x

Biblia Todo Logo
idiomas
Online Bible




«

Interlinear Bible
1 Corinthians 9

×

Qorintiyim Aleph

Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?

3756 [e]
Ouk
Οὐκ
Not
Adv
1510 [e]
eimi
εἰμὶ
am I
V-PIA-1S
1658 [e]
eleutheros
ἐλεύθερος
free
Adj-NMS
3756 [e]
ouk
οὐκ
Not
Adv
1510 [e]
eimi
εἰμὶ
am I
V-PIA-1S
652 [e]
apostolos
ἀπόστολος
an apostle
N-NMS
3780 [e]
ouchi
οὐχὶ
Not
IntPrtcl
2424 [e]
Iēsoun
Ἰησοῦν
Jesus
N-AMS
3588 [e]
ton
τὸν
the
Art-AMS
2962 [e]
Kyrion
Κύριον
Lord
N-AMS
1473 [e]
hēmōn
ἡμῶν
of us
PPro-G1P
3708 [e]
heoraka
ἑόρακα
have I seen
V-RIA-1S
3756 [e]
ou
οὐ
Not
Adv
3588 [e]
to
τὸ
the
Art-NNS
2041 [e]
ergon
ἔργον
work
N-NNS
1473 [e]
mou
μου
of me
PPro-G1S
4771 [e]
hymeis
ὑμεῖς
you
PPro-N2P
1510 [e]
este
ἐστε
are
V-PIA-2P
1722 [e]
en
ἐν
in
Prep
2962 [e]
Kyriō
Κυρίῳ
[the] Lord
N-DMS


If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord. (KJV)

1487 [e]
ei
εἰ
If
Conj
243 [e]
allois
ἄλλοις
to others
Adj-DMP
3756 [e]
ouk
οὐκ
not
Adv
1510 [e]
eimi
εἰμὶ
I am
V-PIA-1S
652 [e]
apostolos
ἀπόστολος
an apostle
N-NMS
235 [e]
alla
ἀλλά
yet
Conj
1065 [e]
ge
γε
at least
Prtcl
4771 [e]
hymin
ὑμῖν
to you
PPro-D2P
1510 [e]
eimi
εἰμι
I am
V-PIA-1S
3588 [e]


the
Art-NFS
1063 [e]
gar
γὰρ
for
Conj
4973 [e]
sphragis
σφραγίς
seal
N-NFS
1473 [e]
mou
μου
of my
PPro-G1S
3588 [e]
tēs
τῆς
the
Art-GFS
651 [e]
apostolēs
ἀποστολῆς
apostleship
N-GFS
4771 [e]
hymeis
ὑμεῖς
you
PPro-N2P
1510 [e]
este
ἐστε
are
V-PIA-2P
1722 [e]
en
ἐν
in
Prep
2962 [e]
Kyriō
Κυρίῳ
[the] Lord
N-DMS


Mine answer to them that do examine me is this, (KJV)

3588 [e]


 - 
Art-NFS
1699 [e]
emē
ἐμὴ
My
PPro-NF1S
627 [e]
apologia
ἀπολογία
defense
N-NFS
3588 [e]
tois
τοῖς
to those
Art-DMP
1473 [e]
eme
ἐμὲ
me
PPro-A1S
350 [e]
anakrinousin
ἀνακρίνουσίν
examining
V-PPA-DMP
1510 [e]
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
3778 [e]
hautē
αὕτη
this
DPro-NFS


Have we not power to eat and to drink? (KJV)

3361 [e]

μὴ
No
Adv
3756 [e]
ouk
οὐκ
not
Adv
2192 [e]
echomen
ἔχομεν
have we
V-PIA-1P
1849 [e]
exousian
ἐξουσίαν
[the] right
N-AFS
5315 [e]
phagein
φαγεῖν
to eat
V-ANA
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
4095 [e]
pein
πεῖν
to drink
V-ANA


Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas? (KJV)

3361 [e]

