Interlinear Bible |
1437 [e] Ean Ἐὰν If Conj |
3588 [e] tais ταῖς in the Art-DFP |
1100 [e] glōssais γλώσσαις tongues N-DFP |
3588 [e] tōn τῶν - Art-GMP |
444 [e] anthrōpōn ἀνθρώπων of men N-GMP |
2980 [e] lalō λαλῶ I speak V-PSA-1S |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
3588 [e] tōn τῶν - Art-GMP |
32 [e] angelōn ἀγγέλων of angels N-GMP |
26 [e] agapēn ἀγάπην love N-AFS |
1161 [e] de δὲ however Conj |
3361 [e] mē μὴ not Adv |
2192 [e] echō ἔχω have V-PSA-1S |
1096 [e] gegona γέγονα I have become V-RIA-1S |
5475 [e] chalkos χαλκὸς a brass N-NMS |
2278 [e] ēchōn ἠχῶν sounding V-PPA-NMS |
2228 [e] ē ἢ or Conj |
2950 [e] kymbalon κύμβαλον a cymbal N-NNS |
214 [e] alalazon ἀλαλάζον clanging V-PPA-NNS |
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. (KJV)
2532 [e] kai καὶ And Conj |
1437 [e] ean ἐὰν if Conj |
2192 [e] echō ἔχω I should have V-PSA-1S |
4394 [e] prophēteian προφητείαν prophecy N-AFS |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
1492 [e] eidō εἰδῶ understand V-RSA-1S |
3588 [e] ta τὰ the Art-ANP |
3466 [e] mystēria μυστήρια mysteries N-ANP |
3956 [e] panta πάντα all Adj-ANP |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
3956 [e] pasan πᾶσαν all Adj-AFS |
3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
1108 [e] gnōsin γνῶσιν knowledge N-AFS |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
1437 [e] ean ἐὰν if Conj |
2192 [e] echō ἔχω I should have V-PSA-1S |
3956 [e] pasan πᾶσαν all Adj-AFS |
3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
4102 [e] pistin πίστιν faith N-AFS |
5620 [e] hōste ὥστε so as Conj |
3735 [e] orē ὄρη mountains N-ANP |
3179 [e] methistanai μεθιστάναι to remove V-PNA |
26 [e] agapēn ἀγάπην love N-AFS |
1161 [e] de δὲ however Conj |
3361 [e] mē μὴ not Adv |
2192 [e] echō ἔχω have V-PSA-1S |
3762 [e] outhen οὐθέν nothing Adj-ANS |
1510 [e] eimi εἰμι I am V-PIA-1S |
And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. (KJV)
2532 [e] kai καὶ And Conj |
1437 [e] ean ἐὰν if Conj |
5595 [e] psōmisō ψωμίσω I may give away V-ASA-1S |
3956 [e] panta πάντα all Adj-ANP |
3588 [e] ta τὰ the Art-ANP |
5225 [e] hyparchonta ὑπάρχοντά possessions V-PPA-ANP |
1473 [e] mou μου of me PPro-G1S |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
1437 [e] ean ἐὰν if Conj |
3860 [e] paradō παραδῶ I may deliver up V-ASA-1S |
3588 [e] to τὸ the Art-ANS |
4983 [e] sōma σῶμά body N-ANS |
1473 [e] mou μου of me PPro-G1S |
2443 [e] hina ἵνα that Conj |
2744 [e] kauchēsōmai [καυχήσωμαι] I may boast V-ASM-1S |
26 [e] agapēn ἀγάπην love N-AFS |
1161 [e] de δὲ however Conj |
3361 [e] mē μὴ not Adv |
2192 [e] echō ἔχω have V-PSA-1S |
3762 [e] ouden οὐδὲν nothing Adj-ANS |
5623 [e] ōpheloumai ὠφελοῦμαι I am profited V-PIM/P-1S |
Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up, (KJV)
