x

Biblia Todo Logo
idiomas
Online Bible




«

Interlinear Bible
Luke 6

×

Luqas

And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands.

1096 [e]
Egeneto
Ἐγένετο
It came to pass
V-AIM-3S
1161 [e]
de
δὲ
then
Conj
1722 [e]
en
ἐν
on
Prep
4521 [e]
sabbatō
σαββάτῳ
a Sabbath
N-DNS
1279 [e]
diaporeuesthai
διαπορεύεσθαι
is passing along
V-PNM/P
846 [e]
auton
αὐτὸν
He
PPro-AM3S
1223 [e]
dia
διὰ
through
Prep
4702 [e]
sporimōn
σπορίμων
grainfields
Adj-GNP
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
5089 [e]
etillon
ἔτιλλον
were plucking
V-IIA-3P
3588 [e]
hoi
οἱ
the
Art-NMP
3101 [e]
mathētai
μαθηταὶ
disciples
N-NMP
846 [e]
autou
αὐτοῦ
of Him
PPro-GM3S
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
2068 [e]
ēsthion
ἤσθιον
were eating
V-IIA-3P
3588 [e]
tous
τοὺς
the
Art-AMP
4719 [e]
stachyas
στάχυας
heads of grain
N-AMP
5597 [e]
psōchontes
ψώχοντες
rubbing [them]
V-PPA-NMP
3588 [e]
tais
ταῖς
in the
Art-DFP
5495 [e]
chersin
χερσίν
hands
N-DFP


And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days? (KJV)

5100 [e]
tines
τινὲς
Some
IPro-NMP
1161 [e]
de
δὲ
however
Conj
3588 [e]
tōn
τῶν
of the
Art-GMP
5330 [e]
Pharisaiōn
Φαρισαίων
Pharisees
N-GMP
2036 [e]
eipan
εἶπαν
said
V-AIA-3P
5101 [e]
Ti
Τί
Why
IPro-ANS
4160 [e]
poieite
ποιεῖτε
do you
V-PIA-2P
3739 [e]
ho

that which
RelPro-NNS
3756 [e]
ouk
οὐκ
not
Adv
1832 [e]
exestin
ἔξεστιν
it is lawful
V-PIA-3S
3588 [e]
tois
τοῖς
[on] the
Art-DNP
4521 [e]
sabbasin
σάββασιν
Sabbaths
N-DNP


And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him; (KJV)

2532 [e]
Kai
Καὶ
And
Conj
611 [e]
apokritheis
ἀποκριθεὶς
answering
V-APP-NMS
4314 [e]
pros
πρὸς
to
Prep
846 [e]
autous
αὐτοὺς
them
PPro-AM3P
2036 [e]
eipen
εἶπεν
said
V-AIA-3S
3588 [e]
ho

 - 
Art-NMS
2424 [e]
Iēsous
Ἰησοῦς
Jesus
N-NMS
3761 [e]
Oude
Οὐδὲ
Not even
Adv
3778 [e]
touto
τοῦτο
this
DPro-ANS
314 [e]
anegnōte
ἀνέγνωτε
have you read
V-AIA-2P
3739 [e]
ho

that which
RelPro-ANS
4160 [e]
epoiēsen
ἐποίησεν
did
V-AIA-3S
1138 [e]
Dauid
Δαυὶδ
David
N-NMS
3753 [e]
hopote
ὁπότε
when
Conj
3983 [e]
epeinasen
ἐπείνασεν
was hungry
V-AIA-3S
846 [e]
autos
αὐτὸς
he himself
PPro-NM3S
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
3588 [e]
hoi
οἱ
those who
Art-NMP
3326 [e]
met’
μετ’
with
Prep
846 [e]
autou
αὐτοῦ
him
PPro-GM3S
1510 [e]
ontes
ὄντες
were
V-PPA-NMP


how he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone? (KJV)

5613 [e]
hōs
ὡς
how
Adv
1525 [e]
eisēlthen
εἰσῆλθεν
he entered
V-AIA-3S
1519 [e]
eis
εἰς
into
Prep
3588 [e]
ton
τὸν
the
Art-AMS
3624 [e]
oikon
οἶκον
house
N-AMS
3588 [e]
tou
τοῦ
 - 
Art-GMS
2316 [e]
Theou
Θεοῦ
of God
N-GMS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
3588 [e]
tous
τοὺς
the
Art-AMP
740 [e]
artous
ἄρτους
loaves
N-AMP
3588 [e]
tēs
τῆς
of the
Art-GFS
4286 [e]
protheseōs
προθέσεως
presentation
N-GFS
2983 [e]
labōn
λαβὼν
having taken
V-APA-NMS
5315 [e]
ephagen
ἔφαγεν
ate
V-AIA-3S
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
1325 [e]
edōken
ἔδωκεν
gave
V-AIA-3S
3588 [e]
tois
τοῖς
to those
Art-DMP
3326 [e]
met’
μετ’
with
Prep
846 [e]
autou
αὐτοῦ
him
PPro-GM3S
3739 [e]
hous
οὓς
which
RelPro-AMP
3756 [e]
ouk
οὐκ
not
Adv
1832 [e]
exestin
ἔξεστιν
it is lawful
V-PIA-3S
5315 [e]
phagein
φαγεῖν
to eat
V-ANA
1487 [e]
ei
εἰ
if
Conj
3361 [e]

μὴ
not
Adv
3441 [e]
monous
μόνους
only
Adj-AMP
3588 [e]
tous
τοὺς
to the
Art-AMP
2409 [e]
hiereis
ἱερεῖς
priests
N-AMP


And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath. (KJV)

2532 [e]
kai
καὶ
And
Conj
2036 [e]
elegen
ἔλεγεν
He was saying
V-IIA-3S
846 [e]
autois
αὐτοῖς
to them
PPro-DM3P
2962 [e]
Kyrios
Κύριός
Lord
N-NMS
1510 [e]
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
3588 [e]
tou
τοῦ
of the
Art-GNS
4521 [e]
sabbatou
σαββάτου
Sabbath
N-GNS
3588 [e]
ho

the
Art-NMS
5207 [e]
Huios
Υἱὸς
Son
N-NMS
3588 [e]
tou
τοῦ
 - 
Art-GMS
444 [e]
anthrōpou
ἀνθρώπου
of Man
N-GMS


And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered. (KJV)

1096 [e]
Egeneto
Ἐγένετο
It came to pass
V-AIM-3S
1161 [e]
de
δὲ
then
Conj
1722 [e]
en
ἐν
on
Prep
2087 [e]
heterō
ἑτέρῳ
another
Adj-DNS
4521 [e]
sabbatō
σαββάτῳ
Sabbath
N-DNS
1525 [e]
eiselthein
εἰσελθεῖν
entered
V-ANA
846 [e]
auton
αὐτὸν
He
PPro-AM3S
1519 [e]
eis
εἰς
into
Prep
3588 [e]
tēn
τὴν
the
Art-AFS
4864 [e]
synagōgēn
συναγωγὴν
synagogue
N-AFS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
1321 [e]
didaskein
διδάσκειν
taught
V-PNA
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
1510 [e]
ēn
ἦν
there was
V-IIA-3S
444 [e]
anthrōpos
ἄνθρωπος
a man
N-NMS
1563 [e]
ekei
ἐκεῖ
there
Adv
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
3588 [e]


the
Art-NFS
5495 [e]
cheir
χεὶρ
hand
N-NFS
846 [e]
autou
αὐτοῦ
of him
PPro-GM3S
3588 [e]


the
Art-NFS
1188 [e]
dexia
δεξιὰ
right
Adj-NFS
1510 [e]
ēn
ἦν
was
V-IIA-3S
3584 [e]
xēra
ξηρά
withered
Adj-NFS


And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him. (KJV)

