x

Biblia Todo Logo
idiomas
Online Bible




«

Interlinear Bible
James 4

×

Ya‛aqoḇ

From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?

4159 [e]
Pothen
Πόθεν
From where
Adv
4171 [e]
polemoi
πόλεμοι
[come] disputes
N-NMP
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
4159 [e]
pothen
πόθεν
from where
Adv
3163 [e]
machai
μάχαι
quarrels
N-NFP
1722 [e]
en
ἐν
among
Prep
4771 [e]
hymin
ὑμῖν
you
PPro-D2P
3756 [e]
ouk
οὐκ
[Is it] not
Adv
1782 [e]
enteuthen
ἐντεῦθεν
from there
Adv
1537 [e]
ek
ἐκ
out of
Prep
3588 [e]
tōn
τῶν
the
Art-GFP
2237 [e]
hēdonōn
ἡδονῶν
passions
N-GFP
4771 [e]
hymōn
ὑμῶν
of you
PPro-G2P
3588 [e]
tōn
τῶν
 - 
Art-GFP
4754 [e]
strateuomenōn
στρατευομένων
warring
V-PPM-GFP
1722 [e]
en
ἐν
in
Prep
3588 [e]
tois
τοῖς
the
Art-DNP
3196 [e]
melesin
μέλεσιν
members
N-DNP
4771 [e]
hymōn
ὑμῶν
of you
PPro-G2P


Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not. (KJV)

1937 [e]
epithymeite
ἐπιθυμεῖτε
You desire
V-PIA-2P
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
3756 [e]
ouk
οὐκ
not
Adv
2192 [e]
echete
ἔχετε
have
V-PIA-2P
5407 [e]
phoneuete
φονεύετε
you kill
V-PIA-2P
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
2206 [e]
zēloute
ζηλοῦτε
covet
V-PIA-2P
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
3756 [e]
ou
οὐ
not
Adv
1410 [e]
dynasthe
δύνασθε
are able
V-PIM/P-2P
2013 [e]
epitychein
ἐπιτυχεῖν
to obtain
V-ANA
3164 [e]
machesthe
μάχεσθε
You quarrel
V-PIM/P-2P
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
4170 [e]
polemeite
πολεμεῖτε
wrangle
V-PIA-2P
3756 [e]
ouk
οὐκ
Not
Adv
2192 [e]
echete
ἔχετε
you have
V-PIA-2P
1223 [e]
dia
διὰ
because
Prep
3588 [e]
to
τὸ
 - 
Art-ANS
3361 [e]

μὴ
not
Adv
154 [e]
aiteisthai
αἰτεῖσθαι
ask
V-PNM
4771 [e]
hymas
ὑμᾶς
you
PPro-A2P


Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts. (KJV)

154 [e]
aiteite
αἰτεῖτε
You ask
V-PIA-2P
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
3756 [e]
ou
οὐ
not
Adv
2983 [e]
lambanete
λαμβάνετε
receive
V-PIA-2P
1360 [e]
dioti
διότι
because
Conj
2560 [e]
kakōs
κακῶς
wrongly
Adv
154 [e]
aiteisthe
αἰτεῖσθε
you ask
V-PIM-2P
2443 [e]
hina
ἵνα
that
Conj
1722 [e]
en
ἐν
in
Prep
3588 [e]
tais
ταῖς
the
Art-DFP
2237 [e]
hēdonais
ἡδοναῖς
pleasures
N-DFP
4771 [e]
hymōn
ὑμῶν
of you
PPro-G2P
1159 [e]
dapanēsēte
δαπανήσητε
you may spend [it]
V-ASA-2P


Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God. (KJV)

3428 [e]
Moichalides
Μοιχαλίδες
Adulteresses
N-VFP
3756 [e]
ouk
οὐκ
Not
Adv
1492 [e]
oidate
οἴδατε
know you
V-RIA-2P
3754 [e]
hoti
ὅτι
that
Conj
3588 [e]


the
Art-NFS
5373 [e]
philia
φιλία
friendship
N-NFS
3588 [e]
tou
τοῦ
with the
Art-GMS
2889 [e]
kosmou
κόσμου
world
N-GMS
2189 [e]
echthra
ἔχθρα
hostility
N-NFS
3588 [e]
tou
τοῦ
[with]
Art-GMS
2316 [e]
Theou
Θεοῦ
God
N-GMS
1510 [e]
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
3739 [e]
hos
ὃς
Whoever
RelPro-NMS
1437 [e]
ean
ἐὰν
if
Conj
3767 [e]
oun
οὖν
therefore
Conj
1014 [e]
boulēthē
βουληθῇ
has chosen
V-ASP-3S
5384 [e]
philos
φίλος
a friend
Adj-NMS
1510 [e]
einai
εἶναι
to be
V-PNA
3588 [e]
tou
τοῦ
of the
Art-GMS
2889 [e]
kosmou
κόσμου
world
N-GMS
2190 [e]
echthros
ἐχθρὸς
an enemy
Adj-NMS
3588 [e]
tou
τοῦ
 - 
Art-GMS
2316 [e]
Theou
Θεοῦ
of God
N-GMS
2525 [e]
kathistatai
καθίσταται
is appointed
V-PIM/P-3S


Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy? (KJV)

2228 [e]
ē

Or
Conj
1380 [e]
dokeite
δοκεῖτε
think you
V-PIA-2P
3754 [e]
hoti
ὅτι
that
Conj
2761 [e]
kenōs
κενῶς
in vain
Adv
3588 [e]


the
Art-NFS
1124 [e]
graphē
γραφὴ
Scripture
N-NFS
3004 [e]
legei
λέγει
says
V-PIA-3S
4314 [e]
Pros
Πρὸς
With
Prep
5355 [e]
phthonon
φθόνον
envy
N-AMS
1971 [e]
epipothei
ἐπιποθεῖ
yearns
V-PIA-3S
3588 [e]
to
τὸ
the
Art-ANS
4151 [e]
pneuma
πνεῦμα
Spirit
N-ANS
3739 [e]
ho

that
RelPro-ANS
2730 [e]
katōkisen
κατῴκισεν
He has made to dwell
V-AIA-3S
1722 [e]
en
ἐν
in
Prep
1473 [e]
hēmin
ἡμῖν
us
PPro-D1P


But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble. (KJV)

3173 [e]
meizona
μείζονα
Greater
Adj-AFS-C
1161 [e]
de
δὲ
however
Conj
1325 [e]
didōsin
δίδωσιν
He gives
V-PIA-3S
5485 [e]
charin
χάριν
grace
N-AFS
1352 [e]
dio
διὸ
Therefore
Conj
3004 [e]
legei
λέγει
it says
V-PIA-3S
3588 [e]
Ho

 - 
Art-NMS
2316 [e]
Theos
Θεὸς
God
N-NMS
5244 [e]
hyperēphanois
ὑπερηφάνοις
[the] proud
Adj-DMP
498 [e]
antitassetai
ἀντιτάσσεται
opposes
V-PIM-3S
5011 [e]
tapeinois
ταπεινοῖς
to [the] humble
Adj-DMP
1161 [e]
de
δὲ
however
Conj
1325 [e]
didōsin
δίδωσιν
gives
V-PIA-3S
5485 [e]
charin
χάριν
grace
N-AFS


Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you. (KJV)

5293 [e]
Hypotagēte
Ὑποτάγητε
Subject yourselves
V-AMP-2P
3767 [e]
oun
οὖν
therefore
Conj
3588 [e]

τῷ
 - 
Art-DMS
2316 [e]
Theō
Θεῷ
to God
N-DMS
436 [e]
antistēte
ἀντίστητε
Resist
V-AMA-2P
1161 [e]
de
δὲ
however
Conj
3588 [e]

τῷ
the
Art-DMS
1228 [e]
diabolō
διαβόλῳ
devil
Adj-DMS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
5343 [e]
pheuxetai
φεύξεται
he will flee
V-FIM-3S
575 [e]
aph’
ἀφ’
from
Prep
4771 [e]
hymōn
ὑμῶν
you
PPro-G2P


Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded. (KJV)

1448 [e]
engisate
ἐγγίσατε
Draw near
V-AMA-2P
3588 [e]

τῷ
 - 
Art-DMS
2316 [e]
Theō
Θεῷ
to God
N-DMS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
1448 [e]
engiei
ἐγγιεῖ*
He will draw near
V-FIA-3S
4771 [e]
hymin
ὑμῖν
to you
PPro-D2P
2511 [e]
katharisate
καθαρίσατε
Cleanse
V-AMA-2P
5495 [e]
cheiras
χεῖρας
[your] hands
N-AFP
268 [e]
hamartōloi
ἁμαρτωλοί
[you] sinners
Adj-VMP
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
48 [e]
hagnisate
ἁγνίσατε
have purified
V-AMA-2P
2588 [e]
kardias
καρδίας
hearts
N-AFP
1374 [e]
dipsychoi
δίψυχοι
[you] double-minded
Adj-VMP


Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness. (KJV)

5003 [e]
talaipōrēsate
ταλαιπωρήσατε
Be grieved
V-AMA-2P
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
3996 [e]
penthēsate
πενθήσατε
mourn
V-AMA-2P
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
2799 [e]
klausate
κλαύσατε
weep
V-AMA-2P
3588 [e]
ho