μὴ
No
Adv
3756 [e]
ouk
οὐκ
not
Adv
2192 [e]
echomen
ἔχομεν
have we
V-PIA-1P
1849 [e]
exousian
ἐξουσίαν
authority
N-AFS
79 [e]
adelphēn
ἀδελφὴν
a sister
N-AFS
1135 [e]
gynaika
γυναῖκα
a wife
N-AFS
4013 [e]
periagein
περιάγειν
to take about
V-PNA
5613 [e]
hōs
ὡς
as
Adv
2532 [e]
kai
καὶ
also
Conj
3588 [e]
hoi
οἱ
the
Art-NMP
3062 [e]
loipoi
λοιποὶ
other
Adj-NMP
652 [e]
apostoloi
ἀπόστολοι
apostles
N-NMP
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
3588 [e]
hoi
οἱ
the
Art-NMP
80 [e]
adelphoi
ἀδελφοὶ
brothers
N-NMP
3588 [e]
tou
τοῦ
of the
Art-GMS
2962 [e]
Kyriou
Κυρίου
Lord
N-GMS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
2786 [e]
Kēphas
Κηφᾶς
Cephas
N-NMS


Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working? (KJV)

2228 [e]
ē

Or
Conj
3441 [e]
monos
μόνος
only
Adj-NMS
1473 [e]
egō
ἐγὼ
I
PPro-N1S
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
921 [e]
Barnabas
Βαρνάβας
Barnabas
N-NMS
3756 [e]
ouk
οὐκ
not
Adv
2192 [e]
echomen
ἔχομεν
have we
V-PIA-1P
1849 [e]
exousian
ἐξουσίαν
authority
N-AFS
3361 [e]

μὴ
not
Adv
2038 [e]
ergazesthai
ἐργάζεσθαι
to work
V-PNM/P


Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock? (KJV)

5101 [e]
Tis
Τίς
Who
IPro-NMS
4754 [e]
strateuetai
στρατεύεται
serves as a soldier
V-PIM-3S
2398 [e]
idiois
ἰδίοις
at his own
Adj-DNP
3800 [e]
opsōniois
ὀψωνίοις
expense
N-DNP
4218 [e]
pote
ποτέ
at any time
Prtcl
5101 [e]
tis
τίς
Who
IPro-NMS
5452 [e]
phyteuei
φυτεύει
plants
V-PIA-3S
290 [e]
ampelōna
ἀμπελῶνα
a vineyard
N-AMS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
3588 [e]
ton
τὸν
the
Art-AMS
2590 [e]
karpon
καρπὸν
fruit
N-AMS
846 [e]
autou
αὐτοῦ
of it
PPro-GM3S
3756 [e]
ouk
οὐκ
not
Adv
2068 [e]
esthiei
ἐσθίει
does eat
V-PIA-3S
2228 [e]
ē

Or
Conj
5101 [e]
tis
τίς
who
IPro-NMS
4165 [e]
poimainei
ποιμαίνει
shepherds
V-PIA-3S
4167 [e]
poimnēn
ποίμνην
a flock
N-AFS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
1537 [e]
ek
ἐκ
from
Prep
3588 [e]
tou
τοῦ
the
Art-GNS
1051 [e]
galaktos
γάλακτος
milk
N-GNS
3588 [e]
tēs
τῆς
of the
Art-GFS
4167 [e]
poimnēs
ποίμνης
flock
N-GFS
3756 [e]
ouk
οὐκ
not
Adv
2068 [e]
esthiei
ἐσθίει
does drink
V-PIA-3S


Say I these things as a man? or saith not the law the same also? (KJV)

3361 [e]

Μὴ
Not
Adv
2596 [e]
kata
κατὰ
according to
Prep
444 [e]
anthrōpon
ἄνθρωπον
man
N-AMS
3778 [e]
tauta
ταῦτα
these things
DPro-ANP
2980 [e]
lalō
λαλῶ
do I speak
V-PIA-1S
2228 [e]
ē