3906 [e]
paretērounto
παρετηροῦντο
Were closely watching
V-IIM-3P
1161 [e]
de
δὲ
now
Conj
846 [e]
auton
αὐτὸν
Him
PPro-AM3S
3588 [e]
hoi
οἱ
the
Art-NMP
1122 [e]
grammateis
γραμματεῖς
scribes
N-NMP
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
3588 [e]
hoi
οἱ
the
Art-NMP
5330 [e]
Pharisaioi
Φαρισαῖοι
Pharisees
N-NMP
1487 [e]
ei
εἰ
whether
Conj
1722 [e]
en
ἐν
on
Prep
3588 [e]

τῷ
the
Art-DNS
4521 [e]
sabbatō
σαββάτῳ
Sabbath
N-DNS
2323 [e]
therapeuei
θεραπεύει
He will heal
V-PIA-3S
2443 [e]
hina
ἵνα
that
Conj
2147 [e]
heurōsin
εὕρωσιν
they might find [reason]
V-ASA-3P
2723 [e]
katēgorein
κατηγορεῖν
to accuse
V-PNA
846 [e]
autou
αὐτοῦ
Him
PPro-GM3S


But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth. (KJV)

846 [e]
Autos
Αὐτὸς
He
PPro-NM3S
1161 [e]
de
δὲ
now
Conj
1492 [e]
ēdei
ᾔδει
knew
V-LIA-3S
3588 [e]
tous
τοὺς
the
Art-AMP
1261 [e]
dialogismous
διαλογισμοὺς
thoughts
N-AMP
846 [e]
autōn
αὐτῶν
of them
PPro-GM3P
2036 [e]
eipen
εἶπεν
He said
V-AIA-3S
1161 [e]
de
δὲ
now
Conj
3588 [e]

τῷ
to the
Art-DMS
435 [e]
andri
ἀνδρὶ
man
N-DMS
3588 [e]

τῷ
the
Art-DMS
3584 [e]
xēran
ξηρὰν
withered
Adj-AFS
2192 [e]
echonti
ἔχοντι
having
V-PPA-DMS
3588 [e]
tēn
τὴν
the
Art-AFS
5495 [e]
cheira
χεῖρα
hand
N-AFS
1453 [e]
Egeire
Ἔγειρε
Arise
V-PMA-2S
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
2476 [e]
stēthi
στῆθι
stand
V-AMA-2S
1519 [e]
eis
εἰς
in
Prep
3588 [e]
to
τὸ
the
Art-ANS
3319 [e]
meson
μέσον
midst
Adj-ANS
2532 [e]
kai
καὶ
And
Conj
450 [e]
anastas
ἀναστὰς
having risen up
V-APA-NMS
2476 [e]
estē
ἔστη
he stood
V-AIA-3S


Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it? (KJV)

2036 [e]
eipen
εἶπεν
Said
V-AIA-3S
1161 [e]
de
δὲ
then
Conj
3588 [e]
ho

 - 
Art-NMS
2424 [e]
Iēsous
Ἰησοῦς
Jesus
N-NMS
4314 [e]
pros
πρὸς
to
Prep
846 [e]
autous
αὐτούς
them
PPro-AM3P
1905 [e]
Eperōtō
Ἐπερωτῶ
I ask
V-PIA-1S
4771 [e]
hymas
ὑμᾶς
you
PPro-A2P
1487 [e]
ei
εἰ
whether
Conj
1832 [e]
exestin
ἔξεστιν
it is lawful
V-PIA-3S
3588 [e]

τῷ
on the
Art-DNS
4521 [e]
sabbatō
σαββάτῳ
Sabbath
N-DNS
15 [e]
agathopoiēsai
ἀγαθοποιῆσαι
to do good
V-ANA
2228 [e]
ē

or
Conj
2554 [e]
kakopoiēsai
κακοποιῆσαι
to do evil
V-ANA
5590 [e]
psychēn
ψυχὴν
Life
N-AFS
4982 [e]
sōsai
σῶσαι
to save
V-ANA
2228 [e]
ē

or
Conj
622 [e]
apolesai
ἀπολέσαι
to destroy
V-ANA


And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other. (KJV)

2532 [e]
Kai
Καὶ
And
Conj
4017 [e]
periblepsamenos
περιβλεψάμενος
having looked around
V-APM-NMS
3956 [e]
pantas
πάντας
all
Adj-AMP
846 [e]
autous
αὐτοὺς
on them
PPro-AM3P
2036 [e]
eipen
εἶπεν
He said
V-AIA-3S
846 [e]
autō
αὐτῷ
to him
PPro-DM3S
1614 [e]
Ekteinon
Ἔκτεινον
Stretch out
V-AMA-2S
3588 [e]
tēn
τὴν
the
Art-AFS
5495 [e]
cheira
χεῖρά
hand
N-AFS
4771 [e]
sou
σου
of you
PPro-G2S
3588 [e]
ho

 - 
Art-NMS
1161 [e]
de
δὲ
And
Conj
4160 [e]
epoiēsen
ἐποίησεν
he did
V-AIA-3S
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
600 [e]
apekatestathē
ἀπεκατεστάθη
was restored
V-AIP-3S
3588 [e]


the
Art-NFS
5495 [e]
cheir
χεὶρ
hand
N-NFS
846 [e]
autou
αὐτοῦ
of him
PPro-GM3S


And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus. (KJV)

846 [e]
autoi
αὐτοὶ
They themselves
PPro-NM3P
1161 [e]
de
δὲ
then
Conj
4130 [e]
eplēsthēsan
ἐπλήσθησαν
were filled
V-AIP-3P
454 [e]
anoias
ἀνοίας
with rage
N-GFS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
1255 [e]
dielaloun
διελάλουν
were discussing
V-IIA-3P
4314 [e]
pros
πρὸς
with
Prep
240 [e]
allēlous
ἀλλήλους
one another
RecPro-AMP
5101 [e]
ti
τί
what
IPro-ANS
302 [e]
an
ἂν
 - 
Prtcl
4160 [e]
poiēsaien
ποιήσαιεν
they might do
V-AOA-3P
3588 [e]

τῷ
 - 
Art-DMS
2424 [e]
Iēsou
Ἰησοῦ
to Jesus
N-DMS


And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God. (KJV)

1096 [e]
Egeneto
Ἐγένετο
It came to pass
V-AIM-3S
1161 [e]
de
δὲ
then
Conj
1722 [e]
en
ἐν
in
Prep
3588 [e]
tais
ταῖς
the
Art-DFP
2250 [e]
hēmerais
ἡμέραις
days
N-DFP
3778 [e]
tautais
ταύταις
those
DPro-DFP
1831 [e]
exelthein
ἐξελθεῖν
went out
V-ANA
846 [e]
auton
αὐτὸν
He
PPro-AM3S
1519 [e]
eis
εἰς
to
Prep
3588 [e]
to
τὸ
the
Art-ANS
3735 [e]
oros
ὄρος
mountain
N-ANS
4336 [e]
proseuxasthai
προσεύξασθαι
to pray
V-ANM
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
1510 [e]
ēn
ἦν
He was
V-IIA-3S
1273 [e]
dianyktereuōn
διανυκτερεύων
spending the night
V-PPA-NMS
1722 [e]
en
ἐν
in
Prep
3588 [e]

τῇ
 - 
Art-DFS
4335 [e]
proseuchē
προσευχῇ
prayer
N-DFS
3588 [e]
tou
τοῦ
 - 
Art-GMS
2316 [e]
Theou
Θεοῦ
to God
N-GMS


And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles; (KJV)

