Biblia Interlineal |
1895 Ἐπειδήπερ CONJ Puesto que |
4183 πολλοὶ A-NPM muchos |
2021 ἐπεχείρησαν V-AAI-3P pusieron en mano |
392 ἀνατάξασθαι V-ADN poner en orden |
1335 διήγησιν N-ASF relato |
4012 περὶ PREP acerca de |
3588 τῶν T-GPN los |
4135 πεπληροφορημένων V-RPP-GPN han sido plenamente persuadidos |
1722 ἐν PREP en |
2249 ἡμῖν P-1DP nosotros |
4229 πραγμάτων, N-GPN de hechos |
tal como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron con sus ojos, y fueron ministros de la palabra, (RV1960)
2531 καθὼς ADV según como |
3860 παρέδοσαν V-2AAI-3P entregaron |
2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
3588 οἱ T-NPM los |
575 ἀπ’ PREP desde |
746 ἀρχῆς N-GSF principio |
845 αὐτόπται N-NPM testigos oculares |
2532 καὶ CONJ y |
5257 ὑπηρέται N-NPM subordinados auxiliares |
1096 γενόμενοι V-2ADP-NPM habiendo llegado a ser |
3588 τοῦ T-GSM de la |
3056 λόγου, N-GSM palabra |
me ha parecido también a mí, después de haber investigado con diligencia todas las cosas desde su origen, escribírtelas por orden, oh excelentísimo Teófilo, (RV1960)
1380 ἔδοξε V-AAI-3S pareció |
2504 κἀμοὶ P-1DS-K también a mí |
3877 παρηκολουθηκότι V-RAP-DSM habiendo seguido a lo largo al lado de |
509 ἄνωθεν ADV desde arriba |
3956 πᾶσιν A-DPN todas (cosas) |
199 ἀκριβῶς ADV cuidadosamente |
2517 καθεξῆς ADV en orden de secuencia |
4771 σοι P-2DS a ti |
1125 γράψαι, V-AAN escribir |
2903 κράτιστε A-VSM-S Más Fuerte |
2321 Θεόφιλε, N-VSM Teófilo |
para que conozcas bien la verdad de las cosas en las cuales has sido instruido. (RV1960)
2443 ἵνα CONJ Para que |
1921 ἐπιγνῷς V-2AAS-2S conozcas plenamente |
4012 περὶ PREP acerca de |
3739 ὧν R-GPM cuales (cosas) |
2727 κατηχήθης V-API-2S fuíste enseñado oralmente |
3056 λόγων N-GPM de palabras |
3588 τὴν T-ASF a la |
803 ἀσφάλειαν. N-ASF seguridad |
Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías; su mujer era de las hijas de Aarón, y se llamaba Elisabet. (RV1960)
1096 Ἐγένετο V-2ADI-3S Llegó a ser |
1722 ἐν PREP en |
3588 ταῖς T-DPF los |
2250 ἡμέραις N-DPF días |
2264 Ἡρῴδου N-GSM de Herodes |
935 βασιλέως N-GSM rey |
3588 τῆς T-GSF de la |
2449 Ἰουδαίας N-GSF Judea |
2409 ἱερεύς N-NSM sacerdote |
5100 τις X-NSM alguien |
3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
2197 Ζαχαρίας N-NSM Zacarías |
1537 ἐξ PREP procedente de |
2183 ἐφημερίας N-GSF sobre día |
7 Ἀβιά, N-PRI de Abías |
2532 καὶ CONJ y |
1135 γυνὴ N-NSF esposa |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τῶν T-GPF las |
2364 θυγατέρων N-GPF hijas |
2 Ἀαρών, N-PRI de Aarón |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸ T-NSN el |
3686 ὄνομα N-NSN nombre |
846 αὐτῆς P-GSF de ella |
1665 Ἐλισάβετ. N-PRI Elizabet |
Ambos eran justos delante de Dios, y andaban irreprensibles en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor. (RV1960)
1510 ἦσαν V-IAI-3P Estaban siendo |
1161 δὲ CONJ pero |
1342 δίκαιοι A-NPM rectos |
297 ἀμφότεροι A-NPM ambos |
1726 ἐναντίον ADV a vista de |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
4198 πορευόμενοι V-PNP-NPM yendo en camino |
1722 ἐν PREP en |
3956 πάσαις A-DPF todos |
3588 ταῖς T-DPF los |
1785 ἐντολαῖς N-DPF mandatos |
2532 καὶ CONJ y |
1345 δικαιώμασιν N-DPN rectos decretos |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2962 κυρίου N-GSM Señor |
273 ἄμεμπτοι. A-NPM sin culpa |
Pero no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran ya de edad avanzada. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3756 οὐκ PRT-N no |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
5043 τέκνον, N-NSN hijo |
2530 καθότι ADV según que |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
3588 ἡ T-NSF la |
1665 Ἐλισάβετ N-PRI Elizabet |
4723 στεῖρα, N-NSF estéril |
2532 καὶ CONJ y |
297 ἀμφότεροι A-NPM ambos |
4260 προβεβηκότες V-RAP-NPM habiendo avanzado |
1722 ἐν PREP en |
3588 ταῖς T-DPF los |
2250 ἡμέραις N-DPF días |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
1510 ἦσαν. V-IAI-3P estaban siendo |
Aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios según el orden de su clase, (RV1960)
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S Llegó a ser |
1161 δὲ CONJ pero |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
2407 ἱερατεύειν V-PAN estar sirviendo como sacerdote |
846 αὐτὸν P-ASM él |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
5010 τάξει N-DSF orden designada |
3588 τῆς T-GSF de el |
2183 ἐφημερίας N-GSF sobre día |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1725 ἔναντι ADV delante |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
conforme a la costumbre del sacerdocio, le tocó en suerte ofrecer el incienso, entrando en el santuario del Señor. (RV1960)
2596 κατὰ PREP Según |
3588 τὸ T-ASN la |
1485 ἔθος N-ASN costumbre |
3588 τῆς T-GSF de el |
2405 ἱερατείας N-GSF oficio sacerdotal |
2975 ἔλαχε V-2AAI-3S obtuvo por suerte |
3588 τοῦ T-GSN de el |
2370 θυμιᾶσαι V-AAN ofrecer incienso |
1525 εἰσελθὼν V-2AAP-NSM habiendo entrado |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a la |
3485 ναὸν N-ASM habitación divina |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2962 κυρίου, N-GSM Señor |
Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora del incienso. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3956 πᾶν A-NSN toda |
3588 τὸ T-NSN la |
4128 πλῆθος N-NSN multitud |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2992 λαοῦ N-GSM pueblo |
4336 προσευχόμενον V-PNP-NSN orando |
1854 ἔξω ADV afuera |
3588 τῇ T-DSF a la |
5610 ὥρᾳ N-DSF hora |
3588 τοῦ T-GSN de el |
2368 θυμιάματος. N-GSN incienso |
Y se le apareció un ángel del Señor puesto en pie a la derecha del altar del incienso. (RV1960)
3708 ὤφθη V-API-3S fue visto |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
32 ἄγγελος N-NSM mensajero |
2962 κυρίου N-GSM de Señor |
2476 ἑστὼς V-RAP-NSM habiendo puesto de pie |
1537 ἐκ PREP procedente de |
1188 δεξιῶν A-GPM derechas |
3588 τοῦ T-GSN de el |
2379 θυσιαστηρίου N-GSN lugar de sacrificio |
3588 τοῦ T-GSN de el |
2368 θυμιάματος. N-GSN incienso |
Y se turbó Zacarías al verle, y le sobrecogió temor. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
5015 ἐταράχθη V-API-3S fue agitado |
2197 Ζαχαρίας N-NSM Zacarías |
3708 ἰδών, V-2AAP-NSM habiendo visto |
2532 καὶ CONJ y |
5401 φόβος N-NSM temor |
1968 ἐπέπεσεν V-2AAI-3S cayó encima |
1909 ἐπ’ PREP sobre |
846 αὐτόν. P-ASM él |
Pero el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabet te dará a luz un hijo, y llamarás su nombre Juan. (RV1960)
3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
1161 δὲ CONJ pero |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3588 ὁ T-NSM el |
32 ἄγγελος· N-NSM mensajero |
3361 μὴ PRT-N No |
5399 φοβοῦ, V-PNM-2S estés temiendo |
2197 Ζαχαρία, N-VSM Zacarías |
1360 διότι CONJ porque |
1522 εἰσηκούσθη V-API-3S fue oído |
3588 ἡ T-NSF el |
1162 δέησίς N-NSF ruego |
4771 σου, P-2GS de ti |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ἡ T-NSF la |
1135 γυνή N-NSF esposa |
4771 σου P-2GS de ti |
1665 Ἐλισάβετ N-PRI Elizabet |
1080 γεννήσει V-FAI-3S dará nacimiento |
5207 υἱόν N-ASM a hijo |
4771 σοι, P-2DS a ti |
2532 καὶ CONJ y |
2564 καλέσεις V-FAI-2S llamarás |
3588 τὸ T-ASN el |
3686 ὄνομα N-ASN nombre |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2491 Ἰωάννην· N-ASM Juan |
Y tendrás gozo y alegría, y muchos se regocijarán de su nacimiento; (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1510 ἔσται V-FDI-3S será |
5479 χαρά N-NSF regocijo |
4771 σοι P-2DS a ti |
2532 καὶ CONJ y |
20 ἀγαλλίασις, N-NSF alegría |
2532 καὶ CONJ y |
4183 πολλοὶ A-NPM muchos |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῇ T-DSF el |
1078 γενέσει N-DSF origen |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
5463 χαρήσονται. V-2FOI-3P se regocijarán |
porque será grande delante de Dios. No beberá vino ni sidra, y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el vientre de su madre. (RV1960)
1510 ἔσται V-FDI-3S Será |
1063 γὰρ CONJ porque |
3173 μέγας A-NSM grande |