Or
Conj
2532 [e]
kai
καὶ
also
Conj
3588 [e]
ho

the
Art-NMS
3551 [e]
nomos
νόμος
law
N-NMS
3778 [e]
tauta
ταῦτα
these things
DPro-ANP
3756 [e]
ou
οὐ
not
Adv
3004 [e]
legei
λέγει
says
V-PIA-3S


For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen? (KJV)

1722 [e]
en
ἐν
In
Prep
1063 [e]
gar
γὰρ
for
Conj
3588 [e]

τῷ
the
Art-DMS
3475 [e]
Mōuseōs
Μωϋσέως
of Moses
N-GMS
3551 [e]
nomō
νόμῳ
law
N-DMS
1125 [e]
gegraptai
γέγραπται
it has been written
V-RIM/P-3S
3756 [e]
Ou
Οὐ
Not
Adv
5392 [e]
kēmōseis
κημώσεις
you shall muzzle
V-FIA-2S
1016 [e]
boun
βοῦν
an ox
N-AMS
248 [e]
aloōnta
ἀλοῶντα
treading out grain
V-PPA-AMS
3361 [e]

μὴ
Not
Adv
3588 [e]
tōn
τῶν
for the
Art-GMP
1016 [e]
boōn
βοῶν
oxen
N-GMP
3199 [e]
melei
μέλει
is there care
V-PIA-3S
3588 [e]

τῷ
 - 
Art-DMS
2316 [e]
Theō
Θεῷ
with God
N-DMS


Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope. (KJV)

2228 [e]
ē

Or
Conj
1223 [e]
di’
δι’
because of
Prep
1473 [e]
hēmas
ἡμᾶς
us
PPro-A1P
3843 [e]
pantōs
πάντως
entirely
Adv
3004 [e]
legei
λέγει
is He speaking
V-PIA-3S
1223 [e]
di’
δι’
For sake of
Prep
1473 [e]
hēmas
ἡμᾶς
us
PPro-A1P
1063 [e]
gar
γὰρ
for
Conj
1125 [e]
egraphē
ἐγράφη
it was written
V-AIP-3S
3754 [e]
hoti
ὅτι
because
Conj
3784 [e]
opheilei
ὀφείλει
ought
V-PIA-3S
1909 [e]
ep’
ἐπ’
in
Prep
1680 [e]
elpidi
ἐλπίδι
hope
N-DFS
3588 [e]
ho

the [one]
Art-NMS
722 [e]
arotriōn
ἀροτριῶν
plowing
V-PPA-NMS
722 [e]
arotrian
ἀροτριᾶν
to plow
V-PNA
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
3588 [e]
ho

the [one]
Art-NMS
248 [e]
aloōn
ἀλοῶν
threshing
V-PPA-NMS
1909 [e]
ep’
ἐπ’
in
Prep
1680 [e]
elpidi
ἐλπίδι
hope
N-DFS
3588 [e]
tou
τοῦ
 - 
Art-GNS
3348 [e]
metechein
μετέχειν
to partake
V-PNA


If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things? (KJV)

1487 [e]
Ei
Εἰ
If
Conj
1473 [e]
hēmeis
ἡμεῖς
we
PPro-N1P
4771 [e]
hymin
ὑμῖν
among you
PPro-D2P
3588 [e]
ta
τὰ
 - 
Art-ANP
4152 [e]
pneumatika
πνευματικὰ
spiritual things
Adj-ANP
4687 [e]
espeiramen
ἐσπείραμεν
have sown
V-AIA-1P
3173 [e]
mega
μέγα
[is it] a great thing
Adj-NNS
1487 [e]
ei
εἰ
if
Conj
1473 [e]
hēmeis
ἡμεῖς
we
PPro-N1P
4771 [e]
hymōn
ὑμῶν
from you
PPro-G2P
3588 [e]
ta
τὰ
 - 
Art-ANP
4559 [e]
sarkika
σαρκικὰ
material things
Adj-ANP
2325 [e]
therisomen
θερίσομεν
will reap
V-FIA-1P