2532 [e]
kai
καὶ
And
Conj
3753 [e]
hote
ὅτε
when
Adv
1096 [e]
egeneto
ἐγένετο
it became
V-AIM-3S
2250 [e]
hēmera
ἡμέρα
day
N-NFS
4377 [e]
prosephōnēsen
προσεφώνησεν
He called to [Him]
V-AIA-3S
3588 [e]
tous
τοὺς
the
Art-AMP
3101 [e]
mathētas
μαθητὰς
disciples
N-AMP
846 [e]
autou
αὐτοῦ
of Him
PPro-GM3S
2532 [e]
kai
καὶ
also
Conj
1586 [e]
eklexamenos
ἐκλεξάμενος
having chosen out
V-APM-NMS
575 [e]
ap’
ἀπ’
from
Prep
846 [e]
autōn
αὐτῶν
them
PPro-GM3P
1427 [e]
dōdeka
δώδεκα
twelve
Adj-AMP
3739 [e]
hous
οὓς
whom
RelPro-AMP
2532 [e]
kai
καὶ
also
Conj
652 [e]
apostolous
ἀποστόλους
apostles
N-AMP
3687 [e]
ōnomasen
ὠνόμασεν
He named
V-AIA-3S


Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, (KJV)

4613 [e]
Simōna
Σίμωνα
Simon
N-AMS
3739 [e]
hon
ὃν
whom
RelPro-AMS
2532 [e]
kai
καὶ
also
Conj
3687 [e]
ōnomasen
ὠνόμασεν
He named
V-AIA-3S
4074 [e]
Petron
Πέτρον
Peter
N-AMS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
406 [e]
Andrean
Ἀνδρέαν
Andrew
N-AMS
3588 [e]
ton
τὸν
the
Art-AMS
80 [e]
adelphon
ἀδελφὸν
brother
N-AMS
846 [e]
autou
αὐτοῦ
of him
PPro-GM3S
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
2385 [e]
Iakōbon
Ἰάκωβον
James
N-AMS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
2491 [e]
Iōannēn
Ἰωάννην
John
N-AMS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
5376 [e]
Philippon
Φίλιππον
Philip
N-AMS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
918 [e]
Bartholomaion
Βαρθολομαῖον
Bartholomew
N-AMS


Matthew and Thomas, James the son of Alphæus, and Simon called Zelotes, (KJV)

2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
3156 [e]
Maththaion
Μαθθαῖον
Matthew
N-AMS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
2381 [e]
Thōman
Θωμᾶν
Thomas
N-AMS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
2385 [e]
Iakōbon
Ἰάκωβον
James
N-AMS
256 [e]
Halphaiou
Ἁλφαίου
[son of] Alphaeus
N-GMS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
4613 [e]
Simōna
Σίμωνα
Simon
N-AMS
3588 [e]
ton
τὸν
the [one]
Art-AMS
2564 [e]
kaloumenon
καλούμενον
called
V-PPM/P-AMS
2207 [e]
Zēlōtēn
Ζηλωτὴν
Zealot
N-AMS


and Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor. (KJV)

2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
2455 [e]
Ioudan
Ἰούδαν
Judas [son]
N-AMS
2385 [e]
Iakōbou
Ἰακώβου
of James
N-GMS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
2455 [e]
Ioudan
Ἰούδαν
Judas
N-AMS
2469 [e]
Iskariōth
Ἰσκαριὼθ
Iscariot
N-AMS
3739 [e]
hos
ὃς
who
RelPro-NMS
1096 [e]
egeneto
ἐγένετο
became
V-AIM-3S
4273 [e]
prodotēs
προδότης
[the] betrayer
N-NMS


And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judæa and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases; (KJV)

2532 [e]
Kai
Καὶ
And
Conj
2597 [e]
katabas
καταβὰς
having descended
V-APA-NMS
3326 [e]
met’
μετ’
with
Prep
846 [e]
autōn
αὐτῶν
them
PPro-GM3P
2476 [e]
estē
ἔστη
He stood
V-AIA-3S
1909 [e]
epi
ἐπὶ
on
Prep
5117 [e]
topou
τόπου
a place
N-GMS
3977 [e]
pedinou
πεδινοῦ
level
Adj-GMS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
3793 [e]
ochlos
ὄχλος
a crowd
N-NMS
4183 [e]
polys
πολὺς
large
Adj-NMS
3101 [e]
mathētōn
μαθητῶν
of disciples
N-GMP
846 [e]
autou
αὐτοῦ
of Him
PPro-GM3S
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
4128 [e]
plēthos
πλῆθος
a multitude
N-NNS
4183 [e]
poly
πολὺ
great
Adj-NNS
3588 [e]
tou
τοῦ
of the
Art-GMS
2992 [e]
laou
λαοῦ
people
N-GMS
575 [e]
apo
ἀπὸ
from
Prep
3956 [e]
pasēs
πάσης
all
Adj-GFS
3588 [e]
tēs
τῆς
 - 
Art-GFS
2449 [e]
Ioudaias
Ἰουδαίας
Judea
N-GFS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
2419 [e]
Ierousalēm
Ἰερουσαλὴμ
Jerusalem
N-GFS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
3588 [e]
tēs
τῆς
the
Art-GFS
3882 [e]
paraliou
παραλίου
sea coast
Adj-GFS
5184 [e]
Tyrou
Τύρου
of Tyre
N-GFS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
4605 [e]
Sidōnos
Σιδῶνος
Sidon
N-GFS


and they that were vexed with unclean spirits: and they were healed. (KJV)

3739 [e]
hoi
οἳ
who
RelPro-NMP
2064 [e]
ēlthon
ἦλθον
came
V-AIA-3P
191 [e]
akousai
ἀκοῦσαι
to hear
V-ANA
846 [e]
autou
αὐτοῦ
Him
PPro-GM3S
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
2390 [e]
iathēnai
ἰαθῆναι
to be healed
V-ANP
575 [e]
apo
ἀπὸ
of
Prep
3588 [e]
tōn
τῶν
the
Art-GFP
3554 [e]
nosōn
νόσων
diseases
N-GFP
846 [e]
autōn
αὐτῶν
of them
PPro-GM3P
2532 [e]
kai
καὶ
And
Conj
3588 [e]
hoi
οἱ
those
Art-NMP
1776 [e]
enochloumenoi
ἐνοχλούμενοι
troubled
V-PPM/P-NMP
575 [e]
apo
ἀπὸ
with
Prep
4151 [e]
pneumatōn
πνευμάτων
spirits
N-GNP
169 [e]
akathartōn
ἀκαθάρτων
unclean
Adj-GNP
2323 [e]
etherapeuonto
ἐθεραπεύοντο
were healed
V-IIM/P-3P


And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all. (KJV)

2532 [e]
kai
καὶ
And
Conj
3956 [e]
pas
πᾶς
all
Adj-NMS
3588 [e]
ho

the
Art-NMS
3793 [e]
ochlos
ὄχλος
multitude
N-NMS
2212 [e]
ezētoun
ἐζήτουν
were seeking
V-IIA-3P
680 [e]
haptesthai
ἅπτεσθαι
to touch
V-PNM
846 [e]
autou
αὐτοῦ
Him
PPro-GM3S
3754 [e]
hoti
ὅτι
because
Conj
1411 [e]
dynamis
δύναμις
power
N-NFS
3844 [e]
par’
παρ’
from
Prep
846 [e]
autou
αὐτοῦ
Him
PPro-GM3S
1831 [e]
exērcheto
ἐξήρχετο
was going out
V-IIM/P-3S
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
2390 [e]
iato
ἰᾶτο
healing
V-IIM/P-3S
3956 [e]
pantas
πάντας
all
Adj-AMP


And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for your's is the kingdom of God. (KJV)

