x

Biblia Todo Logo
idiomas
Online Bible




«

Interlinear Bible
Matthew 7

×

Mattithyahu

Judge not, that ye be not judged.

3361 [e]

Μὴ
Not
Adv
2919 [e]
krinete
κρίνετε
do judge
V-PMA-2P
2443 [e]
hina
ἵνα
that
Conj
3361 [e]

μὴ
not
Adv
2919 [e]
krithēte
κριθῆτε
you should be judged
V-ASP-2P


For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again. (KJV)

1722 [e]
en
ἐν
With
Prep
3739 [e]


whatever
RelPro-DNS
1063 [e]
gar
γὰρ
for
Conj
2917 [e]
krimati
κρίματι
verdict
N-DNS
2919 [e]
krinete
κρίνετε
you judge
V-PIA-2P
2919 [e]
krithēsesthe
κριθήσεσθε
you will be judged
V-FIP-2P
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
1722 [e]
en
ἐν
with
Prep
3739 [e]


whatever
RelPro-DNS
3358 [e]
metrō
μέτρῳ
measure
N-DNS
3354 [e]
metreite
μετρεῖτε
you measure
V-PIA-2P
3354 [e]
metrēthēsetai
μετρηθήσεται
it will be measured again
V-FIP-3S
4771 [e]
hymin
ὑμῖν
to you
PPro-D2P


And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye? (KJV)

5101 [e]
Ti
Τί
Why
IPro-ANS
1161 [e]
de
δὲ
now
Conj
991 [e]
blepeis
βλέπεις
do you look at
V-PIA-2S
3588 [e]
to
τὸ
the
Art-ANS
2595 [e]
karphos
κάρφος
splinter
N-ANS
3588 [e]
to
τὸ
that [is]
Art-ANS
1722 [e]
en
ἐν
in
Prep
3588 [e]

τῷ
the
Art-DMS
3788 [e]
ophthalmō
ὀφθαλμῷ
eye
N-DMS
3588 [e]
tou
τοῦ
the
Art-GMS
80 [e]
adelphou
ἀδελφοῦ
brother
N-GMS
4771 [e]
sou
σου
of you
PPro-G2S
3588 [e]
tēn
τὴν
 - 
Art-AFS
1161 [e]
de
δὲ
and
Conj
1722 [e]
en
ἐν
the in
Prep
3588 [e]

τῷ
 - 
Art-DMS
4674 [e]

σῷ
your [own]
PPro-DM2S
3788 [e]
ophthalmō
ὀφθαλμῷ
eye
N-DMS
1385 [e]
dokon
δοκὸν
beam
N-AFS
3756 [e]
ou
οὐ
not
Adv
2657 [e]
katanoeis
κατανοεῖς
notice
V-PIA-2S


Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye? (KJV)

2228 [e]
ē

Or
Conj
4459 [e]
pōs
πῶς
how
Adv
2046 [e]
ereis
ἐρεῖς
shall you say
V-FIA-2S
3588 [e]

τῷ
to the
Art-DMS
80 [e]
adelphō
ἀδελφῷ
brother
N-DMS
4771 [e]
sou
σου
of you
PPro-G2S
863 [e]
Aphes
Ἄφες
Permit that
V-AMA-2S
1544 [e]
ekbalō
ἐκβάλω
I might cast out
V-ASA-1S
3588 [e]
to
τὸ
the
Art-ANS
2595 [e]
karphos
κάρφος
splinter
N-ANS
1537 [e]
ek
ἐκ
from
Prep
3588 [e]
tou
τοῦ
the
Art-GMS
3788 [e]
ophthalmou
ὀφθαλμοῦ
eye
N-GMS
4771 [e]
sou
σου
of you
PPro-G2S
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
2400 [e]
idou
ἰδοὺ
behold
V-AMA-2S
3588 [e]


the
Art-NFS
1385 [e]
dokos
δοκὸς
beam
N-NFS
1722 [e]
en
ἐν
[is] in
Prep
3588 [e]

τῷ
the
Art-DMS
3788 [e]
ophthalmō
ὀφθαλμῷ
eye
N-DMS
4771 [e]
sou
σοῦ
of you
PPro-G2S


Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. (KJV)

