Interlinear Bible |
4012 [e] Peri Περὶ Concerning Prep |
1161 [e] de δὲ now Conj |
3739 [e] hōn ὧν the things about which RelPro-GNP |
1125 [e] egrapsate ἐγράψατε you wrote V-AIA-2P |
2570 [e] kalon καλὸν [It is] good Adj-NNS |
444 [e] anthrōpō ἀνθρώπῳ for a man N-DMS |
1135 [e] gynaikos γυναικὸς a woman N-GFS |
3361 [e] mē μὴ not Adv |
680 [e] haptesthai ἅπτεσθαι to touch V-PNM |
Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband. (KJV)
1223 [e] dia διὰ Because of Prep |
1161 [e] de δὲ however Conj |
3588 [e] tas τὰς - Art-AFP |
4202 [e] porneias πορνείας sexual immorality N-AFP |
1538 [e] hekastos ἕκαστος each man Adj-NMS |
3588 [e] tēn τὴν the [own] Art-AFS |
1438 [e] heautou ἑαυτοῦ of him RefPro-GM3S |
1135 [e] gynaika γυναῖκα wife N-AFS |
2192 [e] echetō ἐχέτω let have V-PMA-3S |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
1538 [e] hekastē ἑκάστη each [woman] Adj-NFS |
3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
2398 [e] idion ἴδιον own Adj-AMS |
435 [e] andra ἄνδρα husband N-AMS |
2192 [e] echetō ἐχέτω let have V-PMA-3S |
Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband. (KJV)
3588 [e] Tē Τῇ To the Art-DFS |
1135 [e] gynaiki γυναικὶ wife N-DFS |
3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
435 [e] anēr ἀνὴρ husband N-NMS |
3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
3782 [e] opheilēn ὀφειλὴν duty N-AFS |
591 [e] apodidotō ἀποδιδότω let fulfill V-PMA-3S |
3668 [e] homoiōs ὁμοίως likewise Adv |
1161 [e] de δὲ now Conj |
2532 [e] kai καὶ also Conj |
3588 [e] hē ἡ the Art-NFS |
1135 [e] gynē γυνὴ wife N-NFS |
3588 [e] tō τῷ to the Art-DMS |
435 [e] andri ἀνδρί husband N-DMS |
The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife. (KJV)
3588 [e] hē ἡ The Art-NFS |
1135 [e] gynē γυνὴ wife N-NFS |
3588 [e] tou τοῦ the Art-GNS |
2398 [e] idiou ἰδίου own Adj-GNS |
4983 [e] sōmatos σώματος body N-GNS |
3756 [e] ouk οὐκ not Adv |
1850 [e] exousiazei ἐξουσιάζει has authority over V-PIA-3S |
235 [e] alla ἀλλὰ but Conj |
3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
435 [e] anēr ἀνήρ husband N-NMS |
3668 [e] homoiōs ὁμοίως likewise Adv |
1161 [e] de δὲ now Conj |
2532 [e] kai καὶ also Conj |
3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
435 [e] anēr ἀνὴρ husband N-NMS |
3588 [e] tou τοῦ of the Art-GNS |
2398 [e] idiou ἰδίου own Adj-GNS |
4983 [e] sōmatos σώματος body N-GNS |
3756 [e] ouk οὐκ not Adv |
1850 [e] exousiazei ἐξουσιάζει has authority over V-PIA-3S |
235 [e] alla ἀλλὰ but Conj |
3588 [e] hē ἡ the Art-NFS |
1135 [e] gynē γυνή wife N-NFS |
Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency. (KJV)
3361 [e] Mē Μὴ Not Adv |
650 [e] apostereite ἀποστερεῖτε deprive V-PMA-2P |
240 [e] allēlous ἀλλήλους one another RecPro-AMP |
1487 [e] ei εἰ if Conj |
3385 [e] mēti μήτι not IntPrtcl |
302 [e] an ἂν - Prtcl |
1537 [e] ek ἐκ by Prep |
4859 [e] symphōnou συμφώνου mutual agreement Adj-GNS |
4314 [e] pros πρὸς for Prep |
2540 [e] kairon καιρὸν a time N-AMS |
2443 [e] hina ἵνα that Conj |
4980 [e] scholasēte σχολάσητε you might be at leisure V-ASA-2P |
3588 [e] tē τῇ - Art-DFS |
4335 [e] proseuchē προσευχῇ for prayer N-DFS |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
3825 [e] palin πάλιν again Adv |
1909 [e] epi ἐπὶ together Prep |
3588 [e] to τὸ the Art-ANS |
846 [e] auto αὐτὸ same PPro-AN3S |
1510 [e] ēte ἦτε be V-PSA-2P |
2443 [e] hina ἵνα so that Conj |
3361 [e] mē μὴ not Adv |
3985 [e] peirazē πειράζῃ may tempt V-PSA-3S |
4771 [e] hymas ὑμᾶς you PPro-A2P |
3588 [e] ho ὁ - Art-NMS |
4567 [e] Satanas Σατανᾶς Satan N-NMS |
1223 [e] dia διὰ through Prep |