If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ. (KJV)

1487 [e]
ei
εἰ
If
Conj
243 [e]
alloi
ἄλλοι
others
Adj-NMP
3588 [e]
tēs
τῆς
of the
Art-GFS
4771 [e]
hymōn
ὑμῶν
over you
PPro-G2P
1849 [e]
exousias
ἐξουσίας
authority
N-GFS
3348 [e]
metechousin
μετέχουσιν
partake
V-PIA-3P
3756 [e]
ou
οὐ
[should] not
Adv
3123 [e]
mallon
μᾶλλον
more
Adv
1473 [e]
hēmeis
ἡμεῖς
we
PPro-N1P
235 [e]
all’
ἀλλ’
But
Conj
3756 [e]
ouk
οὐκ
not
Adv
5530 [e]
echrēsametha
ἐχρησάμεθα
we did use
V-AIM-1P
3588 [e]

τῇ
the
Art-DFS
1849 [e]
exousia
ἐξουσίᾳ
right
N-DFS
3778 [e]
tautē
ταύτῃ
this
DPro-DFS
235 [e]
alla
ἀλλὰ
Instead
Conj
3956 [e]
panta
πάντα
all things
Adj-ANP
4722 [e]
stegomen
στέγομεν
we bear
V-PIA-1P
2443 [e]
hina
ἵνα
so that
Conj
3361 [e]

μή
not
Adv
5100 [e]
tina
τινα
any
IPro-AFS
1464 [e]
enkopēn
ἐνκοπὴν
hindrance
N-AFS
1325 [e]
dōmen
δῶμεν
we should place
V-ASA-1P
3588 [e]

τῷ
to the
Art-DNS
2098 [e]
euangeliō
εὐαγγελίῳ
gospel
N-DNS
3588 [e]
tou
τοῦ
of
Art-GMS
5547 [e]
Christou
Χριστοῦ
Christ
N-GMS


Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar? (KJV)

3756 [e]
Ouk
Οὐκ
Not
Adv
1492 [e]
oidate
οἴδατε
know you
V-RIA-2P
3754 [e]
hoti
ὅτι
that
Conj
3588 [e]
hoi
οἱ
those
Art-NMP
3588 [e]
ta
τὰ
in the
Art-ANP
2413 [e]
hiera
ἱερὰ
temple
Adj-ANP
2038 [e]
ergazomenoi
ἐργαζόμενοι
working
V-PPM/P-NMP
3588 [e]
ta
τὰ
the things
Art-ANP
1537 [e]
ek
ἐκ
of
Prep
3588 [e]
tou
τοῦ
the
Art-GNS
2411 [e]
hierou
ἱεροῦ
temple
N-GNS
2068 [e]
esthiousin
ἐσθίουσιν
eat
V-PIA-3P
3588 [e]
hoi
οἱ
those
Art-NMP
3588 [e]

τῷ
at the
Art-DNS
2379 [e]
thysiastēriō
θυσιαστηρίῳ
altar
N-DNS
4332 [e]
paredreuontes
παρεδρεύοντες
attending
V-PPA-NMP
3588 [e]

τῷ
in the
Art-DNS
2379 [e]
thysiastēriō
θυσιαστηρίῳ
altar
N-DNS
4829 [e]
symmerizontai
συμμερίζονται
partake
V-PIM/P-3P


Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel. (KJV)

3779 [e]
houtōs
οὕτως
So
Adv
2532 [e]
kai
καὶ
also
Conj
3588 [e]
ho

the
Art-NMS
2962 [e]
Kyrios
Κύριος
Lord
N-NMS
1299 [e]
dietaxen
διέταξεν
has prescribed
V-AIA-3S
3588 [e]
tois
τοῖς
to those
Art-DMP
3588 [e]
to
τὸ
the
Art-ANS
2098 [e]
euangelion
εὐαγγέλιον
gospel
N-ANS
2605 [e]
katangellousin
καταγγέλλουσιν
proclaiming
V-PPA-DMP
1537 [e]
ek
ἐκ
from
Prep
3588 [e]
tou
τοῦ
the
Art-GNS
2098 [e]
euangeliou
εὐαγγελίου
gospel
N-GNS
2198 [e]
zēn
ζῆν
to live
V-PNA