3588 [e] Hē Ἡ - Art-NFS |
26 [e] agapē ἀγάπη Love N-NFS |
3114 [e] makrothymei μακροθυμεῖ is patient V-PIA-3S |
5541 [e] chrēsteuetai χρηστεύεται is kind V-PIM/P-3S |
3588 [e] hē ἡ - Art-NFS |
26 [e] agapē ἀγάπη love N-NFS |
3756 [e] ou οὐ not Adv |
2206 [e] zēloi ζηλοῖ is envious V-PIA-3S |
3588 [e] hē ἡ - Art-NFS |
26 [e] agapē ἀγάπη love N-NFS |
3756 [e] ou οὐ not Adv |
4068 [e] perpereuetai περπερεύεται is boastful V-PIM/P-3S |
3756 [e] ou οὐ not Adv |
5448 [e] physioutai φυσιοῦται is puffed up V-PIM/P-3S |
doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; (KJV)
3756 [e] ouk οὐκ not Adv |
807 [e] aschēmonei ἀσχημονεῖ acts unbecomingly V-PIA-3S |
3756 [e] ou οὐ not Adv |
2212 [e] zētei ζητεῖ seeks V-PIA-3S |
3588 [e] ta τὰ the things Art-ANP |
1438 [e] heautēs ἑαυτῆς of its own RefPro-GF3S |
3756 [e] ou οὐ not Adv |
3947 [e] paroxynetai παροξύνεται is easily provoked V-PIM/P-3S |
3756 [e] ou οὐ not Adv |
3049 [e] logizetai λογίζεται it keeps account V-PIM/P-3S |
3588 [e] to τὸ - Art-ANS |
2556 [e] kakon κακόν of wrongs Adj-ANS |
rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; (KJV)
3756 [e] ou οὐ not Adv |
5463 [e] chairei χαίρει delights V-PIA-3S |
1909 [e] epi ἐπὶ at Prep |
3588 [e] tē τῇ - Art-DFS |
93 [e] adikia ἀδικίᾳ unrighteousness N-DFS |
4796 [e] synchairei συνχαίρει rejoices V-PIA-3S |
1161 [e] de δὲ however Conj |
3588 [e] tē τῇ in the Art-DFS |
225 [e] alētheia ἀληθείᾳ truth N-DFS |
beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. (KJV)
3956 [e] panta πάντα All things Adj-ANP |
4722 [e] stegei στέγει it bears V-PIA-3S |
3956 [e] panta πάντα all things Adj-ANP |
4100 [e] pisteuei πιστεύει believes V-PIA-3S |
3956 [e] panta πάντα all things Adj-ANP |
1679 [e] elpizei ἐλπίζει hopes V-PIA-3S |
3956 [e] panta πάντα all things Adj-ANP |
5278 [e] hypomenei ὑπομένει endures V-PIA-3S |
Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away. (KJV)
3588 [e] Hē Ἡ - Art-NFS |
26 [e] agapē ἀγάπη Love N-NFS |
3763 [e] oudepote οὐδέποτε never Adv |
4098 [e] piptei πίπτει fails V-PIA-3S |
1535 [e] eite εἴτε if Conj |
1161 [e] de δὲ however Conj |
4394 [e] prophēteiai προφητεῖαι [there are] prophesies N-NFP |
2673 [e] katargēthēsontai καταργηθήσονται they will be done away V-FIP-3P |
1535 [e] eite εἴτε if Conj |
1100 [e] glōssai γλῶσσαι tongues N-NFP |
3973 [e] pausontai παύσονται they will be ceased V-FIM-3P |
1535 [e] eite εἴτε if Conj |
1108 [e] gnōsis γνῶσις knowledge N-NFS |
2673 [e] katargēthēsetai καταργηθήσεται it will pass away V-FIP-3S |
For we know in part, and we prophesy in part. (KJV)
1537 [e] ek ἐκ In Prep |
3313 [e] merous μέρους part N-GNS |
1063 [e] gar γὰρ for Conj |
1097 [e] ginōskomen γινώσκομεν we know V-PIA-1P |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