3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
192 [e] akrasian ἀκρασίαν lack of self-control N-AFS |
4771 [e] hymōn ὑμῶν of you PPro-G2P |
But I speak this by permission, and not of commandment. (KJV)
3778 [e] touto τοῦτο This DPro-ANS |
1161 [e] de δὲ now Conj |
3004 [e] legō λέγω I say V-PIA-1S |
2596 [e] kata κατὰ by way of Prep |
4774 [e] syngnōmēn συνγνώμην concession N-AFS |
3756 [e] ou οὐ not Adv |
2596 [e] kat’ κατ’ by way of Prep |
2003 [e] epitagēn ἐπιταγήν command N-AFS |
For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that. (KJV)
2309 [e] thelō θέλω I wish V-PIA-1S |
1161 [e] de δὲ now Conj |
3956 [e] pantas πάντας all Adj-AMP |
444 [e] anthrōpous ἀνθρώπους men N-AMP |
1510 [e] einai εἶναι to be V-PNA |
5613 [e] hōs ὡς like Adv |
2532 [e] kai καὶ even Conj |
1683 [e] emauton ἐμαυτόν myself PPro-AM1S |
235 [e] alla ἀλλὰ But Conj |
1538 [e] hekastos ἕκαστος each Adj-NMS |
2398 [e] idion ἴδιον his own Adj-ANS |
2192 [e] echei ἔχει has V-PIA-3S |
5486 [e] charisma χάρισμα gift N-ANS |
1537 [e] ek ἐκ from Prep |
2316 [e] Theou Θεοῦ God N-GMS |
3588 [e] ho ὁ one [has] Art-NMS |
3303 [e] men μὲν indeed Conj |
3779 [e] houtōs οὕτως this Adv |
3588 [e] ho ὁ one Art-NMS |
1161 [e] de δὲ however Conj |
3779 [e] houtōs οὕτως that Adv |
I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I. (KJV)
3004 [e] Legō Λέγω I say V-PIA-1S |
1161 [e] de δὲ now Conj |
3588 [e] tois τοῖς to the Art-DMP |
22 [e] agamois ἀγάμοις unmarried N-DMP |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
3588 [e] tais ταῖς to the Art-DFP |
5503 [e] chērais χήραις widows N-DFP |
2570 [e] kalon καλὸν [it is] good Adj-NNS |
846 [e] autois αὐτοῖς for them PPro-DM3P |
1437 [e] ean ἐὰν if Conj |
3306 [e] meinōsin μείνωσιν they should remain V-ASA-3P |
5613 [e] hōs ὡς as Adv |
2504 [e] kagō κἀγώ even I PPro-N1S |
But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn. (KJV)
1487 [e] ei εἰ If Conj |
1161 [e] de δὲ however Conj |
3756 [e] ouk οὐκ not Adv |
1467 [e] enkrateuontai ἐγκρατεύονται they have self-control V-PIM/P-3P |
1060 [e] gamēsatōsan γαμησάτωσαν let them marry V-AMA-3P |
2909 [e] kreitton κρεῖττον better Adj-NNS-C |
1063 [e] gar γάρ for Conj |
1510 [e] estin ἐστιν it is V-PIA-3S |
1060 [e] gamēsai γαμῆσαι* to marry V-ANA |
2228 [e] ē ἢ than Conj |
4448 [e] pyrousthai πυροῦσθαι to burn with passion V-PNM/P |
And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband: (KJV)
3588 [e] Tois Τοῖς To those Art-DMP |
1161 [e] de δὲ now Conj |
1060 [e] gegamēkosin γεγαμηκόσιν having married V-RPA-DMP |
3853 [e] parangellō παραγγέλλω I give this charge V-PIA-1S |
3756 [e] ouk οὐκ not Adv |
1473 [e] egō ἐγὼ I PPro-N1S |
235 [e] alla ἀλλὰ but Conj |
3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
2962 [e] Kyrios Κύριος Lord N-NMS |
1135 [e] gynaika γυναῖκα A wife N-AFS |
575 [e] apo ἀπὸ from Prep |
435 [e] andros ἀνδρὸς a husband N-GMS |
3361 [e] mē μὴ not Adv |
5563 [e] chōristhēnai χωρισθῆναι is to be separated V-ANP |
but and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife. (KJV)
1437 [e] ean ἐὰν if Conj |
1161 [e] de δὲ however Conj |
2532 [e] kai καὶ indeed Conj |
5563 [e] chōristhē χωρισθῇ she is separated V-ASP-3S |
3306 [e] menetō μενέτω let her remain V-PMA-3S |
22 [e] agamos ἄγαμος unmarried N-NFS |
2228 [e] ē ἢ or Conj |
3588 [e] tō τῷ to the Art-DMS |
435 [e] andri ἀνδρὶ husband N-DMS |
2644 [e] katallagētō καταλλαγήτω be reconciled V-AMP-3S |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
435 [e] andra ἄνδρα a husband N-AMS |
1135 [e] gynaika γυναῖκα a wife N-AFS |
3361 [e] mē μὴ not Adv |
863 [e] aphienai ἀφιέναι is to send away V-PNA |