But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. (KJV)

1473 [e]
egō
ἐγὼ
I
PPro-N1S
1161 [e]
de
δὲ
however
Conj
3756 [e]
ou
οὐ
not
Adv
5530 [e]
kechrēmai
κέχρημαι
have used
V-RIM/P-1S
3762 [e]
oudeni
οὐδενὶ
none
Adj-DMS
3778 [e]
toutōn
τούτων
of these
DPro-GNP
3756 [e]
ouk
οὐκ
Neither
Adv
1125 [e]
egrapsa
ἔγραψα
have I written
V-AIA-1S
1161 [e]
de
δὲ
now
Conj
3778 [e]
tauta
ταῦτα
these things
DPro-ANP
2443 [e]
hina
ἵνα
that
Conj
3779 [e]
houtōs
οὕτως
thus
Adv
1096 [e]
genētai
γένηται
it should be
V-ASM-3S
1722 [e]
en
ἐν
with
Prep
1473 [e]
emoi
ἐμοί
me
PPro-D1S
2570 [e]
kalon
καλὸν
[it were] good
Adj-NNS
1063 [e]
gar
γάρ
for
Conj
1473 [e]
moi
μοι
me
PPro-D1S
3123 [e]
mallon
μᾶλλον
rather
Adv
599 [e]
apothanein
ἀποθανεῖν
to die
V-ANA
2228 [e]
ē

than
Conj
3588 [e]
to
τὸ
the
Art-ANS
2745 [e]
kauchēma
καύχημά
boasting
N-ANS
1473 [e]
mou
μου
of me
PPro-G1S
3762 [e]
oudeis
οὐδεὶς
anyone
Adj-NMS
2758 [e]
kenōsei
κενώσει
will make void
V-FIA-3S


For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel! (KJV)

1437 [e]
Ean
Ἐὰν
If
Conj
1063 [e]
gar
γὰρ
for
Conj
2097 [e]
euangelizōmai
εὐαγγελίζωμαι
I preach the gospel
V-PSM-1S
3756 [e]
ouk
οὐκ
nothing
Adv
1510 [e]
estin
ἔστιν
there is
V-PIA-3S
1473 [e]
moi
μοι
to me
PPro-D1S
2745 [e]
kauchēma
καύχημα
boasting
N-NNS
318 [e]
anankē
ἀνάγκη
necessity
N-NFS
1063 [e]
gar
γάρ
for
Conj
1473 [e]
moi
μοι
me
PPro-D1S
1945 [e]
epikeitai
ἐπίκειται
is laid upon
V-PIM/P-3S
3759 [e]
ouai
οὐαὶ
Woe
I
1063 [e]
gar
γάρ
however
Conj
1473 [e]
moi
μοί
to me
PPro-D1S
1510 [e]
estin
ἐστιν
be
V-PIA-3S
1437 [e]
ean
ἐὰν
if
Conj
3361 [e]

μὴ
not
Adv
2097 [e]
euangelisōmai
εὐαγγελίσωμαι
I should preach the gospel
V-ASM-1S


For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me. (KJV)

1487 [e]
ei
εἰ
If
Conj
1063 [e]
gar
γὰρ
for
Conj
1635 [e]
hekōn
ἑκὼν
willingly
Adj-NMS
3778 [e]
touto
τοῦτο
this
DPro-ANS
4238 [e]
prassō
πράσσω
I do
V-PIA-1S
3408 [e]
misthon
μισθὸν
a reward
N-AMS
2192 [e]
echō
ἔχω
I have
V-PIA-1S
1487 [e]
ei
εἰ
if
Conj
1161 [e]
de
δὲ
however
Conj
210 [e]
akōn
ἄκων
unwillingly
Adj-NMS
3622 [e]
oikonomian
οἰκονομίαν
a stewardship
N-AFS
4100 [e]
pepisteumai
πεπίστευμαι
I am entrusted with
V-RIM/P-1S