The
Art-NMS
1071 [e]
gelōs
γέλως
laughter
N-NMS
4771 [e]
hymōn
ὑμῶν
of you
PPro-G2P
1519 [e]
eis
εἰς
to
Prep
3997 [e]
penthos
πένθος
mourning
N-ANS
3344 [e]
metatrapētō
μετατραπήτω
let be turned
V-AMP-3S
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
3588 [e]


the
Art-NFS
5479 [e]
chara
χαρὰ
joy
N-NFS
1519 [e]
eis
εἰς
to
Prep
2726 [e]
katēpheian
κατήφειαν
gloom
N-AFS


Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up. (KJV)

5013 [e]
tapeinōthēte
ταπεινώθητε
Humble yourselves
V-AMP-2P
1799 [e]
enōpion
ἐνώπιον
in the presence of
Prep
2962 [e]
Kyriou
Κυρίου
[the] Lord
N-GMS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
5312 [e]
hypsōsei
ὑψώσει
He will exalt
V-FIA-3S
4771 [e]
hymas
ὑμᾶς
you
PPro-A2P


Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge. (KJV)

3361 [e]

Μὴ
Not
Adv
2635 [e]
katalaleite
καταλαλεῖτε
speak against
V-PMA-2P
240 [e]
allēlōn
ἀλλήλων
one another
RecPro-GMP
80 [e]
adelphoi
ἀδελφοί
brothers
N-VMP
3588 [e]
ho

The [one]
Art-NMS
2635 [e]
katalalōn
καταλαλῶν
speaking against
V-PPA-NMS
80 [e]
adelphou
ἀδελφοῦ
[his] brother
N-GMS
2228 [e]
ē

or
Conj
2919 [e]
krinōn
κρίνων
judging
V-PPA-NMS
3588 [e]
ton
τὸν
the
Art-AMS
80 [e]
adelphon
ἀδελφὸν
brother
N-AMS
846 [e]
autou
αὐτοῦ
of him
PPro-GM3S
2635 [e]
katalalei
καταλαλεῖ
speaks against
V-PIA-3S
3551 [e]
nomou
νόμου
[the] Law
N-GMS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
2919 [e]
krinei
κρίνει
judges
V-PIA-3S
3551 [e]
nomon
νόμον
[the] Law
N-AMS
1487 [e]
ei
εἰ
If
Conj
1161 [e]
de
δὲ
however
Conj
3551 [e]
nomon
νόμον
[the] Law
N-AMS
2919 [e]
krineis
κρίνεις
you judge
V-PIA-2S
3756 [e]
ouk
οὐκ
not
Adv
1510 [e]
ei
εἶ
you are
V-PIA-2S
4163 [e]
poiētēs
ποιητὴς
a doer
N-NMS
3551 [e]
nomou
νόμου
of [the] Law
N-GMS
235 [e]
alla
ἀλλὰ
but
Conj
2923 [e]
kritēs
κριτής
a judge
N-NMS


There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another? (KJV)

1520 [e]
heis
εἷς
One
Adj-NMS
1510 [e]
estin
ἐστιν
there is
V-PIA-3S
3588 [e]
ho
[ὁ]
 - 
Art-NMS
3550 [e]
nomothetēs
νομοθέτης
Lawgiver
N-NMS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
2923 [e]
kritēs
κριτής
Judge
N-NMS
3588 [e]
ho

the [One]
Art-NMS
1410 [e]
dynamenos
δυνάμενος
being able
V-PPM/P-NMS
4982 [e]
sōsai
σῶσαι
to save
V-ANA
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
622 [e]
apolesai
ἀπολέσαι
to destroy
V-ANA
4771 [e]
sy
σὺ
You
PPro-N2S
1161 [e]
de
δὲ
however
Conj
5101 [e]
tis
τίς
who
IPro-NMS
1510 [e]
ei
εἶ
are
V-PIA-2S
3588 [e]
ho

 - 
Art-VMS
2919 [e]
krinōn
κρίνων
judging
V-PPA-VMS
3588 [e]
ton
τὸν
the
Art-AMS
4139 [e]
plēsion
πλησίον
neighbor
Adv


Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain: (KJV)