But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away. (KJV)
3588 [e] Tois Τοῖς To the Art-DMP |
1161 [e] de δὲ now Conj |
3062 [e] loipois λοιποῖς rest Adj-DMP |
3004 [e] legō λέγω I say V-PIA-1S |
1473 [e] egō ἐγώ I PPro-N1S |
3756 [e] ouch οὐχ not Adv |
3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
2962 [e] Kyrios Κύριος Lord N-NMS |
1487 [e] ei εἴ If Conj |
5100 [e] tis τις any IPro-NMS |
80 [e] adelphos ἀδελφὸς brother N-NMS |
1135 [e] gynaika γυναῖκα a wife N-AFS |
2192 [e] echei ἔχει has V-PIA-3S |
571 [e] apiston ἄπιστον unbelieving Adj-AFS |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
3778 [e] hautē αὕτη she PPro-NFS |
4909 [e] syneudokei συνευδοκεῖ consents V-PIA-3S |
3611 [e] oikein οἰκεῖν to dwell V-PNA |
3326 [e] met’ μετ’ with Prep |
846 [e] autou αὐτοῦ him PPro-GM3S |
3361 [e] mē μὴ not Adv |
863 [e] aphietō ἀφιέτω let him divorce V-PMA-3S |
846 [e] autēn αὐτήν her PPro-AF3S |
And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him. (KJV)
2532 [e] kai καὶ And Conj |
1135 [e] gynē γυνὴ a woman N-NFS |
1487 [e] ei ‹εἴ if Conj |
5100 [e] tis τις› any IPro-NFS |
2192 [e] echei ἔχει has V-PIA-3S |
435 [e] andra ἄνδρα a husband N-AMS |
571 [e] apiston ἄπιστον unbelieving Adj-AMS |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
3778 [e] houtos οὗτος he DPro-NMS |
4909 [e] syneudokei συνευδοκεῖ consents V-PIA-3S |
3611 [e] oikein οἰκεῖν to dwell V-PNA |
3326 [e] met’ μετ’ with Prep |
846 [e] autēs αὐτῆς her PPro-GF3S |
3361 [e] mē μὴ not Adv |
863 [e] aphietō ἀφιέτω let her divorce V-PMA-3S |
3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
435 [e] andra ἄνδρα husband N-AMS |
For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy. (KJV)
37 [e] hēgiastai ἡγίασται Is sanctified V-RIM/P-3S |
1063 [e] gar γὰρ for Conj |
3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
435 [e] anēr ἀνὴρ husband N-NMS |
3588 [e] ho ὁ - Art-NMS |
571 [e] apistos ἄπιστος unbelieving Adj-NMS |
1722 [e] en ἐν in Prep |
3588 [e] tē τῇ the Art-DFS |
1135 [e] gynaiki γυναικί wife N-DFS |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
37 [e] hēgiastai ἡγίασται is sanctified V-RIM/P-3S |
3588 [e] hē ἡ the Art-NFS |
1135 [e] gynē γυνὴ wife N-NFS |
3588 [e] hē ἡ - Art-NFS |
571 [e] apistos ἄπιστος unbelieving Adj-NFS |
1722 [e] en ἐν in Prep |
3588 [e] tō τῷ the Art-DMS |
80 [e] adelphō ἀδελφῷ husband N-DMS |
1893 [e] epei ἐπεὶ else Conj |
686 [e] ara ἄρα then Conj |
3588 [e] ta τὰ the Art-NNP |
5043 [e] tekna τέκνα children N-NNP |
4771 [e] hymōn ὑμῶν of you PPro-G2P |
169 [e] akatharta ἀκάθαρτά unclean Adj-NNP |
1510 [e] estin ἐστιν are V-PIA-3S |
3568 [e] nyn νῦν now Adv |
1161 [e] de δὲ however Conj |
40 [e] hagia ἅγιά holy Adj-NNP |
1510 [e] estin ἐστιν they are V-PIA-3S |
But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace. (KJV)
1487 [e] Ei Εἰ If Conj |
1161 [e] de δὲ however Conj |
3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
571 [e] apistos ἄπιστος unbeliever Adj-NMS |
5563 [e] chōrizetai χωρίζεται separates himself V-PIP-3S |
5563 [e] chōrizesthō χωριζέσθω let him separate himself V-PMM/P-3S |
3756 [e] ou οὐ not Adv |
1402 [e] dedoulōtai δεδούλωται is under bondage V-RIM/P-3S |
3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
80 [e] adelphos ἀδελφὸς brother N-NMS |
2228 [e] ē ἢ or Conj |
3588 [e] hē ἡ the Art-NFS |
79 [e] adelphē ἀδελφὴ sister N-NFS |
1722 [e] en ἐν in Prep |
3588 [e] tois τοῖς - Art-DNP |
5108 [e] toioutois τοιούτοις such [cases] DPro-DNP |
1722 [e] en ἐν Into Prep |
1161 [e] de δὲ however Conj |
1515 [e] eirēnē εἰρήνῃ peace N-DFS |