What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel. (KJV)

5101 [e]
tis
τίς
What
IPro-NMS
3767 [e]
oun
οὖν
then
Conj
1473 [e]
mou
μού
of me
PPro-G1S
1510 [e]
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
3588 [e]
ho

the
Art-NMS
3408 [e]
misthos
μισθός
reward
N-NMS
2443 [e]
hina
ἵνα
That
Conj
2097 [e]
euangelizomenos
εὐαγγελιζόμενος
in preaching the gospel
V-PPM-NMS
77 [e]
adapanon
ἀδάπανον
free of charge
Adj-ANS
5087 [e]
thēsō
θήσω
I should offer
V-ASA-1S
3588 [e]
to
τὸ
the
Art-ANS
2098 [e]
euangelion
εὐαγγέλιον
gospel
N-ANS
1519 [e]
eis
εἰς
so as
Prep
3588 [e]
to
τὸ
 - 
Art-ANS
3361 [e]

μὴ
not
Adv
2710 [e]
katachrēsasthai
καταχρήσασθαι
to use up
V-ANM
3588 [e]

τῇ
the
Art-DFS
1849 [e]
exousia
ἐξουσίᾳ
right
N-DFS
1473 [e]
mou
μου
of me
PPro-G1S
1722 [e]
en
ἐν
in
Prep
3588 [e]

τῷ
the
Art-DNS
2098 [e]
euangeliō
εὐαγγελίῳ
gospel
N-DNS


For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more. (KJV)

1658 [e]
Eleutheros
Ἐλεύθερος
Free
Adj-NMS
1063 [e]
gar
γὰρ
for
Conj
1510 [e]
ōn
ὢν
being
V-PPA-NMS
1537 [e]
ek
ἐκ
from
Prep
3956 [e]
pantōn
πάντων
all
Adj-GMP
3956 [e]
pasin
πᾶσιν
to all
Adj-DMP
1683 [e]
emauton
ἐμαυτὸν
myself
PPro-AM1S
1402 [e]
edoulōsa
ἐδούλωσα
I became servant
V-AIA-1S
2443 [e]
hina
ἵνα
so that
Conj
3588 [e]
tous
τοὺς
the
Art-AMP
4119 [e]
pleionas
πλείονας
more
Adj-AMP-C
2770 [e]
kerdēsō
κερδήσω
I might gain
V-ASA-1S


And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law; (KJV)

2532 [e]
kai
καὶ
And
Conj
1096 [e]
egenomēn
ἐγενόμην
I became
V-AIM-1S
3588 [e]
tois
τοῖς
to the
Art-DMP
2453 [e]
Ioudaiois
Ἰουδαίοις
Jews
Adj-DMP
5613 [e]
hōs
ὡς
like
Adv
2453 [e]
Ioudaios
Ἰουδαῖος
a Jew
Adj-NMS
2443 [e]
hina
ἵνα
so that
Conj
2453 [e]
Ioudaious
Ἰουδαίους
Jews
Adj-AMP
2770 [e]
kerdēsō
κερδήσω
I might win
V-ASA-1S
3588 [e]
tois
τοῖς
To those
Art-DMP
5259 [e]
hypo
ὑπὸ
under
Prep
3551 [e]
nomon
νόμον
[the] Law
N-AMS
5613 [e]
hōs
ὡς
as
Adv
5259 [e]
hypo
ὑπὸ
under
Prep
3551 [e]
nomon
νόμον
[the] law
N-AMS
3361 [e]