1537 [e] ek ἐκ in Prep |
3313 [e] merous μέρους part N-GNS |
4395 [e] prophēteuomen προφητεύομεν we prophesy V-PIA-1P |
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away. (KJV)
3752 [e] hotan ὅταν when Conj |
1161 [e] de δὲ however Conj |
2064 [e] elthē ἔλθῃ should come V-ASA-3S |
3588 [e] to τὸ the Art-NNS |
5046 [e] teleion τέλειον perfect Adj-NNS |
3588 [e] to τὸ the Art-NNS |
1537 [e] ek ἐκ in Prep |
3313 [e] merous μέρους part N-GNS |
2673 [e] katargēthēsetai καταργηθήσεται will be done away V-FIP-3S |
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. (KJV)
3753 [e] Hote Ὅτε When Adv |
1510 [e] ēmēn ἤμην I was V-IIM-1S |
3516 [e] nēpios νήπιος a child Adj-NMS |
2980 [e] elaloun ἐλάλουν I was speaking V-IIA-1S |
5613 [e] hōs ὡς like Adv |
3516 [e] nēpios νήπιος a child Adj-NMS |
5426 [e] ephronoun ἐφρόνουν I was thinking V-IIA-1S |
5613 [e] hōs ὡς like Adv |
3516 [e] nēpios νήπιος a child Adj-NMS |
3049 [e] elogizomēn ἐλογιζόμην I was reasoning V-IIM/P-1S |
5613 [e] hōs ὡς like Adv |
3516 [e] nēpios νήπιος a child Adj-NMS |
3753 [e] hote ὅτε when Adv |
1096 [e] gegona γέγονα I became V-RIA-1S |
435 [e] anēr ἀνήρ a man N-NMS |
2673 [e] katērgēka κατήργηκα I did away with V-RIA-1S |
3588 [e] ta τὰ the things Art-ANP |
3588 [e] tou τοῦ of the Art-GMS |
3516 [e] nēpiou νηπίου child Adj-GMS |
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. (KJV)
991 [e] blepomen βλέπομεν We see V-PIA-1P |
1063 [e] gar γὰρ for Conj |
737 [e] arti ἄρτι presently Adv |
1223 [e] di’ δι’ through Prep |
2072 [e] esoptrou ἐσόπτρου a glass N-GNS |
1722 [e] en ἐν in Prep |
135 [e] ainigmati αἰνίγματι obscurity N-DNS |
5119 [e] tote τότε then Adv |
1161 [e] de δὲ however Conj |
4383 [e] prosōpon πρόσωπον face N-ANS |
4314 [e] pros πρὸς to Prep |
4383 [e] prosōpon πρόσωπον face N-ANS |
737 [e] arti ἄρτι presently Adv |
1097 [e] ginōskō γινώσκω I know V-PIA-1S |
1537 [e] ek ἐκ in Prep |
3313 [e] merous μέρους part N-GNS |
5119 [e] tote τότε then Adv |
1161 [e] de δὲ however Conj |
1921 [e] epignōsomai ἐπιγνώσομαι I will know fully V-FIM-1S |
2531 [e] kathōs καθὼς as Adv |
2532 [e] kai καὶ also Conj |
1921 [e] epegnōsthēn ἐπεγνώσθην I have been fully known V-AIP-1S |
And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity. (KJV)
3570 [e] Nyni Νυνὶ Now Adv |
1161 [e] de δὲ however Conj |
3306 [e] menei μένει abide V-PIA-3S |
4102 [e] pistis πίστις faith N-NFS |
1680 [e] elpis ἐλπίς hope N-NFS |
26 [e] agapē ἀγάπη love N-NFS |
3588 [e] ta τὰ the things Art-NNP |
5140 [e] tria τρία three Adj-NNP |
3778 [e] tauta ταῦτα these DPro-NNP |
3173 [e] meizōn μείζων [the] greatest Adj-NFS-C |
1161 [e] de δὲ however Conj |
3778 [e] toutōn τούτων of these [is] DPro-GNP |
3588 [e] hē ἡ - Art-NFS |
26 [e] agapē ἀγάπη love N-NFS |