2564 [e] keklēken κέκληκεν has called V-RIA-3S |
4771 [e] hymas ὑμᾶς you PPro-A2P |
3588 [e] ho ὁ - Art-NMS |
2316 [e] Theos Θεός God N-NMS |
For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife? (KJV)
5101 [e] ti τί How IPro-ANS |
1063 [e] gar γὰρ for Conj |
1492 [e] oidas οἶδας know you V-RIA-2S |
1135 [e] gynai γύναι wife N-VFS |
1487 [e] ei εἰ if Conj |
3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
435 [e] andra ἄνδρα husband N-AMS |
4982 [e] sōseis σώσεις you will save V-FIA-2S |
2228 [e] ē ἢ Or Conj |
5101 [e] ti τί how IPro-ANS |
1492 [e] oidas οἶδας know you V-RIA-2S |
435 [e] aner ἄνερ husband N-VMS |
1487 [e] ei εἰ if Conj |
3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
1135 [e] gynaika γυναῖκα wife N-AFS |
4982 [e] sōseis σώσεις you will save V-FIA-2S |
But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches. (KJV)
1487 [e] Ei Εἰ If Conj |
3361 [e] mē μὴ not Adv |
1538 [e] hekastō ἑκάστῳ to each Adj-DMS |
5613 [e] hōs ὡς as Adv |
3307 [e] emerisen ἐμέρισεν* has assigned V-AIA-3S |
3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
2962 [e] Kyrios Κύριος Lord N-NMS |
1538 [e] hekaston ἕκαστον to each Adj-AMS |
5613 [e] hōs ὡς as Adv |
2564 [e] keklēken κέκληκεν has called V-RIA-3S |
3588 [e] ho ὁ - Art-NMS |
2316 [e] Theos Θεός God N-NMS |
3779 [e] houtōs οὕτως so Adv |
4043 [e] peripateitō περιπατείτω let him walk V-PMA-3S |
2532 [e] kai καὶ And Conj |
3779 [e] houtōs οὕτως thus Adv |
1722 [e] en ἐν in Prep |
3588 [e] tais ταῖς the Art-DFP |
1577 [e] ekklēsiais ἐκκλησίαις churches N-DFP |
3956 [e] pasais πάσαις all Adj-DFP |
1299 [e] diatassomai διατάσσομαι I prescribe V-PIM-1S |
Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised. (KJV)
4059 [e] peritetmēmenos περιτετμημένος Having been circumcised V-RPM/P-NMS |
5100 [e] tis τις anyone IPro-NMS |
2564 [e] eklēthē ἐκλήθη was called V-AIP-3S |
3361 [e] mē μὴ Not Adv |
1986 [e] epispasthō ἐπισπάσθω let him be uncircumcised V-PMM/P-3S |
1722 [e] en ἐν In Prep |
203 [e] akrobystia ἀκροβυστίᾳ uncircumcision N-DFS |
2564 [e] keklētai κέκληταί was called V-RIM/P-3S |
5100 [e] tis τις anyone IPro-NMS |
3361 [e] mē μὴ Not Adv |
4059 [e] peritemnesthō περιτεμνέσθω let Him be circumcised V-PMM/P-3S |
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God. (KJV)
3588 [e] hē ἡ - Art-NFS |
4061 [e] peritomē περιτομὴ Circumcision N-NFS |
3762 [e] ouden οὐδέν nothing Adj-NNS |
1510 [e] estin ἐστιν is V-PIA-3S |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
3588 [e] hē ἡ - Art-NFS |
203 [e] akrobystia ἀκροβυστία uncircumcision N-NFS |
3762 [e] ouden οὐδέν nothing Adj-NNS |
1510 [e] estin ἐστιν is V-PIA-3S |
235 [e] alla ἀλλὰ but Conj |
5084 [e] tērēsis τήρησις keeping N-NFS |
1785 [e] entolōn ἐντολῶν [the] commandments N-GFP |
2316 [e] Theou Θεοῦ of God N-GMS |
Let every man abide in the same calling wherein he was called. (KJV)
1538 [e] Hekastos Ἕκαστος Each Adj-NMS |
1722 [e] en ἐν in Prep |
3588 [e] tē τῇ the Art-DFS |
2821 [e] klēsei κλήσει calling N-DFS |
3739 [e] hē ᾗ in which RelPro-DFS |
2564 [e] eklēthē ἐκλήθη he has been called V-AIP-3S |
1722 [e] en ἐν in Prep |
3778 [e] tautē ταύτῃ this DPro-DFS |
3306 [e] menetō μενέτω let him abide V-PMA-3S |
Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather. (KJV)
1401 [e] doulos δοῦλος Slave [being] N-NMS |
2564 [e] eklēthēs ἐκλήθης were you called V-AIP-2S |
3361 [e] mē μή not Adv |
4771 [e] soi σοι to you PPro-D2S |
3199 [e] meletō μελέτω let it be a care V-PMA-3S |
235 [e] all’ ἀλλ’ but Conj |
1487 [e] ei εἰ if Conj |
2532 [e] kai καὶ also Conj |
1410 [e] dynasai δύνασαι you are able V-PIM/P-2S |