2532 [e]
Kai
Καὶ
And
Conj
846 [e]
autos
αὐτὸς
He
PPro-NM3S
1869 [e]
eparas
ἐπάρας
having lifted up
V-APA-NMS
3588 [e]
tous
τοὺς
the
Art-AMP
3788 [e]
ophthalmous
ὀφθαλμοὺς
gaze
N-AMP
846 [e]
autou
αὐτοῦ
of Him
PPro-GM3S
1519 [e]
eis
εἰς
upon
Prep
3588 [e]
tous
τοὺς
the
Art-AMP
3101 [e]
mathētas
μαθητὰς
disciples
N-AMP
846 [e]
autou
αὐτοῦ
of Him
PPro-GM3S
2036 [e]
elegen
ἔλεγεν
was saying
V-IIA-3S
3107 [e]
Makarioi
Μακάριοι
Blessed [are]
Adj-NMP
3588 [e]
hoi
οἱ
the
Art-VMP
4434 [e]
ptōchoi
πτωχοί
poor
Adj-VMP
3754 [e]
Hoti
Ὅτι
for
Conj
5212 [e]
hymetera
ὑμετέρα
yours
PPro-NF2P
1510 [e]
estin
ἐστὶν
is
V-PIA-3S
3588 [e]


the
Art-NFS
932 [e]
basileia
βασιλεία
kingdom
N-NFS
3588 [e]
tou
τοῦ
 - 
Art-GMS
2316 [e]
Theou
Θεοῦ
of God
N-GMS


Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh. (KJV)

3107 [e]
Makarioi
Μακάριοι
Blessed [are]
Adj-NMP
3588 [e]
hoi
οἱ
those
Art-VMP
3983 [e]
peinōntes
πεινῶντες
hungering
V-PPA-VMP
3568 [e]
nyn
νῦν
now
Adv
3754 [e]
Hoti
Ὅτι
for
Conj
5526 [e]
chortasthēsesthe
χορτασθήσεσθε
you will be filled
V-FIP-2P
3107 [e]
Makarioi
Μακάριοι
Blessed [are]
Adj-NMP
3588 [e]
hoi
οἱ
those
Art-VMP
2799 [e]
klaiontes
κλαίοντες
weeping
V-PPA-VMP
3568 [e]
nyn
νῦν
now
Adv
3754 [e]
Hoti
Ὅτι
for
Conj
1070 [e]
gelasete
γελάσετε
you will laugh
V-FIA-2P


Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake. (KJV)

3107 [e]
Makarioi
Μακάριοί
Blessed
Adj-NMP
1510 [e]
este
ἐστε
are you
V-PIA-2P
3752 [e]
hotan
ὅταν
when
Conj
3404 [e]
misēsōsin
μισήσωσιν
shall hate
V-ASA-3P
4771 [e]
hymas
ὑμᾶς
you
PPro-A2P
3588 [e]
hoi
οἱ
 - 
Art-NMP
444 [e]
anthrōpoi
ἄνθρωποι
men
N-NMP
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
3752 [e]
hotan
ὅταν
when
Conj
873 [e]
aphorisōsin
ἀφορίσωσιν
they shall exclude
V-ASA-3P
4771 [e]
hymas
ὑμᾶς
you
PPro-A2P
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
3679 [e]
oneidisōsin
ὀνειδίσωσιν
shall insult [you]
V-ASA-3P
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
1544 [e]
ekbalōsin
ἐκβάλωσιν
shall cast out
V-ASA-3P
3588 [e]
to
τὸ
the
Art-ANS
3686 [e]
onoma
ὄνομα
name
N-ANS
4771 [e]
hymōn
ὑμῶν
of you
PPro-G2P
5613 [e]
hōs
ὡς
as
Adv
4190 [e]
ponēron
πονηρὸν
evil
Adj-ANS
1752 [e]
heneka
ἕνεκα
on account of
Prep
3588 [e]
tou
τοῦ
the
Art-GMS
5207 [e]
Huiou
Υἱοῦ
Son
N-GMS
3588 [e]
tou
τοῦ
 - 
Art-GMS
444 [e]
anthrōpou
ἀνθρώπου
of Man
N-GMS


Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets. (KJV)

5463 [e]
charēte
χάρητε
Rejoice
V-AMP-2P
1722 [e]
en
ἐν
in
Prep
1565 [e]
ekeinē
ἐκείνῃ
that
DPro-DFS
3588 [e]

τῇ
 - 
Art-DFS
2250 [e]
hēmera
ἡμέρᾳ
day
N-DFS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
4640 [e]
skirtēsate
σκιρτήσατε
leap for joy
V-AMA-2P
2400 [e]
idou
ἰδοὺ
behold
V-AMA-2S
1063 [e]
gar
γὰρ
for
Conj
3588 [e]
ho

the
Art-NMS
3408 [e]
misthos
μισθὸς
reward
N-NMS
4771 [e]
hymōn
ὑμῶν
of you
PPro-G2P
4183 [e]
polys
πολὺς
[is] great
Adj-NMS
1722 [e]
en
ἐν
in
Prep
3588 [e]

τῷ
 - 
Art-DMS
3772 [e]
ouranō
οὐρανῷ
heaven
N-DMS
2596 [e]
kata
κατὰ
According to
Prep
3588 [e]
ta
τὰ
these things
Art-ANP
846 [e]
auta
αὐτὰ
of them
PPro-AN3P
1063 [e]
gar
γὰρ
for
Conj
4160 [e]
epoioun
ἐποίουν
used to treat
V-IIA-3P
3588 [e]
tois
τοῖς
the
Art-DMP
4396 [e]
prophētais
προφήταις
prophets
N-DMP
3588 [e]
hoi
οἱ
the
Art-NMP
3962 [e]
pateres
πατέρες
fathers
N-NMP
846 [e]
autōn
αὐτῶν
likewise
PPro-GM3P


But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation. (KJV)

4133 [e]
Plēn
Πλὴν
But
Conj
3759 [e]
ouai
οὐαὶ
woe
I
4771 [e]
hymin
ὑμῖν
to you
PPro-D2P
3588 [e]
tois
τοῖς
who are
Art-DMP
4145 [e]
plousiois
πλουσίοις
rich
Adj-DMP
3754 [e]
Hoti
Ὅτι
for
Conj
568 [e]
apechete
ἀπέχετε
you are receiving
V-PIA-2P
3588 [e]
tēn
τὴν
the
Art-AFS
3874 [e]
paraklēsin
παράκλησιν
comfort
N-AFS
4771 [e]
hymōn
ὑμῶν
of you
PPro-G2P


Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep. (KJV)

3759 [e]
Ouai
Οὐαὶ
Woe
I
4771 [e]
hymin
ὑμῖν
to you
PPro-D2P
3588 [e]
hoi
οἱ
who
Art-VMP
1705 [e]
empeplēsmenoi
ἐμπεπλησμένοι
having been filled
V-RPM/P-VMP
3568 [e]
nyn
νῦν
now
Adv
3754 [e]
Hoti
Ὅτι
for
Conj
3983 [e]
peinasete
πεινάσετε
you will hunger
V-FIA-2P
3759 [e]
Ouai
Οὐαί
Woe to
I
3588 [e]
hoi
οἱ
those
Art-VMP
1070 [e]
gelōntes
γελῶντες
laughing
V-PPA-VMP
3568 [e]
nyn
νῦν
now
Adv
3754 [e]
Hoti
Ὅτι
for
Conj
3996 [e]
penthēsete
πενθήσετε
you will mourn
V-FIA-2P
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
2799 [e]
klausete
κλαύσετε
will weep
V-FIA-2P


Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets. (KJV)

3759 [e]
Ouai
Οὐαὶ
Woe to you
I
3752 [e]
hotan
ὅταν
when
Conj
2573 [e]
kalōs
καλῶς ⇔
well
Adv
4771 [e]
hymas
ὑμᾶς
of you
PPro-A2P
2036 [e]
eipōsin
εἴπωσιν
speak
V-ASA-3P
3956 [e]
pantes
πάντες
all
Adj-NMP
3588 [e]
hoi
οἱ
 - 
Art-NMP
444 [e]
anthrōpoi
ἄνθρωποι
men
N-NMP
2596 [e]
Kata
Κατὰ
according to
Prep
3588 [e]
ta
τὰ
these things
Art-ANP
846 [e]
auta
αὐτὰ
of them
PPro-AN3P
1063 [e]
gar
γὰρ
for
Conj
4160 [e]
epoioun
ἐποίουν
used to treat
V-IIA-3P
3588 [e]
tois
τοῖς
the
Art-DMP
5578 [e]
pseudoprophētais
ψευδοπροφήταις
false prophets
N-DMP
3588 [e]
hoi
οἱ
the
Art-NMP
3962 [e]
pateres
πατέρες
fathers
N-NMP
846 [e]
autōn
αὐτῶν
likewise
PPro-GM3P