71 [e]
Age
Ἄγε
Come
V-PMA-2S
3568 [e]
nyn
νῦν
now
Adv
3588 [e]
hoi
οἱ
those
Art-VMP
3004 [e]
legontes
λέγοντες
saying
V-PPA-VMP
4594 [e]
Sēmeron
Σήμερον
Today
Adv
2228 [e]
ē

or
Conj
839 [e]
aurion
αὔριον
tomorrow
Adv
4198 [e]
poreusometha
πορευσόμεθα
we will go
V-FIM-1P
1519 [e]
eis
εἰς
into
Prep
3592 [e]
tēnde
τήνδε
such
DPro-AFS
3588 [e]
tēn
τὴν
 - 
Art-AFS
4172 [e]
polin
πόλιν
city
N-AFS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
4160 [e]
poiēsomen
ποιήσομεν
will spend
V-FIA-1P
1563 [e]
ekei
ἐκεῖ
there
Adv
1763 [e]
eniauton
ἐνιαυτὸν
a year
N-AMS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
1710 [e]
emporeusometha
ἐμπορευσόμεθα
will trade
V-FIM-1P
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
2770 [e]
kerdēsomen
κερδήσομεν
will make a profit
V-FIA-1P


whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away. (KJV)

3748 [e]
hoitines
οἵτινες
who
RelPro-NMP
3756 [e]
ouk
οὐκ
not
Adv
1987 [e]
epistasthe
ἐπίστασθε
know
V-PIM/P-2P
3588 [e]
to
‹τὸ›
what [is]
Art-ANS
3588 [e]
tēs
τῆς
on the
Art-GFS
839 [e]
aurion
αὔριον
next day [is]
Adv
4169 [e]
poia
ποία
What [is]
IPro-NFS
3588 [e]


the
Art-NFS
2222 [e]
zōē
ζωὴ
life
N-NFS
4771 [e]
hymōn
ὑμῶν
of you
PPro-G2P
822 [e]
atmis
ἀτμὶς
A vapor
N-NFS
1063 [e]
gar
γάρ
just
Conj
1510 [e]
este
ἐστε
it is
V-PIA-2P
3588 [e]


 - 
Art-NFS
4314 [e]
pros
πρὸς
for
Prep
3641 [e]
oligon
ὀλίγον
a little [while]
Adj-ANS
5316 [e]
phainomenē
φαινομένη
appearing
V-PPM/P-NFS
1899 [e]
epeita
ἔπειτα
then
Adv
2532 [e]
kai
καὶ
also
Conj
853 [e]
aphanizomenē
ἀφανιζομένη
vanishing
V-PPM/P-NFS


For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that. (KJV)

473 [e]
Anti
Ἀντὶ
Instead [ought]
Prep
3588 [e]
tou
τοῦ
 - 
Art-GNS
3004 [e]
legein
λέγειν
to say
V-PNA
4771 [e]
hymas
ὑμᾶς
you
PPro-A2P
1437 [e]
Ean
Ἐὰν
If
Conj
3588 [e]
ho

the
Art-NMS
2962 [e]
Kyrios
Κύριος
Lord
N-NMS
2309 [e]
thelēsē
θελήσῃ
should will
V-ASA-3S
2532 [e]
kai
καὶ
both
Conj
2198 [e]
zēsomen
ζήσομεν
we will live
V-FIA-1P
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
4160 [e]
poiēsomen
ποιήσομεν
we will do
V-FIA-1P
3778 [e]
touto
τοῦτο
this
DPro-ANS
2228 [e]
ē

or
Conj
1565 [e]
ekeino
ἐκεῖνο
that
DPro-ANS


But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. (KJV)

3568 [e]
nyn
νῦν
Now
Adv
1161 [e]
de
δὲ
however
Conj
2744 [e]
kauchasthe
καυχᾶσθε
you boast
V-PIM/P-2P
1722 [e]
en
ἐν
in
Prep
3588 [e]
tais
ταῖς
the
Art-DFP
212 [e]
alazoneiais
ἀλαζονείαις*
arrogance
N-DFP
4771 [e]
hymōn
ὑμῶν
of you
PPro-G2P
3956 [e]
pasa
πᾶσα
All
Adj-NFS
2746 [e]
kauchēsis
καύχησις
boasting
N-NFS
5108 [e]
toiautē
τοιαύτη
such
DPro-NFS
4190 [e]
ponēra
πονηρά
evil
Adj-NFS
1510 [e]
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S


Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin. (KJV)

1492 [e]
eidoti
εἰδότι
To [him] knowing
V-RPA-DMS
3767 [e]
oun
οὖν
therefore
Conj
2570 [e]
kalon
καλὸν
good
Adj-ANS
4160 [e]
poiein
ποιεῖν
to do
V-PNA
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
3361 [e]

μὴ
not
Adv
4160 [e]
poiounti
ποιοῦντι
doing
V-PPA-DMS
266 [e]
hamartia
ἁμαρτία
sin
N-NFS
846 [e]
autō
αὐτῷ
to him
PPro-DM3S
1510 [e]
estin
ἐστιν
it is
V-PIA-3S



»

Advertisements


Advertisements