5273 [e]
hypokrita
ὑποκριτά
Hypocrite
N-VMS
1544 [e]
ekbale
ἔκβαλε
Cast out
V-AMA-2S
4412 [e]
prōton
πρῶτον
first
Adv-S
1537 [e]
ek
ἐκ
from
Prep
3588 [e]
tou
τοῦ
the
Art-GMS
3788 [e]
ophthalmou
ὀφθαλμοῦ
eye
N-GMS
4771 [e]
sou
σοῦ
of you
PPro-G2S
3588 [e]
tēn
τὴν
the
Art-AFS
1385 [e]
dokon
δοκόν
beam
N-AFS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
5119 [e]
tote
τότε
then
Adv
1227 [e]
diablepseis
διαβλέψεις
you will see clearly
V-FIA-2S
1544 [e]
ekbalein
ἐκβαλεῖν
to cast out
V-ANA
3588 [e]
to
τὸ
the
Art-ANS
2595 [e]
karphos
κάρφος
splinter
N-ANS
1537 [e]
ek
ἐκ
from
Prep
3588 [e]
tou
τοῦ
the
Art-GMS
3788 [e]
ophthalmou
ὀφθαλμοῦ
eye
N-GMS
3588 [e]
tou
τοῦ
of the
Art-GMS
80 [e]
adelphou
ἀδελφοῦ
brother
N-GMS
4771 [e]
sou
σου
of you
PPro-G2S


Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you. (KJV)

3361 [e]

Μὴ
Not
Adv
1325 [e]
dōte
δῶτε
give
V-ASA-2P
3588 [e]
to
τὸ
that which [is]
Art-ANS
40 [e]
hagion
ἅγιον
holy
Adj-ANS
3588 [e]
tois
τοῖς
to the
Art-DMP
2965 [e]
kysin
κυσίν
dogs
N-DMP
3366 [e]
mēde
μηδὲ
nor
Conj
906 [e]
balēte
βάλητε
cast
V-ASA-2P
3588 [e]
tous
τοὺς
the
Art-AMP
3135 [e]
margaritas
μαργαρίτας
pearls
N-AMP
4771 [e]
hymōn
ὑμῶν
of you
PPro-G2P
1715 [e]
emprosthen
ἔμπροσθεν
before
Prep
3588 [e]
tōn
τῶν
the
Art-GMP
5519 [e]
choirōn
χοίρων
pigs
N-GMP
3361 [e]

μή‿
not
Adv
4219 [e]
pote
ποτε
lest
Conj
2662 [e]
katapatēsousin
καταπατήσουσιν
they shall trample upon
V-FIA-3P
846 [e]
autous
αὐτοὺς
them
PPro-AM3P
1722 [e]
en
ἐν
with
Prep
3588 [e]
tois
τοῖς
the
Art-DMP
4228 [e]
posin
ποσὶν
feet
N-DMP
846 [e]
autōn
αὐτῶν
of them
PPro-GM3P
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
4762 [e]
straphentes
στραφέντες
having turned
V-APP-NMP
4486 [e]
rhēxōsin
ῥήξωσιν
they tear to pieces
V-ASA-3P
4771 [e]
hymas
ὑμᾶς
you
PPro-A2P


Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you: (KJV)

154 [e]
Aiteite
Αἰτεῖτε
Ask
V-PMA-2P
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
1325 [e]
dothēsetai
δοθήσεται
it will be given
V-FIP-3S
4771 [e]
hymin
ὑμῖν
to you
PPro-D2P
2212 [e]
zēteite
ζητεῖτε
seek
V-PMA-2P
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
2147 [e]
heurēsete
εὑρήσετε
you will find
V-FIA-2P
2925 [e]
krouete
κρούετε
knock
V-PMA-2P
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
455 [e]
anoigēsetai
ἀνοιγήσεται
it will be opened
V-FIP-3S
4771 [e]
hymin
ὑμῖν
to you
PPro-D2P


for every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. (KJV)

3956 [e]
pas
πᾶς
Everyone
Adj-NMS
1063 [e]
gar
γὰρ
for
Conj
3588 [e]
ho

 - 
Art-NMS
154 [e]
aitōn
αἰτῶν
asking
V-PPA-NMS
2983 [e]
lambanei
λαμβάνει
receives
V-PIA-3S
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
3588 [e]
ho

the [one]
Art-NMS
2212 [e]
zētōn
ζητῶν
seeking
V-PPA-NMS
2147 [e]
heuriskei
εὑρίσκει
finds
V-PIA-3S
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
3588 [e]