1658 [e] eleutheros ἐλεύθερος free Adj-NMS |
1096 [e] genesthai γενέσθαι to become V-ANM |
3123 [e] mallon μᾶλλον rather Adv |
5530 [e] chrēsai χρῆσαι take advantage V-AMM-2S |
For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant. (KJV)
3588 [e] ho ὁ The [one] Art-NMS |
1063 [e] gar γὰρ for Conj |
1722 [e] en ἐν in Prep |
2962 [e] Kyriō Κυρίῳ [the] Lord N-DMS |
2564 [e] klētheis κληθεὶς having been called V-APP-NMS |
1401 [e] doulos δοῦλος [being] a slave N-NMS |
558 [e] apeleutheros ἀπελεύθερος a freedman N-NMS |
2962 [e] Kyriou Κυρίου of [the] Lord N-GMS |
1510 [e] estin ἐστίν is V-PIA-3S |
3668 [e] homoiōs ὁμοίως likewise Adv |
3588 [e] ho ὁ the [one] Art-NMS |
1658 [e] eleutheros ἐλεύθερος free Adj-NMS |
2564 [e] klētheis κληθεὶς having been called V-APP-NMS |
1401 [e] doulos δοῦλός a slave N-NMS |
1510 [e] estin ἐστιν is V-PIA-3S |
5547 [e] Christou Χριστοῦ of Christ N-GMS |
Ye are bought with a price; be not ye the servants of men. (KJV)
5092 [e] Timēs Τιμῆς With a price N-GFS |
59 [e] ēgorasthēte ἠγοράσθητε you were bought V-AIP-2P |
3361 [e] mē μὴ not Adv |
1096 [e] ginesthe γίνεσθε become V-PMM/P-2P |
1401 [e] douloi δοῦλοι slaves N-NMP |
444 [e] anthrōpōn ἀνθρώπων of men N-GMP |
Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God. (KJV)
1538 [e] hekastos ἕκαστος Each Adj-NMS |
1722 [e] en ἐν wherein Prep |
3739 [e] hō ᾧ that RelPro-DNS |
2564 [e] eklēthē ἐκλήθη he was called V-AIP-3S |
80 [e] adelphoi ἀδελφοί brothers N-VMP |
1722 [e] en ἐν in Prep |
3778 [e] toutō τούτῳ that DPro-DNS |
3306 [e] menetō μενέτω let him abide V-PMA-3S |
3844 [e] para παρὰ with Prep |
2316 [e] Theō Θεῷ God N-DMS |
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful. (KJV)
4012 [e] Peri Περὶ Concerning Prep |
1161 [e] de δὲ now Conj |
3588 [e] tōn τῶν the Art-GFP |
3933 [e] parthenōn παρθένων virgins N-GFP |
2003 [e] epitagēn ἐπιταγὴν a commandment N-AFS |
2962 [e] Kyriou Κυρίου of [the] Lord N-GMS |
3756 [e] ouk οὐκ not Adv |
2192 [e] echō ἔχω I have V-PIA-1S |
1106 [e] gnōmēn γνώμην judgment N-AFS |
1161 [e] de δὲ however Conj |
1325 [e] didōmi δίδωμι I give V-PIA-1S |
5613 [e] hōs ὡς as Adv |
1653 [e] ēleēmenos ἠλεημένος having received mercy V-RPM/P-NMS |
5259 [e] hypo ὑπὸ from Prep |
2962 [e] Kyriou Κυρίου [the] Lord N-GMS |
4103 [e] pistos πιστὸς trustworthy Adj-NMS |
1510 [e] einai εἶναι to be V-PNA |
I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be. (KJV)
3543 [e] Nomizō Νομίζω I think V-PIA-1S |
3767 [e] oun οὖν therefore Conj |
3778 [e] touto τοῦτο this DPro-ANS |
2570 [e] kalon καλὸν good Adj-ANS |
5225 [e] hyparchein ὑπάρχειν is V-PNA |
1223 [e] dia διὰ because of Prep |
3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
1764 [e] enestōsan ἐνεστῶσαν present V-RPA-AFS |
318 [e] anankēn ἀνάγκην necessity N-AFS |
3754 [e] hoti ὅτι that Conj |
2570 [e] kalon καλὸν [it is] good Adj-NNS |
444 [e] anthrōpō ἀνθρώπῳ for a man N-DMS |
3588 [e] to τὸ - Art-NNS |
3779 [e] houtōs οὕτως in the same manner Adv |
1510 [e] einai εἶναι to remain V-PNA |
Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife. (KJV)
1210 [e] dedesai δέδεσαι Have you been bound V-RIM/P-2S |
1135 [e] gynaiki γυναικί to a wife N-DFS |
3361 [e] mē μὴ Not Adv |
2212 [e] zētei ζήτει seek V-PMA-2S |
3080 [e] lysin λύσιν to be loosed N-AFS |
3089 [e] lelysai λέλυσαι Have you been loosed V-RIM/P-2S |
575 [e] apo ἀπὸ from Prep |
1135 [e] gynaikos γυναικός a wife N-GFS |
3361 [e] mē μὴ Not Adv |
2212 [e] zētei ζήτει seek V-PMA-2S |
1135 [e] gynaika γυναῖκα a wife N-AFS |
But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you. (KJV)
1437 [e] ean ἐὰν If Conj |