But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you, (KJV)

235 [e]
Alla
Ἀλλὰ
But
Conj
4771 [e]
hymin
ὑμῖν
to you
PPro-D2P
3004 [e]
legō
λέγω
I say
V-PIA-1S
3588 [e]
tois
τοῖς
to those
Art-DMP
191 [e]
akouousin
ἀκούουσιν
hearing
V-PPA-DMP
25 [e]
Agapate
Ἀγαπᾶτε
Love
V-PMA-2P
3588 [e]
tous
τοὺς
the
Art-AMP
2190 [e]
echthrous
ἐχθροὺς
enemies
Adj-AMP
4771 [e]
hymōn
ὑμῶν
of you
PPro-G2P
2573 [e]
kalōs
καλῶς
good
Adv
4160 [e]
poieite
ποιεῖτε
do
V-PMA-2P
3588 [e]
tois
τοῖς
to those
Art-DMP
3404 [e]
misousin
μισοῦσιν
hating
V-PPA-DMP
4771 [e]
hymas
ὑμᾶς
you
PPro-A2P


bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you. (KJV)

2127 [e]
eulogeite
εὐλογεῖτε
bless
V-PMA-2P
3588 [e]
tous
τοὺς
those
Art-AMP
2672 [e]
katarōmenous
καταρωμένους
cursing
V-PPM/P-AMP
4771 [e]
hymas
ὑμᾶς
you
PPro-A2P
4336 [e]
proseuchesthe
προσεύχεσθε
pray
V-PMM/P-2P
4012 [e]
peri
περὶ
for
Prep
3588 [e]
tōn
τῶν
those
Art-GMP
1908 [e]
epēreazontōn
ἐπηρεαζόντων
mistreating
V-PPA-GMP
4771 [e]
hymas
ὑμᾶς
you
PPro-A2P


And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloke forbid not to take thy coat also. (KJV)

3588 [e]

τῷ
To the [one]
Art-DMS
5180 [e]
typtonti
τύπτοντί
striking
V-PPA-DMS
4771 [e]
se
σε
you
PPro-A2S
1909 [e]
epi
ἐπὶ
on
Prep
3588 [e]
tēn
τὴν
the
Art-AFS
4600 [e]
siagona
σιαγόνα
cheek
N-AFS
3930 [e]
pareche
πάρεχε
offer
V-PMA-2S
2532 [e]
kai
καὶ
also
Conj
3588 [e]
tēn
τὴν
the
Art-AFS
243 [e]
allēn
ἄλλην
other
Adj-AFS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
575 [e]
apo
ἀπὸ
from
Prep
3588 [e]
tou
τοῦ
the [one]
Art-GMS
142 [e]
airontos
αἴροντός
taking away
V-PPA-GMS
4771 [e]
sou
σου
your
PPro-G2S
3588 [e]
to
τὸ
 - 
Art-ANS
2440 [e]
himation
ἱμάτιον
cloak
N-ANS
2532 [e]
kai
καὶ
also
Conj
3588 [e]
ton
τὸν
the
Art-AMS
5509 [e]
chitōna
χιτῶνα
tunic
N-AMS
3361 [e]

μὴ
not
Adv
2967 [e]
kōlysēs
κωλύσῃς
do withhold
V-ASA-2S


Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again. (KJV)

3956 [e]
panti
παντὶ
To everyone
Adj-DMS
154 [e]
aitounti
αἰτοῦντί
asking
V-PPA-DMS
4771 [e]
se
σε
you
PPro-A2S
1325 [e]
didou
δίδου
give
V-PMA-2S
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
575 [e]
apo
ἀπὸ
from
Prep
3588 [e]
tou
τοῦ
the [one]
Art-GMS
142 [e]
airontos
αἴροντος
taking away
V-PPA-GMS
3588 [e]
ta
τὰ
what [is]
Art-ANP
4674 [e]
sa
σὰ
yours
PPro-AN2P
3361 [e]

μὴ
not
Adv
523 [e]
apaitei
ἀπαίτει
ask [it] back
V-PMA-2S


And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise. (KJV)

2532 [e]
kai
καὶ
And
Conj
2531 [e]
kathōs
καθὼς
as
Adv
2309 [e]
thelete
θέλετε
you desire
V-PIA-2P
2443 [e]
hina
ἵνα
that
Conj
4160 [e]
poiōsin
ποιῶσιν
should do
V-PSA-3P
4771 [e]
hymin
ὑμῖν
to you
PPro-D2P
3588 [e]
hoi
οἱ
 - 
Art-NMP
444 [e]
anthrōpoi
ἄνθρωποι
men
N-NMP
4160 [e]
poieite
ποιεῖτε
do
V-PMA-2P
846 [e]
autois
αὐτοῖς
to them
PPro-DM3P
3668 [e]
homoiōs
ὁμοίως
likewise
Adv


For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them. (KJV)

2532 [e]
Kai
Καὶ
And
Conj
1487 [e]
ei
εἰ
if
Conj
25 [e]
agapate
ἀγαπᾶτε
you love
V-PIA-2P
3588 [e]
tous
τοὺς
those
Art-AMP
25 [e]
agapōntas
ἀγαπῶντας
loving
V-PPA-AMP
4771 [e]
hymas
ὑμᾶς
you
PPro-A2P
4169 [e]
poia
ποία
what
IPro-NFS
4771 [e]
hymin
ὑμῖν
to you
PPro-D2P
5485 [e]
charis
χάρις
credit
N-NFS
1510 [e]
estin
ἐστίν
is it
V-PIA-3S
2532 [e]
kai
καὶ
Even
Conj
1063 [e]
gar
γὰρ
for
Conj
3588 [e]
hoi
οἱ
 - 
Art-NMP
268 [e]
hamartōloi
ἁμαρτωλοὶ
sinners
Adj-NMP
3588 [e]
tous
τοὺς
those
Art-AMP
25 [e]
agapōntas
ἀγαπῶντας
loving
V-PPA-AMP
846 [e]
autous
αὐτοὺς
them
PPro-AM3P
25 [e]
agapōsin
ἀγαπῶσιν
love
V-PIA-3P


And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same. (KJV)

2532 [e]
kai
καὶ
And
Conj
1063 [e]
gar
γὰρ
for
Conj
1437 [e]
ean
ἐὰν
if
Conj
15 [e]
agathopoiēte
ἀγαθοποιῆτε
you do good
V-PSA-2P
3588 [e]
tous
τοὺς
to those
Art-AMP
15 [e]
agathopoiountas
ἀγαθοποιοῦντας
doing good to
V-PPA-AMP
4771 [e]
hymas
ὑμᾶς
you
PPro-A2P
4169 [e]
poia
ποία
what
IPro-NFS
4771 [e]
hymin
ὑμῖν
to you
PPro-D2P
5485 [e]
charis
χάρις
credit
N-NFS
1510 [e]
estin
ἐστίν
is it
V-PIA-3S
2532 [e]
kai
καὶ
For even
Conj
3588 [e]
hoi
οἱ
 - 
Art-NMP
268 [e]
hamartōloi
ἁμαρτωλοὶ
sinners
Adj-NMP
3588 [e]
to
τὸ
the
Art-ANS
846 [e]
auto
αὐτὸ
same
PPro-AN3S
4160 [e]
poiousin
ποιοῦσιν
do
V-PIA-3P