τῷ
to the [one]
Art-DMS
2925 [e]
krouonti
κρούοντι
knocking
V-PPA-DMS
455 [e]
anoigēsetai
ἀνοιγήσεται
it will be opened
V-FIP-3S


Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone? (KJV)

2228 [e]
Ē

Or
Conj
5101 [e]
tis
τίς
which
IPro-NMS
1510 [e]
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
1537 [e]
ex
ἐξ
of
Prep
4771 [e]
hymōn
ὑμῶν
you
PPro-G2P
444 [e]
anthrōpos
ἄνθρωπος
a man
N-NMS
3739 [e]
hon
ὃν
whom
RelPro-AMS
154 [e]
aitēsei
αἰτήσει
will ask for
V-FIA-3S
3588 [e]
ho

the
Art-NMS
5207 [e]
huios
υἱὸς
son
N-NMS
846 [e]
autou
αὐτοῦ
of him
PPro-GM3S
740 [e]
arton
ἄρτον
bread
N-AMS
3361 [e]

μὴ
not
Adv
3037 [e]
lithon
λίθον
a stone
N-AMS
1929 [e]
epidōsei
ἐπιδώσει
will he give
V-FIA-3S
846 [e]
autō
αὐτῷ
him
PPro-DM3S


Or if he ask a fish, will he give him a serpent? (KJV)

2228 [e]
ē

Or
Conj
2532 [e]
kai
καὶ
also
Conj
2486 [e]
ichthyn
ἰχθὺν
a fish
N-AMS
154 [e]
aitēsei
αἰτήσει
he will ask for
V-FIA-3S
3361 [e]

μὴ
not
Adv
3789 [e]
ophin
ὄφιν
a serpent
N-AMS
1929 [e]
epidōsei
ἐπιδώσει
will he give
V-FIA-3S
846 [e]
autō
αὐτῷ
him
PPro-DM3S


If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him? (KJV)

1487 [e]
ei
εἰ
If
Conj
3767 [e]
oun
οὖν
therefore
Conj
4771 [e]
hymeis
ὑμεῖς
you
PPro-N2P
4190 [e]
ponēroi
πονηροὶ
evil
Adj-NMP
1510 [e]
ontes
ὄντες
being
V-PPA-NMP
1492 [e]
oidate
οἴδατε
know
V-RIA-2P
1390 [e]
domata
δόματα
gifts
N-ANP
18 [e]
agatha
ἀγαθὰ
good
Adj-ANP
1325 [e]
didonai
διδόναι
to give
V-PNA
3588 [e]
tois
τοῖς
to the
Art-DNP
5043 [e]
teknois
τέκνοις
children
N-DNP
4771 [e]
hymōn
ὑμῶν
of you
PPro-G2P
4214 [e]
posō
πόσῳ
how much
IPro-DNS
3123 [e]
mallon
μᾶλλον
more
Adv
3588 [e]
ho

the
Art-NMS
3962 [e]
Patēr
Πατὴρ
Father
N-NMS
4771 [e]
hymōn
ὑμῶν
of you
PPro-G2P
3588 [e]
ho

who [is]
Art-NMS
1722 [e]
en
ἐν
in
Prep
3588 [e]
tois
τοῖς
the
Art-DMP
3772 [e]
ouranois
οὐρανοῖς
heavens
N-DMP
1325 [e]
dōsei
δώσει
will give
V-FIA-3S
18 [e]
agatha
ἀγαθὰ
good things
Adj-ANP
3588 [e]
tois
τοῖς
to those
Art-DMP
154 [e]
aitousin
αἰτοῦσιν
asking
V-PPA-DMP
846 [e]
auton
αὐτόν
Him
PPro-AM3S


Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets. (KJV)