1161 [e] de δὲ however Conj |
2532 [e] kai καὶ also Conj |
1060 [e] gamēsēs γαμήσῃς you shall have married V-ASA-2S |
3756 [e] ouch οὐχ not Adv |
264 [e] hēmartes ἥμαρτες you did sin V-AIA-2S |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
1437 [e] ean ἐὰν if Conj |
1060 [e] gēmē γήμῃ shall have married V-ASA-3S |
3588 [e] hē ἡ the Art-NFS |
3933 [e] parthenos παρθένος virgin N-NFS |
3756 [e] ouch οὐχ not Adv |
264 [e] hēmarten ἥμαρτεν she did sin V-AIA-3S |
2347 [e] thlipsin θλῖψιν tribulation N-AFS |
1161 [e] de δὲ however Conj |
3588 [e] tē τῇ in the Art-DFS |
4561 [e] sarki σαρκὶ flesh N-DFS |
2192 [e] hexousin ἕξουσιν will have V-FIA-3P |
3588 [e] hoi οἱ - Art-NMP |
5108 [e] toioutoi τοιοῦτοι such DPro-NMP |
1473 [e] egō ἐγὼ I PPro-N1S |
1161 [e] de δὲ now Conj |
4771 [e] hymōn ὑμῶν you PPro-G2P |
5339 [e] pheidomai φείδομαι am sparing V-PIM/P-1S |
But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none; (KJV)
3778 [e] Touto Τοῦτο This DPro-ANS |
1161 [e] de δέ now Conj |
5346 [e] phēmi φημι I say V-PIA-1S |
80 [e] adelphoi ἀδελφοί brothers N-VMP |
3588 [e] ho ὁ The Art-NMS |
2540 [e] kairos καιρὸς season N-NMS |
4958 [e] synestalmenos συνεσταλμένος shortened V-RPM/P-NMS |
1510 [e] estin ἐστίν is V-PIA-3S |
3588 [e] to τὸ - Art-ANS |
3063 [e] loipon λοιπὸν From now on Adj-ANS |
2443 [e] hina ἵνα that Conj |
2532 [e] kai καὶ both Conj |
3588 [e] hoi οἱ those Art-NMP |
2192 [e] echontes ἔχοντες having V-PPA-NMP |
1135 [e] gynaikas γυναῖκας wives N-AFP |
5613 [e] hōs ὡς as Adv |
3361 [e] mē μὴ none Adv |
2192 [e] echontes ἔχοντες having V-PPA-NMP |
1510 [e] ōsin ὦσιν should be V-PSA-3P |
and they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not; (KJV)
2532 [e] kai καὶ and Conj |
3588 [e] hoi οἱ those Art-NMP |
2799 [e] klaiontes κλαίοντες weeping V-PPA-NMP |
5613 [e] hōs ὡς as Adv |
3361 [e] mē μὴ not Adv |
2799 [e] klaiontes κλαίοντες weeping V-PPA-NMP |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
3588 [e] hoi οἱ those Art-NMP |
5463 [e] chairontes χαίροντες rejoicing V-PPA-NMP |
5613 [e] hōs ὡς as Adv |
3361 [e] mē μὴ not Adv |
5463 [e] chairontes χαίροντες rejoicing V-PPA-NMP |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
3588 [e] hoi οἱ those Art-NMP |
59 [e] agorazontes ἀγοράζοντες buying V-PPA-NMP |
5613 [e] hōs ὡς as Adv |
3361 [e] mē μὴ not Adv |
2722 [e] katechontes κατέχοντες possessing V-PPA-NMP |
and they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away. (KJV)
2532 [e] kai καὶ and Conj |
3588 [e] hoi οἱ those Art-NMP |
5530 [e] chrōmenoi χρώμενοι using V-PPM/P-NMP |
3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
2889 [e] kosmon κόσμον world N-AMS |
5613 [e] hōs ὡς as Adv |
3361 [e] mē μὴ not Adv |
2710 [e] katachrōmenoi καταχρώμενοι using [it] as their own V-PPM/P-NMP |
3855 [e] paragei παράγει Is passing away V-PIA-3S |
1063 [e] gar γὰρ for Conj |
3588 [e] to τὸ the Art-NNS |
4976 [e] schēma σχῆμα present form N-NNS |
3588 [e] tou τοῦ of the Art-GMS |
2889 [e] kosmou κόσμου world N-GMS |
3778 [e] toutou τούτου this DPro-GMS |
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: (KJV)
2309 [e] Thelō Θέλω I desire V-PIA-1S |
1161 [e] de δὲ now Conj |
4771 [e] hymas ὑμᾶς you PPro-A2P |
275 [e] amerimnous ἀμερίμνους without concern Adj-AMP |
1510 [e] einai εἶναι to be V-PNA |
3588 [e] ho ὁ The Art-NMS |
22 [e] agamos ἄγαμος unmarried man N-NMS |
3309 [e] merimna μεριμνᾷ cares for V-PIA-3S |
3588 [e] ta τὰ the things Art-ANP |
3588 [e] tou τοῦ of the Art-GMS |
2962 [e] Kyriou Κυρίου Lord N-GMS |
4459 [e] pōs πῶς how Adv |
700 [e] aresē ἀρέσῃ he should please V-ASA-3S |