And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again. (KJV)

2532 [e]
kai
καὶ
And
Conj
1437 [e]
ean
ἐὰν
if
Conj
1155 [e]
danisēte
δανίσητε
you lend [to those]
V-ASA-2P
3844 [e]
par’
παρ’
from
Prep
3739 [e]
hōn
ὧν
whom
RelPro-GMP
1679 [e]
elpizete
ἐλπίζετε
you expect
V-PIA-2P
2983 [e]
labein
λαβεῖν
to receive back
V-ANA
4169 [e]
poia
ποία
what
IPro-NFS
4771 [e]
hymin
ὑμῖν
to you
PPro-D2P
5485 [e]
charis
χάρις
credit
N-NFS
1510 [e]
estin
ἐστίν
is it
V-PIA-3S
2532 [e]
kai
καὶ
Even
Conj
268 [e]
hamartōloi
ἁμαρτωλοὶ
sinners
Adj-NMP
268 [e]
hamartōlois
ἁμαρτωλοῖς
to sinners
Adj-DMP
1155 [e]
danizousin
δανίζουσιν
lend
V-PIA-3P
2443 [e]
hina
ἵνα
that
Conj
618 [e]
apolabōsin
ἀπολάβωσιν
they might receive
V-ASA-3P
3588 [e]
ta
τὰ
the
Art-ANP
2470 [e]
isa
ἴσα
same amount
Adj-ANP


But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil. (KJV)

4133 [e]
Plēn
Πλὴν
But
Conj
25 [e]
agapate
ἀγαπᾶτε
love
V-PMA-2P
3588 [e]
tous
τοὺς
the
Art-AMP
2190 [e]
echthrous
ἐχθροὺς
enemies
Adj-AMP
4771 [e]
hymōn
ὑμῶν
of you
PPro-G2P
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
15 [e]
agathopoieite
ἀγαθοποιεῖτε
do good
V-PMA-2P
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
1155 [e]
danizete
δανίζετε
lend
V-PMA-2P
3367 [e]
mēden
μηδὲν
nothing
Adj-ANS
560 [e]
apelpizontes
ἀπελπίζοντες
expecting in return
V-PPA-NMP
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
1510 [e]
estai
ἔσται
will be
V-FIM-3S
3588 [e]
ho

the
Art-NMS
3408 [e]
misthos
μισθὸς
reward
N-NMS
4771 [e]
hymōn
ὑμῶν
of you
PPro-G2P
4183 [e]
polys
πολύς
great
Adj-NMS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
1510 [e]
esesthe
ἔσεσθε
you will be
V-FIM-2P
5207 [e]
huioi
υἱοὶ
sons of
N-NMP
5310 [e]
Hypsistou
Ὑψίστου
the Most High
Adj-GMS-S
3754 [e]
hoti
ὅτι
for
Conj
846 [e]
autos
αὐτὸς
He
PPro-NM3S
5543 [e]
chrēstos
χρηστός
kind
Adj-NMS
1510 [e]
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
1909 [e]
epi
ἐπὶ
to
Prep
3588 [e]
tous
τοὺς
the
Art-AMP
884 [e]
acharistous
ἀχαρίστους
ungrateful
Adj-AMP
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
4190 [e]
ponērous
πονηρούς
evil
Adj-AMP


Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful. (KJV)

1096 [e]
Ginesthe
Γίνεσθε
Be you
V-PMM/P-2P
3629 [e]
oiktirmones
οἰκτίρμονες
merciful
Adj-NMP
2531 [e]
kathōs
καθὼς
as
Adv
2532 [e]
kai
[καὶ]
also
Conj
3588 [e]
ho

the
Art-NMS
3962 [e]
Patēr
Πατὴρ
Father
N-NMS
4771 [e]
hymōn
ὑμῶν
of you
PPro-G2P
3629 [e]
oiktirmōn
οἰκτίρμων
merciful
Adj-NMS
1510 [e]
estin
ἐστίν
is
V-PIA-3S


Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven: (KJV)

2532 [e]
Kai
Καὶ
And
Conj
3361 [e]

μὴ
not
Adv
2919 [e]
krinete
κρίνετε
judge
V-PMA-2P
2532 [e]
kai
καὶ
that
Conj
3756 [e]
ou
οὐ
no
Adv
3361 [e]

μὴ
not
Adv
2919 [e]
krithēte
κριθῆτε
you should be judged
V-ASP-2P
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
3361 [e]

μὴ
not
Adv
2613 [e]
katadikazete
καταδικάζετε
condemn
V-PMA-2P
2532 [e]
kai
καὶ
that
Conj
3756 [e]
ou
οὐ
no
Adv
3361 [e]

μὴ
not
Adv
2613 [e]
katadikasthēte
καταδικασθῆτε
you should be condemned
V-ASP-2P
630 [e]
apolyete
ἀπολύετε
Forgive
V-PMA-2P
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
630 [e]
apolythēsesthe
ἀπολυθήσεσθε
you will be forgiven
V-FIP-2P


give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again. (KJV)

1325 [e]
didote
δίδοτε
Give
V-PMA-2P
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
1325 [e]
dothēsetai
δοθήσεται
it will be given
V-FIP-3S
4771 [e]
hymin
ὑμῖν
to you
PPro-D2P
3358 [e]
metron
μέτρον
Measure
N-ANS
2570 [e]
kalon
καλὸν
good
Adj-ANS
4085 [e]
pepiesmenon
πεπιεσμένον
pressed down
V-RPM/P-ANS
4531 [e]
sesaleumenon
σεσαλευμένον
shaken together
V-RPM/P-ANS
5240 [e]
hyperekchynnomenon
ὑπερεκχυννόμενον
running over
V-PPM/P-ANS
1325 [e]
dōsousin
δώσουσιν
will they put
V-FIA-3P
1519 [e]
eis
εἰς
into
Prep
3588 [e]
ton
τὸν
the
Art-AMS
2859 [e]
kolpon
κόλπον
lap
N-AMS
4771 [e]
hymōn
ὑμῶν
of you
PPro-G2P
3739 [e]


with that
RelPro-DNS
1063 [e]
gar
γὰρ
for
Conj
3358 [e]
metrō
μέτρῳ
measure
N-DNS
3354 [e]
metreite
μετρεῖτε
you measure
V-PIA-2P
488 [e]
antimetrēthēsetai
ἀντιμετρηθήσεται
it will be measured again
V-FIP-3S
4771 [e]
hymin
ὑμῖν
to you
PPro-D2P


And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch? (KJV)

2036 [e]
Eipen
Εἶπεν
He spoke
V-AIA-3S
1161 [e]
de
δὲ
then
Conj
2532 [e]
kai
καὶ
also
Conj
3850 [e]
parabolēn
παραβολὴν
a parable
N-AFS
846 [e]
autois
αὐτοῖς
to them
PPro-DM3P
3385 [e]
Mēti
Μήτι
Not
IntPrtcl
1410 [e]
dynatai
δύναται
is able
V-PIM/P-3S
5185 [e]
typhlos
τυφλὸς
a blind [man]
Adj-NMS
5185 [e]
typhlon
τυφλὸν
a blind [man]
Adj-AMS
3594 [e]
hodēgein
ὁδηγεῖν
to lead
V-PNA
3780 [e]
ouchi
οὐχὶ
Not
IntPrtcl
297 [e]
amphoteroi
ἀμφότεροι
both
Adj-NMP
1519 [e]
eis
εἰς
into
Prep
999 [e]
bothynon
βόθυνον
a pit
N-AMS
1706 [e]
empesountai
ἐμπεσοῦνται
will fall
V-FIM-3P


The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master. (KJV)