3956 [e]
Panta
Πάντα
All things
Adj-ANP
3767 [e]
oun
οὖν
therefore
Conj
3745 [e]
hosa
ὅσα
as many as
RelPro-ANP
1437 [e]
ean
ἐὰν
if
Conj
2309 [e]
thelēte
θέλητε
you might desire
V-PSA-2P
2443 [e]
hina
ἵνα
that
Conj
4160 [e]
poiōsin
ποιῶσιν
should do
V-PSA-3P
4771 [e]
hymin
ὑμῖν
to you
PPro-D2P
3588 [e]
hoi
οἱ
the
Art-NMP
444 [e]
anthrōpoi
ἄνθρωποι
men
N-NMP
3779 [e]
houtōs
οὕτως
so
Adv
2532 [e]
kai
καὶ
also
Conj
4771 [e]
hymeis
ὑμεῖς
you
PPro-N2P
4160 [e]
poieite
ποιεῖτε
do
V-PMA-2P
846 [e]
autois
αὐτοῖς
to them
PPro-DM3P
3778 [e]
houtos
οὗτος
This
DPro-NMS
1063 [e]
gar
γάρ
for
Conj
1510 [e]
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
3588 [e]
ho

the
Art-NMS
3551 [e]
nomos
νόμος
law
N-NMS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
3588 [e]
hoi
οἱ
the
Art-NMP
4396 [e]
prophētai
προφῆται
prophets
N-NMP


Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat: (KJV)

1525 [e]
Eiselthate
Εἰσέλθατε
Enter
V-AMA-2P
1223 [e]
dia
διὰ
through
Prep
3588 [e]
tēs
τῆς
the
Art-GFS
4728 [e]
stenēs
στενῆς
narrow
Adj-GFS
4439 [e]
pylēs
πύλης
gate
N-GFS
3754 [e]
hoti
ὅτι
For
Conj
4116 [e]
plateia
πλατεῖα
wide [is]
Adj-NFS
3588 [e]


the
Art-NFS
4439 [e]
pylē
πύλη
gate
N-NFS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
2149 [e]
eurychōros
εὐρύχωρος
broad
Adj-NFS
3588 [e]


the
Art-NFS
3598 [e]
hodos
ὁδὸς
way
N-NFS
3588 [e]


 - 
Art-NFS
520 [e]
apagousa
ἀπάγουσα
leading
V-PPA-NFS
1519 [e]
eis
εἰς
to
Prep
3588 [e]
tēn
τὴν
 - 
Art-AFS
684 [e]
apōleian
ἀπώλειαν
destruction
N-AFS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
4183 [e]
polloi
πολλοί
many
Adj-NMP
1510 [e]
eisin
εἰσιν
are
V-PIA-3P
3588 [e]
hoi
οἱ
those
Art-NMP
1525 [e]
eiserchomenoi
εἰσερχόμενοι
entering
V-PPM/P-NMP
1223 [e]
di’
δι’
through
Prep
846 [e]
autēs
αὐτῆς
it
PPro-GF3S


because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it. (KJV)

3754 [e]
hoti
ὅτι
For
Conj
4728 [e]
stenē
στενὴ
small [is]
Adj-NFS
3588 [e]


the
Art-NFS
4439 [e]
pylē
πύλη
gate
N-NFS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
2346 [e]
tethlimmenē
τεθλιμμένη
compressed
V-RPM/P-NFS
3588 [e]


the
Art-NFS
3598 [e]
hodos
ὁδὸς
way
N-NFS
3588 [e]


 - 
Art-NFS
520 [e]
apagousa
ἀπάγουσα
leading
V-PPA-NFS
1519 [e]
eis
εἰς
to
Prep
3588 [e]
tēn
τὴν
 - 
Art-AFS
2222 [e]
zōēn
ζωήν
life
N-AFS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
3641 [e]
oligoi
ὀλίγοι
few
Adj-NMP
1510 [e]
eisin
εἰσὶν
are
V-PIA-3P
3588 [e]
hoi
οἱ
those
Art-NMP
2147 [e]
heuriskontes
εὑρίσκοντες
finding
V-PPA-NMP
846 [e]
autēn
αὐτήν
it
PPro-AF3S


Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves. (KJV)

4337 [e]
Prosechete
Προσέχετε
But beware
V-PMA-2P
575 [e]
apo
ἀπὸ
of
Prep
3588 [e]
tōn
τῶν
the
Art-GMP
5578 [e]
pseudoprophētōn
ψευδοπροφητῶν
false prophets
N-GMP
3748 [e]
hoitines
οἵτινες
who
RelPro-NMP
2064 [e]
erchontai
ἔρχονται
come
V-PIM/P-3P
4314 [e]
pros
πρὸς
to
Prep
4771 [e]
hymas
ὑμᾶς
you
PPro-A2P
1722 [e]
en
ἐν
in
Prep
1742 [e]
endymasin
ἐνδύμασιν
clothing
N-DNP
4263 [e]
probatōn
προβάτων
of sheep
N-GNP
2081 [e]
esōthen
ἔσωθεν
inwardly
Adv
1161 [e]
de
δέ
however
Conj
1510 [e]
eisin
εἰσιν
they are
V-PIA-3P
3074 [e]
lykoi
λύκοι
wolves
N-NMP
727 [e]
harpages
ἅρπαγες
ravenous
Adj-NMP


Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? (KJV)

575 [e]
apo
ἀπὸ
By
Prep
3588 [e]
tōn
τῶν
the
Art-GMP
2590 [e]
karpōn
καρπῶν
fruits
N-GMP
846 [e]
autōn
αὐτῶν
of them
PPro-GM3P
1921 [e]
epignōsesthe
ἐπιγνώσεσθε
you will know
V-FIM-2P
846 [e]
autous
αὐτούς
them
PPro-AM3P
3385 [e]
mēti
μήτι
Not
IntPrtcl
4816 [e]
syllegousin
συλλέγουσιν
do they gather
V-PIA-3P
575 [e]
apo
ἀπὸ
from
Prep
173 [e]
akanthōn
ἀκανθῶν
thorns
N-GFP
4718 [e]
staphylas
σταφυλὰς
grapes
N-AFP
2228 [e]
ē

or
Conj
575 [e]
apo
ἀπὸ
from
Prep
5146 [e]
tribolōn
τριβόλων
thistles
N-GMP
4810 [e]
syka
σῦκα
figs
N-ANP


Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit. (KJV)

3779 [e]
houtōs
οὕτως
So
Adv
3956 [e]
pan
πᾶν
every
Adj-NNS
1186 [e]
dendron
δένδρον
tree
N-NNS
18 [e]
agathon
ἀγαθὸν
good
Adj-NNS
2590 [e]
karpous
καρποὺς
fruits
N-AMP
2570 [e]
kalous
καλοὺς
good
Adj-AMP
4160 [e]
poiei
ποιεῖ
produces
V-PIA-3S
3588 [e]
to
τὸ
 - 
Art-NNS
1161 [e]
de
δὲ
but
Conj
4550 [e]
sapron
σαπρὸν
the bad
Adj-NNS
1186 [e]
dendron
δένδρον
tree
N-NNS
2590 [e]
karpous
καρποὺς
fruits
N-AMP
4190 [e]
ponērous
πονηροὺς
bad
Adj-AMP
4160 [e]
poiei
ποιεῖ
produces
V-PIA-3S


A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. (KJV)

3756 [e]
ou
οὐ
Not
Adv
1410 [e]
dynatai
δύναται
is able
V-PIM/P-3S
1186 [e]
dendron
δένδρον
a tree
N-NNS
18 [e]
agathon
ἀγαθὸν
good
Adj-NNS
2590 [e]
karpous
καρποὺς
fruits
N-AMP
4190 [e]
ponērous
πονηροὺς
bad
Adj-AMP
4160 [e]
poiein
ποιεῖν*
to produce
V-PNA
3761 [e]
oude
οὐδὲ
nor
Conj
1186 [e]
dendron
δένδρον
a tree
N-NNS
4550 [e]
sapron
σαπρὸν
bad
Adj-NNS
2590 [e]
karpous
καρποὺς
fruits
N-AMP
2570 [e]
kalous
καλοὺς
good
Adj-AMP
4160 [e]
poiein
ποιεῖν*
to produce
V-PNA


Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. (KJV)

3956 [e]
pan
πᾶν
Every
Adj-NNS
1186 [e]
dendron
δένδρον
tree
N-NNS
3361 [e]

μὴ
not
Adv
4160 [e]
poioun
ποιοῦν
producing
V-PPA-NNS
2590 [e]
karpon
καρπὸν
fruit
N-AMS
2570 [e]
kalon
καλὸν
good
Adj-AMS
1581 [e]
ekkoptetai
ἐκκόπτεται
is cut down
V-PIM/P-3S
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
1519 [e]
eis
εἰς
into
Prep
4442 [e]
pyr
πῦρ
fire
N-ANS
906 [e]
balletai
βάλλεται
is thrown
V-PIM/P-3S


Wherefore by their fruits ye shall know them. (KJV)