μὴ
not
Adv
1510 [e]
ōn
ὢν
being
V-PPA-NMS
846 [e]
autos
αὐτὸς
myself
PPro-NM3S
5259 [e]
hypo
ὑπὸ
under
Prep
3551 [e]
nomon
νόμον
[the] law
N-AMS
2443 [e]
hina
ἵνα
so that
Conj
3588 [e]
tous
τοὺς
those
Art-AMP
5259 [e]
hypo
ὑπὸ
under
Prep
3551 [e]
nomon
νόμον
[the] law
N-AMS
2770 [e]
kerdēsō
κερδήσω
I might win
V-ASA-1S


to them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law. (KJV)

3588 [e]
tois
τοῖς
To those
Art-DMP
459 [e]
anomois
ἀνόμοις
outside [the] Law
Adj-DMP
5613 [e]
hōs
ὡς
like
Adv
459 [e]
anomos
ἄνομος
outside [the] Law
Adj-NMS
3361 [e]

μὴ
not
Adv
1510 [e]
ōn
ὢν
being
V-PPA-NMS
459 [e]
anomos
ἄνομος
outside [the] law
Adj-NMS
2316 [e]
Theou
Θεοῦ
of God
N-GMS
235 [e]
all’
ἀλλ’
but
Conj
1772 [e]
ennomos
ἔννομος
under [the] law
Adj-NMS
5547 [e]
Christou
Χριστοῦ
to Christ
N-GMS
2443 [e]
hina
ἵνα
so that
Conj
2770 [e]
kerdanō
κερδάνω
I might win
V-ASA-1S
3588 [e]
tous
τοὺς
those
Art-AMP
459 [e]
anomous
ἀνόμους
outside [the] Law
Adj-AMP


To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some. (KJV)

1096 [e]
egenomēn
ἐγενόμην
I became
V-AIM-1S
3588 [e]
tois
τοῖς
to the
Art-DMP
772 [e]
asthenesin
ἀσθενέσιν
weak
Adj-DMP
772 [e]
asthenēs
ἀσθενής
weak
Adj-NMS
2443 [e]
hina
ἵνα
that
Conj
3588 [e]
tous
τοὺς
the
Art-AMP
772 [e]
astheneis
ἀσθενεῖς
weak
Adj-AMP
2770 [e]
kerdēsō
κερδήσω
I might win
V-ASA-1S
3588 [e]
tois
τοῖς
These things
Art-DMP
3956 [e]
pasin
πᾶσιν
to all
Adj-DMP
1096 [e]
gegona
γέγονα
I have become
V-RIA-1S
3956 [e]
panta
πάντα
all
Adj-NNP
2443 [e]
hina
ἵνα
so that
Conj
3843 [e]
pantōs
πάντως
by all means
Adv
5100 [e]
tinas
τινὰς
some
IPro-AMP
4982 [e]
sōsō
σώσω
I might save
V-ASA-1S


And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you. (KJV)

3956 [e]
Panta
Πάντα
All [things]
Adj-ANP
1161 [e]
de
δὲ
now
Conj
4160 [e]
poiō
ποιῶ
I do
V-PIA-1S
1223 [e]
dia
διὰ
on account of
Prep
3588 [e]
to
τὸ
the
Art-ANS
2098 [e]
euangelion
εὐαγγέλιον
gospel
N-ANS
2443 [e]
hina
ἵνα
that
Conj
4791 [e]
synkoinōnos
συνκοινωνὸς
a fellow partaker
N-NMS
846 [e]
autou
αὐτοῦ
with it
PPro-GN3S
1096 [e]
genōmai
γένωμαι
I might become
V-ASM-1S


Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain. (KJV)