3756 [e]
ouk
οὐκ
Not
Adv
1510 [e]
estin
ἔστιν
is
V-PIA-3S
3101 [e]
mathētēs
μαθητὴς
a disciple
N-NMS
5228 [e]
hyper
ὑπὲρ
above
Prep
3588 [e]
ton
τὸν
the
Art-AMS
1320 [e]
didaskalon
διδάσκαλον
teacher
N-AMS
2675 [e]
katērtismenos
κατηρτισμένος
fully trained
V-RPM/P-NMS
1161 [e]
de
δὲ
however
Conj
3956 [e]
pas
πᾶς
everyone
Adj-NMS
1510 [e]
estai
ἔσται
will be
V-FIM-3S
5613 [e]
hōs
ὡς
like
Adv
3588 [e]
ho

the
Art-NMS
1320 [e]
didaskalos
διδάσκαλος
teacher
N-NMS
846 [e]
autou
αὐτοῦ
of him
PPro-GM3S


And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye? (KJV)

5101 [e]
Ti
Τί
Why
IPro-ANS
1161 [e]
de
δὲ
now
Conj
991 [e]
blepeis
βλέπεις
look you at
V-PIA-2S
3588 [e]
to
τὸ
the
Art-ANS
2595 [e]
karphos
κάρφος
splinter
N-ANS
3588 [e]
to
τὸ
that [is]
Art-ANS
1722 [e]
en
ἐν
in
Prep
3588 [e]

τῷ
the
Art-DMS
3788 [e]
ophthalmō
ὀφθαλμῷ
eye
N-DMS
3588 [e]
tou
τοῦ
of the
Art-GMS
80 [e]
adelphou
ἀδελφοῦ
brother
N-GMS
4771 [e]
sou
σου
of you
PPro-G2S
3588 [e]
tēn
τὴν
 - 
Art-AFS
1161 [e]
de
δὲ
and
Conj
1385 [e]
dokon
δοκὸν
the beam
N-AFS
3588 [e]
tēn
τὴν
that [is]
Art-AFS
1722 [e]
en
ἐν
in
Prep
3588 [e]

τῷ
the
Art-DMS
2398 [e]
idiō
ἰδίῳ
own
Adj-DMS
3788 [e]
ophthalmō
ὀφθαλμῷ
eye
N-DMS
3756 [e]
ou
οὐ
not
Adv
2657 [e]
katanoeis
κατανοεῖς
notice
V-PIA-2S


Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye. (KJV)

4459 [e]
pōs
πῶς
How
Adv
1410 [e]
dynasai
δύνασαι
are you able
V-PIM/P-2S
3004 [e]
legein
λέγειν
to say
V-PNA
3588 [e]

τῷ
to
Art-DMS
80 [e]
adelphō
ἀδελφῷ
brother
N-DMS
4771 [e]
sou
σου
of you
PPro-G2S
80 [e]
Adelphe
Ἀδελφέ
Brother
N-VMS
863 [e]
aphes
ἄφες
let [that]
V-AMA-2S
1544 [e]
ekbalō
ἐκβάλω
I might cast out
V-ASA-1S
3588 [e]
to
τὸ
the
Art-ANS
2595 [e]
karphos
κάρφος
splinter
N-ANS
3588 [e]
to
τὸ
that [is]
Art-ANS
1722 [e]
en
ἐν
in
Prep
3588 [e]

τῷ
the
Art-DMS
3788 [e]
ophthalmō
ὀφθαλμῷ
eye
N-DMS
4771 [e]
sou
σου
of you
PPro-G2S
846 [e]
autos
αὐτὸς
yourself
PPro-NM3S
3588 [e]
tēn
τὴν
the
Art-AFS
1722 [e]
en
ἐν
in
Prep
3588 [e]

τῷ
the
Art-DMS
3788 [e]
ophthalmō
ὀφθαλμῷ
eye
N-DMS
4771 [e]
sou
σοῦ
of you
PPro-G2S
1385 [e]
dokon
δοκὸν
beam
N-AFS
3756 [e]
ou
οὐ
not
Adv
991 [e]
blepōn
βλέπων
seeing
V-PPA-NMS
5273 [e]
hypokrita
ὑποκριτά
Hypocrite
N-VMS
1544 [e]
ekbale
ἔκβαλε
cast out
V-AMA-2S
4412 [e]
prōton
πρῶτον
first
Adv-S
3588 [e]
tēn
τὴν
the
Art-AFS
1385 [e]
dokon
δοκὸν
beam
N-AFS
1537 [e]
ek
ἐκ
from
Prep
3588 [e]
tou
τοῦ
the
Art-GMS
3788 [e]
ophthalmou
ὀφθαλμοῦ
eye
N-GMS
4771 [e]
sou
σοῦ
of you
PPro-G2S
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
5119 [e]
tote
τότε
then
Adv
1227 [e]
diablepseis
διαβλέψεις
you will see clearly
V-FIA-2S
3588 [e]
to
τὸ
the
Art-ANS
2595 [e]
karphos
κάρφος
splinter
N-ANS
3588 [e]
to
τὸ
 - 
Art-ANS
1722 [e]
en
ἐν
in
Prep
3588 [e]

τῷ
the
Art-DMS
3788 [e]
ophthalmō
ὀφθαλμῷ
eye
N-DMS
3588 [e]
tou
τοῦ
of the
Art-GMS
80 [e]
adelphou
ἀδελφοῦ
brother
N-GMS
4771 [e]
sou
σου
of you
PPro-G2S
1544 [e]
ekbalein
ἐκβαλεῖν
to cast out
V-ANA


For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit. (KJV)

3756 [e]
Ou
Οὐ
No
Adv
1063 [e]
gar
γάρ
for
Conj
1510 [e]
estin
ἐστιν
there is
V-PIA-3S
1186 [e]
dendron
δένδρον
tree
N-NNS
2570 [e]
kalon
καλὸν
good
Adj-NNS
4160 [e]
poioun
ποιοῦν
producing
V-PPA-NNS
2590 [e]
karpon
καρπὸν
fruit
N-AMS
4550 [e]
sapron
σαπρόν
bad
Adj-AMS
3761 [e]
oude
οὐδὲ
nor
Conj
3825 [e]
palin
πάλιν
again
Adv
1186 [e]
dendron
δένδρον
a tree
N-NNS
4550 [e]
sapron
σαπρὸν
bad
Adj-NNS
4160 [e]
poioun
ποιοῦν
producing
V-PPA-NNS
2590 [e]
karpon
καρπὸν
fruit
N-AMS
2570 [e]
kalon
καλόν
good
Adj-AMS


For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes. (KJV)

1538 [e]
hekaston
ἕκαστον
Each
Adj-NNS
1063 [e]
gar
γὰρ
for
Conj
1186 [e]
dendron
δένδρον
tree
N-NNS
1537 [e]
ek
ἐκ
by
Prep
3588 [e]
tou
τοῦ
the
Art-GMS
2398 [e]
idiou
ἰδίου
own
Adj-GMS
2590 [e]
karpou
καρποῦ
fruit
N-GMS
1097 [e]
ginōsketai
γινώσκεται
is known
V-PIM/P-3S
3756 [e]
ou
οὐ
Not
Adv
1063 [e]
gar
γὰρ
for
Conj
1537 [e]
ex
ἐξ
from
Prep
173 [e]
akanthōn
ἀκανθῶν
thorns
N-GFP
4816 [e]
syllegousin
συλλέγουσιν
do they gather
V-PIA-3P
4810 [e]
syka
σῦκα
figs
N-ANP
3761 [e]
oude
οὐδὲ
nor
Conj
1537 [e]
ek
ἐκ
from
Prep
942 [e]
batou
βάτου
a bramble bush
N-GFS
4718 [e]
staphylēn
σταφυλὴν
grapes
N-AFS
5166 [e]
trygōsin
τρυγῶσιν
gather they
V-PIA-3P


A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh. (KJV)