686 [e]
ara¦ge
ἄρα¦γε
Then surely
Prtcl
575 [e]
apo
ἀπὸ
by
Prep
3588 [e]
tōn
τῶν
the
Art-GMP
2590 [e]
karpōn
καρπῶν
fruits
N-GMP
846 [e]
autōn
αὐτῶν
of them
PPro-GM3P
1921 [e]
epignōsesthe
ἐπιγνώσεσθε
you will know
V-FIM-2P
846 [e]
autous
αὐτούς
them
PPro-AM3P


Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven. (KJV)

3756 [e]
Ou
Οὐ
Not
Adv
3956 [e]
pas
πᾶς
everyone
Adj-NMS
3588 [e]
ho

 - 
Art-NMS
3004 [e]
legōn
λέγων
saying
V-PPA-NMS
1473 [e]
moi
μοι
to Me
PPro-D1S
2962 [e]
Kyrie
Κύριε
Lord
N-VMS
2962 [e]
Kyrie
Κύριε
Lord
N-VMS
1525 [e]
eiseleusetai
εἰσελεύσεται
will enter
V-FIM-3S
1519 [e]
eis
εἰς
into
Prep
3588 [e]
tēn
τὴν
the
Art-AFS
932 [e]
basileian
βασιλείαν
kingdom
N-AFS
3588 [e]
tōn
τῶν
of the
Art-GMP
3772 [e]
ouranōn
οὐρανῶν
heavens
N-GMP
235 [e]
all’
ἀλλ’
but
Conj
3588 [e]
ho

the [one]
Art-NMS
4160 [e]
poiōn
ποιῶν
doing
V-PPA-NMS
3588 [e]
to
τὸ
the
Art-ANS
2307 [e]
thelēma
θέλημα
will
N-ANS
3588 [e]
tou
τοῦ
the
Art-GMS
3962 [e]
Patros
Πατρός
Father
N-GMS
1473 [e]
mou
μου
of Me
PPro-G1S
3588 [e]
tou
τοῦ
who [is]
Art-GMS
1722 [e]
en
ἐν
in
Prep
3588 [e]
tois
τοῖς
the
Art-DMP
3772 [e]
ouranois
οὐρανοῖς
heavens
N-DMP


Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works? (KJV)

4183 [e]
polloi
πολλοὶ
Many
Adj-NMP
2046 [e]
erousin
ἐροῦσίν
will say
V-FIA-3P
1473 [e]
moi
μοι
to Me
PPro-D1S
1722 [e]
en
ἐν
in
Prep
1565 [e]
ekeinē
ἐκείνῃ
that
DPro-DFS
3588 [e]

τῇ
the
Art-DFS
2250 [e]
hēmera
ἡμέρᾳ
day
N-DFS
2962 [e]
Kyrie
Κύριε
Lord
N-VMS
2962 [e]
Kyrie
Κύριε
Lord
N-VMS
3756 [e]
ou
οὐ
not
Adv
3588 [e]

τῷ
in
Art-DNS
4674 [e]

σῷ
Your
PPro-DM2S
3686 [e]
onomati
ὀνόματι
name
N-DNS
4395 [e]
eprophēteusamen
ἐπροφητεύσαμεν
did we prophesy
V-AIA-1P
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
3588 [e]

τῷ
[in]
Art-DNS
4674 [e]

σῷ
Your
PPro-DM2S
3686 [e]
onomati
ὀνόματι
name
N-DNS
1140 [e]
daimonia
δαιμόνια
demons
N-ANP
1544 [e]
exebalomen
ἐξεβάλομεν
cast out
V-AIA-1P
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
3588 [e]

τῷ
[in]
Art-DNS
4674 [e]

σῷ
your
PPro-DM2S
3686 [e]
onomati
ὀνόματι
name
N-DNS
1411 [e]
dynameis
δυνάμεις
miracles
N-AFP
4183 [e]
pollas
πολλὰς
many
Adj-AFP
4160 [e]
epoiēsamen
ἐποιήσαμεν
perform
V-AIA-1P


And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. (KJV)