3756 [e]
Ouk
Οὐκ
Not
Adv
1492 [e]
oidate
οἴδατε
know you
V-RIA-2P
3754 [e]
hoti
ὅτι
that
Conj
3588 [e]
hoi
οἱ
those
Art-NMP
1722 [e]
en
ἐν
in
Prep
4712 [e]
stadiō
σταδίῳ
a race course
N-DNS
5143 [e]
trechontes
τρέχοντες
running
V-PPA-NMP
3956 [e]
pantes
πάντες
all
Adj-NMP
3303 [e]
men
μὲν
indeed
Conj
5143 [e]
trechousin
τρέχουσιν
run
V-PIA-3P
1520 [e]
heis
εἷς
one
Adj-NMS
1161 [e]
de
δὲ
however
Conj
2983 [e]
lambanei
λαμβάνει
receives
V-PIA-3S
3588 [e]
to
τὸ
the
Art-ANS
1017 [e]
brabeion
βραβεῖον
prize
N-ANS
3779 [e]
houtōs
οὕτως
Thus
Adv
5143 [e]
trechete
τρέχετε
run
V-PMA-2P
2443 [e]
hina
ἵνα
that
Conj
2638 [e]
katalabēte
καταλάβητε
you might obtain [it]
V-ASA-2P


And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible. (KJV)

3956 [e]
pas
πᾶς
Everyone
Adj-NMS
1161 [e]
de
δὲ
now
Conj
3588 [e]
ho

 - 
Art-NMS
75 [e]
agōnizomenos
ἀγωνιζόμενος
striving
V-PPM/P-NMS
3956 [e]
panta
πάντα
in all things
Adj-ANP
1467 [e]
enkrateuetai
ἐγκρατεύεται
controls himself
V-PIM/P-3S
1565 [e]
ekeinoi
ἐκεῖνοι
they
DPro-NMP
3303 [e]
men
μὲν
indeed
Conj
3767 [e]
oun
οὖν
then
Conj
2443 [e]
hina
ἵνα
that
Conj
5349 [e]
phtharton
φθαρτὸν
a perishable
Adj-AMS
4735 [e]
stephanon
στέφανον
crown
N-AMS
2983 [e]
labōsin
λάβωσιν
they might receive
V-ASA-3P
1473 [e]
hēmeis
ἡμεῖς
we
PPro-N1P
1161 [e]
de
δὲ
however
Conj
862 [e]
aphtharton
ἄφθαρτον
an imperishable
Adj-AMS


I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air: (KJV)

1473 [e]
egō
ἐγὼ
I
PPro-N1S
5106 [e]
toinyn
τοίνυν
therefore
Conj
3779 [e]
houtōs
οὕτως
thus
Adv
5143 [e]
trechō
τρέχω
run
V-PIA-1S
5613 [e]
hōs
ὡς
as
Adv
3756 [e]
ouk
οὐκ
not
Adv
84 [e]
adēlōs
ἀδήλως
uncertainly
Adv
3779 [e]
houtōs
οὕτως
so
Adv
4438 [e]
pykteuō
πυκτεύω
I fight
V-PIA-1S
5613 [e]
hōs
ὡς
as
Adv
3756 [e]
ouk
οὐκ
not
Adv
109 [e]
aera
ἀέρα
[the] air
N-AMS
1194 [e]
derōn
δέρων
beating
V-PPA-NMS


but I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway. (KJV)

235 [e]
alla
ἀλλὰ
But
Conj
5299 [e]
hypōpiazō
ὑπωπιάζω
I batter
V-PIA-1S
1473 [e]
mou
μου
of me
PPro-G1S
3588 [e]
to
τὸ
the
Art-ANS
4983 [e]
sōma
σῶμα
body
N-ANS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
1396 [e]
doulagōgō
δουλαγωγῶ
bring [it] into servitude
V-PIA-1S
3361 [e]

μή
not
Adv
4459 [e]
pōs
πως
hardly
Adv
243 [e]
allois
ἄλλοις
to others
Adj-DMP
2784 [e]
kēryxas
κηρύξας
having preached
V-APA-NMS
846 [e]
autos
αὐτὸς
myself
PPro-NM3S
96 [e]
adokimos
ἀδόκιμος
disqualified
Adj-NMS
1096 [e]
genōmai
γένωμαι
I might be
V-ASM-1S



»

Advertisements


Advertisements