3588 [e] tō τῷ the Art-DMS |
2962 [e] Kyriō Κυρίῳ Lord N-DMS |
but he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife. (KJV)
3588 [e] ho ὁ the [one] Art-NMS |
1161 [e] de δὲ however Conj |
1060 [e] gamēsas γαμήσας having been married V-APA-NMS |
3309 [e] merimna μεριμνᾷ cares for V-PIA-3S |
3588 [e] ta τὰ the things Art-ANP |
3588 [e] tou τοῦ of the Art-GMS |
2889 [e] kosmou κόσμου world N-GMS |
4459 [e] pōs πῶς how Adv |
700 [e] aresē ἀρέσῃ he should please V-ASA-3S |
3588 [e] tē τῇ the Art-DFS |
1135 [e] gynaiki γυναικί wife N-DFS |
There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband. (KJV)
2532 [e] kai καὶ and Conj |
3307 [e] memeristai μεμέρισται is divided V-RIM/P-3S |
2532 [e] kai καὶ And Conj |
3588 [e] hē ἡ the Art-NFS |
1135 [e] gynē γυνὴ woman N-NFS |
3588 [e] hē ἡ - Art-NFS |
22 [e] agamos ἄγαμος unmarried N-NFS |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
3588 [e] hē ἡ - Art-NFS |
3933 [e] parthenos παρθένος virgin N-NFS |
3309 [e] merimna μεριμνᾷ cares for V-PIA-3S |
3588 [e] ta τὰ the things Art-ANP |
3588 [e] tou τοῦ of the Art-GMS |
2962 [e] Kyriou Κυρίου Lord N-GMS |
2443 [e] hina ἵνα that Conj |
1510 [e] ē ᾖ she should be V-PSA-3S |
40 [e] hagia ἁγία holy Adj-NFS |
2532 [e] kai καὶ both Conj |
3588 [e] tō τῷ in Art-DNS |
4983 [e] sōmati σώματι body N-DNS |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
3588 [e] tō τῷ in Art-DNS |
4151 [e] pneumati πνεύματι spirit N-DNS |
3588 [e] hē ἡ the [one] Art-NFS |
1161 [e] de δὲ however Conj |
1060 [e] gamēsasa γαμήσασα having been married V-APA-NFS |
3309 [e] merimna μεριμνᾷ cares for V-PIA-3S |
3588 [e] ta τὰ the things Art-ANP |
3588 [e] tou τοῦ of the Art-GMS |
2889 [e] kosmou κόσμου world N-GMS |
4459 [e] pōs πῶς how Adv |
700 [e] aresē ἀρέσῃ she should please V-ASA-3S |
3588 [e] tō τῷ the Art-DMS |
435 [e] andri ἀνδρί husband N-DMS |
And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction. (KJV)
3778 [e] Touto Τοῦτο This DPro-ANS |
1161 [e] de δὲ now Conj |
4314 [e] pros πρὸς for Prep |
3588 [e] to τὸ the Art-ANS |
4771 [e] hymōn ὑμῶν of you PPro-G2P |
846 [e] autōn αὐτῶν yourselves PPro-GM3P |
4851 [e] symphoron σύμφορον benefit Adj-ANS |
3004 [e] legō λέγω I say V-PIA-1S |
3756 [e] ouch οὐχ not Adv |
2443 [e] hina ἵνα that Conj |
1029 [e] brochon βρόχον a restraint N-AMS |
4771 [e] hymin ὑμῖν you PPro-D2P |
1911 [e] epibalō ἐπιβάλω I might place upon V-ASA-1S |
235 [e] alla ἀλλὰ but Conj |
4314 [e] pros πρὸς for Prep |
3588 [e] to τὸ what Art-ANS |
2158 [e] euschēmon εὔσχημον [is] seemly Adj-ANS |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
2145 [e] euparedron εὐπάρεδρον devoted Adj-ANS |
3588 [e] tō τῷ to the Art-DMS |
2962 [e] Kyriō Κυρίῳ Lord N-DMS |
563 [e] aperispastōs ἀπερισπάστως without distraction Adv |
But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry. (KJV)
1487 [e] Ei Εἰ If Conj |
1161 [e] de δέ however Conj |
5100 [e] tis τις anyone IPro-NMS |
807 [e] aschēmonein ἀσχημονεῖν to be behaving improperly V-PNA |
1909 [e] epi ἐπὶ to Prep |
3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
3933 [e] parthenon παρθένον virgin N-AFS |
846 [e] autou αὐτοῦ of him PPro-GM3S |
3543 [e] nomizei νομίζει supposes V-PIA-3S |
1437 [e] ean ἐὰν if Conj |
1510 [e] ē ᾖ she is V-PSA-3S |
5230 [e] hyperakmos ὑπέρακμος beyond youth Adj-NFS |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
3779 [e] houtōs οὕτως so Adv |
3784 [e] opheilei ὀφείλει it ought V-PIA-3S |
1096 [e] ginesthai γίνεσθαι to be V-PNM/P |
3739 [e] ho ὃ what RelPro-ANS |
2309 [e] thelei θέλει he wills V-PIA-3S |
4160 [e] poieitō ποιείτω let him do V-PMA-3S |