2532 [e]
kai
καὶ
And
Conj
5119 [e]
tote
τότε
then
Adv
3670 [e]
homologēsō
ὁμολογήσω
I will declare
V-FIA-1S
846 [e]
autois
αὐτοῖς
to them
PPro-DM3P
3754 [e]
hoti
ὅτι
 - 
Conj
3763 [e]
Oudepote
Οὐδέποτε
Never
Adv
1097 [e]
egnōn
ἔγνων
knew I
V-AIA-1S
4771 [e]
hymas
ὑμᾶς
you
PPro-A2P
672 [e]
apochōreite
ἀποχωρεῖτε
depart you
V-PMA-2P
575 [e]
ap’
ἀπ’
from
Prep
1473 [e]
emou
ἐμοῦ
Me
PPro-G1S
3588 [e]
hoi
οἱ
those
Art-VMP
2038 [e]
ergazomenoi
ἐργαζόμενοι
working
V-PPM/P-VMP
3588 [e]
tēn
τὴν
 - 
Art-AFS
458 [e]
anomian
ἀνομίαν
lawlessness
N-AFS


Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock: (KJV)

3956 [e]
Pas
Πᾶς
Everyone
Adj-NMS
3767 [e]
oun
οὖν
therefore
Conj
3748 [e]
hostis
ὅστις
whoever
RelPro-NMS
191 [e]
akouei
ἀκούει
hears
V-PIA-3S
1473 [e]
mou
μου
My
PPro-G1S
3588 [e]
tous
τοὺς
 - 
Art-AMP
3056 [e]
logous
λόγους
words
N-AMP
3778 [e]
toutous
τούτους
these
DPro-AMP
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
4160 [e]
poiei
ποιεῖ
does
V-PIA-3S
846 [e]
autous
αὐτούς
them
PPro-AM3P
3666 [e]
homoiōthēsetai
ὁμοιωθήσεται
will be like
V-FIP-3S
435 [e]
andri
ἀνδρὶ
a man
N-DMS
5429 [e]
phronimō
φρονίμῳ
wise
Adj-DMS
3748 [e]
hostis
ὅστις
who
RelPro-NMS
3618 [e]
ōkodomēsen
ᾠκοδόμησεν
built
V-AIA-3S
846 [e]
autou
αὐτοῦ
his
PPro-GM3S
3588 [e]
tēn
τὴν
 - 
Art-AFS
3614 [e]
oikian
οἰκίαν
house
N-AFS
1909 [e]
epi
ἐπὶ
upon
Prep
3588 [e]
tēn
τὴν
the
Art-AFS
4073 [e]
petran
πέτραν
rock
N-AFS


and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock. (KJV)

2532 [e]
kai
καὶ
And
Conj
2597 [e]
katebē
κατέβη
came down
V-AIA-3S
3588 [e]


the
Art-NFS
1028 [e]
brochē
βροχὴ
rain
N-NFS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
2064 [e]
ēlthon
ἦλθον
came
V-AIA-3P
3588 [e]
hoi
οἱ
the
Art-NMP
4215 [e]
potamoi
ποταμοὶ
torrents
N-NMP
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
4154 [e]
epneusan
ἔπνευσαν
blew
V-AIA-3P
3588 [e]
hoi
οἱ
the
Art-NMP
417 [e]
anemoi
ἄνεμοι
winds
N-NMP
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
4363 [e]
prosepesan
προσέπεσαν
beat
V-AIA-3P
3588 [e]

τῇ
that
Art-DFS
3614 [e]
oikia
οἰκίᾳ
house
N-DFS
1565 [e]
ekeinē
ἐκείνῃ
upon
DPro-DFS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
3756 [e]
ouk
οὐκ
not
Adv
4098 [e]
epesen
ἔπεσεν
it fell
V-AIA-3S
2311 [e]
tethemeliōto
τεθεμελίωτο
it had been founded
V-LIM/P-3S
1063 [e]
gar
γὰρ
for
Conj
1909 [e]
epi
ἐπὶ
upon
Prep
3588 [e]
tēn
τὴν
the
Art-AFS
4073 [e]
petran
πέτραν
rock
N-AFS


And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand: (KJV)

2532 [e]
kai
καὶ
And
Conj
3956 [e]
pas
πᾶς
everyone
Adj-NMS
3588 [e]
ho

 - 
Art-NMS
191 [e]
akouōn
ἀκούων
hearing
V-PPA-NMS
1473 [e]
mou
μου
My
PPro-G1S
3588 [e]
tous
τοὺς
 - 
Art-AMP
3056 [e]
logous
λόγους
words
N-AMP
3778 [e]
toutous
τούτους
these
DPro-AMP
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
3361 [e]