3588 [e]
ho

The
Art-NMS
18 [e]
agathos
ἀγαθὸς
good
Adj-NMS
444 [e]
anthrōpos
ἄνθρωπος
man
N-NMS
1537 [e]
ek
ἐκ
out of
Prep
3588 [e]
tou
τοῦ
the
Art-GMS
18 [e]
agathou
ἀγαθοῦ
good
Adj-GMS
2344 [e]
thēsaurou
θησαυροῦ
treasure
N-GMS
3588 [e]
tēs
τῆς
of the
Art-GFS
2588 [e]
kardias
καρδίας
heart
N-GFS
846 [e]
autou
‹αὐτοῦ›
of him
PPro-GM3S
4393 [e]
propherei
προφέρει
brings forth
V-PIA-3S
3588 [e]
to
τὸ
that which [is]
Art-ANS
18 [e]
agathon
ἀγαθόν
good
Adj-ANS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
3588 [e]
ho

the
Art-NMS
4190 [e]
ponēros
πονηρὸς
evil
Adj-NMS
1537 [e]
ek
ἐκ
out of
Prep
3588 [e]
tou
τοῦ
the
Art-GMS
4190 [e]
ponērou
πονηροῦ
evil
Adj-GMS
4393 [e]
propherei
προφέρει
brings forth
V-PIA-3S
3588 [e]
to
τὸ
that which [is]
Art-ANS
4190 [e]
ponēron
πονηρόν
evil
Adj-ANS
1537 [e]
ek
ἐκ
Out of
Prep
1063 [e]
gar
γὰρ
for
Conj
4051 [e]
perisseumatos
περισσεύματος
the abundance
N-GNS
2588 [e]
kardias
καρδίας
of his heart
N-GFS
2980 [e]
lalei
λαλεῖ
speaks
V-PIA-3S
3588 [e]
to
τὸ
the
Art-NNS
4750 [e]
stoma
στόμα
mouth
N-NNS
846 [e]
autou
αὐτοῦ
of him
PPro-GM3S


And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say? (KJV)

5101 [e]
Ti
Τί
Why
IPro-ANS
1161 [e]
de
δέ
now
Conj
1473 [e]
me
με
Me
PPro-A1S
2564 [e]
kaleite
καλεῖτε
do you call
V-PIA-2P
2962 [e]
Kyrie
Κύριε
Lord
N-VMS
2962 [e]
kyrie
κύριε
Lord
N-VMS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
3756 [e]
ou
οὐ
not
Adv
4160 [e]
poieite
ποιεῖτε
do
V-PIA-2P
3739 [e]
ha

what
RelPro-ANP
3004 [e]
legō
λέγω
I say
V-PIA-1S


Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like: (KJV)

3956 [e]
Pas
Πᾶς
Everyone
Adj-NMS
3588 [e]
ho

who
Art-NMS
2064 [e]
erchomenos
ἐρχόμενος
is coming
V-PPM/P-NMS
4314 [e]
pros
πρός
to
Prep
1473 [e]
me
με
Me
PPro-A1S
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
191 [e]
akouōn
ἀκούων
hearing
V-PPA-NMS
1473 [e]
mou
μου
of Me
PPro-G1S
3588 [e]
tōn
τῶν
the
Art-GMP
3056 [e]
logōn
λόγων
words
N-GMP
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
4160 [e]
poiōn
ποιῶν
doing
V-PPA-NMS
846 [e]
autous
αὐτούς
them
PPro-AM3P
5263 [e]
hypodeixō
ὑποδείξω
I will show
V-FIA-1S
4771 [e]
hymin
ὑμῖν
you
PPro-D2P
5101 [e]
tini
τίνι
whom
IPro-DMS
1510 [e]
estin
ἐστὶν
he is
V-PIA-3S
3664 [e]
homoios
ὅμοιος
like
Adj-NMS


he is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock. (KJV)

3664 [e]
homoios
ὅμοιός
Like
Adj-NMS
1510 [e]
estin
ἐστιν
he is
V-PIA-3S
444 [e]
anthrōpō
ἀνθρώπῳ
to a man
N-DMS
3618 [e]
oikodomounti
οἰκοδομοῦντι
building
V-PPA-DMS
3614 [e]
oikian
οἰκίαν
a house
N-AFS
3739 [e]
hos
ὃς
who
RelPro-NMS
4626 [e]
eskapsen
ἔσκαψεν
dug
V-AIA-3S
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
900 [e]
ebathynen
ἐβάθυνεν
deepened
V-AIA-3S
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
5087 [e]
ethēken
ἔθηκεν
laid
V-AIA-3S
2310 [e]
themelion
θεμέλιον
a foundation
N-ANS
1909 [e]
epi
ἐπὶ
on
Prep
3588 [e]
tēn
τὴν
the
Art-AFS
4073 [e]
petran
πέτραν
rock
N-AFS
4132 [e]
plēmmyrēs
πλημμύρης
a flood
N-GFS
1161 [e]
de
δὲ
then
Conj
1096 [e]
genomenēs
γενομένης
having come
V-APM-GFS
4366 [e]
proserēxen
προσέρηξεν
burst upon
V-AIA-3S
3588 [e]
ho

the
Art-NMS
4215 [e]
potamos
ποταμὸς
stream
N-NMS
3588 [e]

τῇ
the
Art-DFS
3614 [e]
oikia
οἰκίᾳ
house
N-DFS
1565 [e]
ekeinē
ἐκείνῃ
that
DPro-DFS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
3756 [e]
ouk
οὐκ
not
Adv
2480 [e]
ischysen
ἴσχυσεν
was able
V-AIA-3S
4531 [e]
saleusai
σαλεῦσαι
to shake
V-ANA
846 [e]
autēn
αὐτὴν
it
PPro-AF3S
1223 [e]
dia
διὰ
because
Prep
3588 [e]
to
τὸ
 - 
Art-ANS
2573 [e]
kalōs
καλῶς
well
Adv
3618 [e]
oikodomēsthai
οἰκοδομῆσθαι
had been built
V-RNM/P
846 [e]
autēn
αὐτήν
it
PPro-AF3S


But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great. (KJV)

3588 [e]
ho

The [one]
Art-NMS
1161 [e]
de
δὲ
however
Conj
191 [e]
akousas
ἀκούσας
having heard
V-APA-NMS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
3361 [e]

μὴ
not
Adv
4160 [e]
poiēsas
ποιήσας
having done
V-APA-NMS
3664 [e]
homoios
ὅμοιός
like
Adj-NMS
1510 [e]
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
444 [e]
anthrōpō
ἀνθρώπῳ
to a man
N-DMS
3618 [e]
oikodomēsanti
οἰκοδομήσαντι
having built
V-APA-DMS
3614 [e]
oikian
οἰκίαν
a house
N-AFS
1909 [e]
epi
ἐπὶ
on
Prep
3588 [e]
tēn
τὴν
the
Art-AFS
1093 [e]
gēn
γῆν
ground
N-AFS
5565 [e]
chōris
χωρὶς
without
Prep
2310 [e]
themeliou
θεμελίου
a foundation
N-GNS
3739 [e]


on which
RelPro-DFS
4366 [e]
proserēxen
προσέρηξεν
burst
V-AIA-3S
3588 [e]
ho

the
Art-NMS
4215 [e]
potamos
ποταμός
stream
N-NMS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
2112 [e]
euthys
εὐθὺς
immediately
Adv
4098 [e]
synepesen
συνέπεσεν
it fell
V-AIA-3S
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
1096 [e]
egeneto
ἐγένετο
was
V-AIM-3S
3588 [e]
to
τὸ
the
Art-NNS
4485 [e]
rhēgma
ῥῆγμα
ruin
N-NNS
3588 [e]
tēs
τῆς
of the
Art-GFS
3614 [e]
oikias
οἰκίας
house
N-GFS
1565 [e]
ekeinēs
ἐκείνης
that
DPro-GFS
3173 [e]
mega
μέγα
great
Adj-NNS



»

Advertisements


Advertisements