3756 [e] ouch οὐχ not Adv |
264 [e] hamartanei ἁμαρτάνει he does sin V-PIA-3S |
1060 [e] gameitōsan γαμείτωσαν let them marry V-PMA-3P |
Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well. (KJV)
3739 [e] hos ὃς He who RelPro-NMS |
1161 [e] de δὲ however Conj |
2476 [e] hestēken ἕστηκεν stands V-RIA-3S |
1722 [e] en ἐν in Prep |
3588 [e] tē τῇ the Art-DFS |
2588 [e] kardia καρδίᾳ heart N-DFS |
846 [e] autou αὐτοῦ of him PPro-GM3S |
1476 [e] hedraios ἑδραῖος firm Adj-NMS |
3361 [e] mē μὴ not Adv |
2192 [e] echōn ἔχων having V-PPA-NMS |
318 [e] anankēn ἀνάγκην necessity N-AFS |
1849 [e] exousian ἐξουσίαν authority N-AFS |
1161 [e] de δὲ however Conj |
2192 [e] echei ἔχει having V-PIA-3S |
4012 [e] peri περὶ over Prep |
3588 [e] tou τοῦ the Art-GNS |
2398 [e] idiou ἰδίου own Adj-GNS |
2307 [e] thelēmatos θελήματος will N-GNS |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
3778 [e] touto τοῦτο this DPro-ANS |
2919 [e] kekriken κέκρικεν has judged V-RIA-3S |
1722 [e] en ἐν in Prep |
3588 [e] tē τῇ the Art-DFS |
2398 [e] idia ἰδίᾳ own Adj-DFS |
2588 [e] kardia καρδίᾳ heart N-DFS |
5083 [e] tērein τηρεῖν to keep V-PNA |
3588 [e] tēn τὴν - Art-AFS |
1438 [e] heautou ἑαυτοῦ the RefPro-GM3S |
3933 [e] parthenon παρθένον virgin N-AFS |
2573 [e] kalōs καλῶς well Adv |
4160 [e] poiēsei ποιήσει he will do V-FIA-3S |
So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better. (KJV)
5620 [e] Hōste Ὥστε So then Conj |
2532 [e] kai καὶ also Conj |
3588 [e] ho ὁ the [one] Art-NMS |
1061 [e] gamizōn γαμίζων marrying V-PPA-NMS |
3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
1438 [e] heautou ἑαυτοῦ ⇔ own RefPro-GM3S |
3933 [e] parthenon παρθένον virgin N-AFS |
2573 [e] kalōs καλῶς well Adv |
4160 [e] poiei ποιεῖ does V-PIA-3S |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
3588 [e] ho ὁ the [one] Art-NMS |
3361 [e] mē μὴ not Adv |
1061 [e] gamizōn γαμίζων marrying V-PPA-NMS |
2908 [e] kreisson κρεῖσσον better Adj-ANS-C |
4160 [e] poiēsei ποιήσει will do V-FIA-3S |
The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord. (KJV)
1135 [e] Gynē Γυνὴ A wife N-NFS |
1210 [e] dedetai δέδεται is bound V-RIM/P-3S |
1909 [e] eph’ ἐφ’ for Prep |
3745 [e] hoson ὅσον as long as RelPro-AMS |
5550 [e] chronon χρόνον time N-AMS |
2198 [e] zē ζῇ may live V-PIA-3S |
3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
435 [e] anēr ἀνὴρ husband N-NMS |
846 [e] autēs αὐτῆς of her PPro-GF3S |
1437 [e] ean ἐὰν if Conj |
1161 [e] de δὲ however Conj |
2837 [e] koimēthē κοιμηθῇ shall have died V-ASP-3S |
3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
435 [e] anēr ἀνήρ husband N-NMS |
1658 [e] eleuthera ἐλευθέρα free Adj-NFS |
1510 [e] estin ἐστὶν she is V-PIA-3S |
3739 [e] hō ᾧ to whom RelPro-DMS |
2309 [e] thelei θέλει she wills V-PIA-3S |
1060 [e] gamēthēnai γαμηθῆναι to be married V-ANP |
3440 [e] monon μόνον only Adv |
1722 [e] en ἐν in Prep |
2962 [e] Kyriō Κυρίῳ [the] Lord N-DMS |
But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God. (KJV)
3107 [e] makariōtera μακαριωτέρα More blessed Adj-NFS-C |
1161 [e] de δέ however Conj |
1510 [e] estin ἐστιν she is V-PIA-3S |
1437 [e] ean ἐὰν if Conj |
3779 [e] houtōs οὕτως in the same manner Adv |
3306 [e] meinē μείνῃ she should remain V-ASA-3S |
2596 [e] kata κατὰ according to Prep |
3588 [e] tēn τὴν - Art-AFS |
1699 [e] emēn ἐμὴν my PPro-AF1S |
1106 [e] gnōmēn γνώμην judgment N-AFS |
1380 [e] dokō δοκῶ I think V-PIA-1S |
1161 [e] de δὲ now Conj |
2504 [e] kagō κἀγὼ myself also PPro-N1S |
4151 [e] Pneuma Πνεῦμα [the] Spirit N-ANS |
2316 [e] Theou Θεοῦ of God N-GMS |
2192 [e] echein ἔχειν to have V-PNA |