μὴ
not
Adv
4160 [e]
poiōn
ποιῶν
doing
V-PPA-NMS
846 [e]
autous
αὐτοὺς
them
PPro-AM3P
3666 [e]
homoiōthēsetai
ὁμοιωθήσεται
he will be likened
V-FIP-3S
435 [e]
andri
ἀνδρὶ
to a man
N-DMS
3474 [e]
mōrō
μωρῷ
foolish
Adj-DMS
3748 [e]
hostis
ὅστις
who
RelPro-NMS
3618 [e]
ōkodomēsen
ᾠκοδόμησεν
built
V-AIA-3S
846 [e]
autou
αὐτοῦ
of him
PPro-GM3S
3588 [e]
tēn
τὴν
the
Art-AFS
3614 [e]
oikian
οἰκίαν
house
N-AFS
1909 [e]
epi
ἐπὶ
upon
Prep
3588 [e]
tēn
τὴν
the
Art-AFS
285 [e]
ammon
ἄμμον
sand
N-AFS


and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it. (KJV)

2532 [e]
kai
καὶ
And
Conj
2597 [e]
katebē
κατέβη
came down
V-AIA-3S
3588 [e]


the
Art-NFS
1028 [e]
brochē
βροχὴ
rain
N-NFS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
2064 [e]
ēlthon
ἦλθον
came
V-AIA-3P
3588 [e]
hoi
οἱ
the
Art-NMP
4215 [e]
potamoi
ποταμοὶ
torrents
N-NMP
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
4154 [e]
epneusan
ἔπνευσαν
blew
V-AIA-3P
3588 [e]
hoi
οἱ
the
Art-NMP
417 [e]
anemoi
ἄνεμοι
winds
N-NMP
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
4350 [e]
prosekopsan
προσέκοψαν
beat
V-AIA-3P
3588 [e]

τῇ
that
Art-DFS
3614 [e]
oikia
οἰκίᾳ
house
N-DFS
1565 [e]
ekeinē
ἐκείνῃ
upon
DPro-DFS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
4098 [e]
epesen
ἔπεσεν
it fell
V-AIA-3S
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
1510 [e]
ēn
ἦν
was
V-IIA-3S
3588 [e]


the
Art-NFS
4431 [e]
ptōsis
πτῶσις
fall
N-NFS
846 [e]
autēs
αὐτῆς
of it
PPro-GF3S
3173 [e]
megalē
μεγάλη
great
Adj-NFS


And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine: (KJV)

2532 [e]
Kai
Καὶ
And
Conj
1096 [e]
egeneto
ἐγένετο
it came to pass
V-AIM-3S
3753 [e]
hote
ὅτε
when
Adv
5055 [e]
etelesen
ἐτέλεσεν
had finished
V-AIA-3S
3588 [e]
ho

 - 
Art-NMS
2424 [e]
Iēsous
Ἰησοῦς
Jesus
N-NMS
3588 [e]
tous
τοὺς
the
Art-AMP
3056 [e]
logous
λόγους
words
N-AMP
3778 [e]
toutous
τούτους
these
DPro-AMP
1605 [e]
exeplēssonto
ἐξεπλήσσοντο
were astonished
V-IIM/P-3P
3588 [e]
hoi
οἱ
the
Art-NMP
3793 [e]
ochloi
ὄχλοι
crowds
N-NMP
1909 [e]
epi
ἐπὶ
at
Prep
3588 [e]

τῇ
the
Art-DFS
1322 [e]
didachē
διδαχῇ
teaching
N-DFS
846 [e]
autou
αὐτοῦ
of Him
PPro-GM3S


For he taught them as one having authority, and not as the scribes. (KJV)

1510 [e]
ēn
ἦν
He was
V-IIA-3S
1063 [e]
gar
γὰρ
for
Conj
1321 [e]
didaskōn
διδάσκων
teaching
V-PPA-NMS
846 [e]
autous
αὐτοὺς
them
PPro-AM3P
5613 [e]
hōs
ὡς
as
Adv
1849 [e]
exousian
ἐξουσίαν
authority
N-AFS
2192 [e]
echōn
ἔχων
having
V-PPA-NMS
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
3756 [e]
ouch
οὐχ
not
Adv
5613 [e]
hōs
ὡς
as
Adv
3588 [e]
hoi
οἱ
the
Art-NMP
1122 [e]
grammateis
γραμματεῖς
scribes
N-NMP
846 [e]
autōn
αὐτῶν
of them
PPro-GM3P



»

Advertisements


Advertisements