1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
2962 κυρίου, N-GSM Señor |
2532 καὶ CONJ y |
3631 οἶνον N-ASM vino |
2532 καὶ CONJ y |
4608 σίκερα N-OI bebida fuerte |
3756 οὐ PRT-N no |
3361 μὴ PRT-N no |
4095 πίῃ, V-2AAS-3S beba |
2532 καὶ CONJ y |
4151 πνεύματος N-GSN de espíritu |
40 ἁγίου A-GSN santo |
4130 πλησθήσεται V-FPI-3S será llenado |
2089 ἔτι ADV ya |
1537 ἐκ PREP procedente de |
2836 κοιλίας N-GSF cavidad |
3384 μητρὸς N-GSF de madre |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
Y hará que muchos de los hijos de Israel se conviertan al Señor Dios de ellos. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
4183 πολλοὺς A-APM a muchos |
3588 τῶν T-GPM de los |
5207 υἱῶν N-GPM hijos |
2474 Ἰσραὴλ N-PRI Israel |
1994 ἐπιστρέψει V-FAI-3S hará retornar |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
2962 κύριον N-ASM señor |
3588 τὸν T-ASM el |
2316 θεὸν N-ASM Dios |
846 αὐτῶν· P-GPM de ellos |
E irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, para hacer volver los corazones de los padres a los hijos, y de los rebeldes a la prudencia de los justos, para preparar al Señor un pueblo bien dispuesto. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
846 αὐτὸς P-NSM él |
4281 προελεύσεται V-FDI-3S irá hacia (adelante) |
1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
846 αὐτοῦ P-GSM él |
1722 ἐν PREP en |
4151 πνεύματι N-DSN espíritu |
2532 καὶ CONJ y |
1411 δυνάμει N-DSF poder |
2243 Ἡλεία, N-GSM de Elías |
1994 ἐπιστρέψαι V-AAN hacer retornar |
2588 καρδίας N-APF corazones |
3962 πατέρων N-GPM de padres |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
5043 τέκνα N-APN hijos |
2532 καὶ CONJ y |
545 ἀπειθεῖς A-APM desobedientes |
1722 ἐν PREP en |
5428 φρονήσει N-DSF pensamiento práctico |
1342 δικαίων, A-GPM de rectos |
2090 ἑτοιμάσαι V-AAN preparar |
2962 κυρίῳ N-DSM a señor |
2992 λαὸν N-ASM pueblo |
2680 κατεσκευασμένον. V-RPP-ASM ha sido preparado plenamente |
Dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi mujer es de edad avanzada. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
2197 Ζαχαρίας N-NSM Zacarías |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τὸν T-ASM a el |
32 ἄγγελον· N-ASM mensajero |
2596 κατὰ PREP ¿Según |
5101 τί I-ASN qué |
1097 γνώσομαι V-FDI-1S conoceré |
3778 τοῦτο; D-ASN a esto? |
1473 ἐγὼ P-1NS Yo |
1063 γάρ CONJ porque |
1510 εἰμι V-PAI-1S estoy siendo |
4246 πρεσβύτης N-NSM viejo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ἡ T-NSF la |
1135 γυνή N-NSF mujer |
1473 μου P-1GS de mí |
4260 προβεβηκυῖα V-RAP-NSF ha avanzado |
1722 ἐν PREP en |
3588 ταῖς T-DPF los |
2250 ἡμέραις N-DPF días |
846 αὐτῆς. P-GSF de ella |
Respondiendo el ángel, le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y he sido enviado a hablarte, y darte estas buenas nuevas. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM habiendo respondido |
3588 ὁ T-NSM el |
32 ἄγγελος N-NSM mensajero |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
1473 ἐγώ P-1NS Yo |
1510 εἰμι V-PAI-1S estoy siendo |
1043 Γαβριὴλ N-PRI Gabriel |
3588 ὁ T-NSM el |
3936 παρεστηκὼς V-RAP-NSM habiendo puesto de pie al lado de |
1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
3588 τοῦ T-GSM el |
2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
2532 καὶ CONJ y |
649 ἀπεστάλην V-2API-1S fuí enviado como emisario |
2980 λαλῆσαι V-AAN hablar |
4314 πρὸς PREP hacia |
4771 σὲ P-2AS a ti |
2532 καὶ CONJ y |
2097 εὐαγγελίσασθαί V-AMN proclamar buen mensaje |
4771 σοι P-2DS a ti |
3778 ταῦτα· D-APN estas (cosas) |
Y ahora quedarás mudo y no podrás hablar, hasta el día en que esto se haga, por cuanto no creíste mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
1510 ἔσῃ V-FDI-2S estarás |
4623 σιωπῶν V-PAP-NSM siendo silenciado |
2532 καὶ CONJ y |
3361 μὴ PRT-N no |
1410 δυνάμενος V-PNP-NSM siendo capaz |
2980 λαλῆσαι V-AAN hablar |
891 ἄχρι ADV hasta |
3739 ἧς R-GSF de cual |
2250 ἡμέρας N-GSF día |
1096 γένηται V-2ADS-3S llegue a ser |
3778 ταῦτα, D-NPN estas (cosas) |
473 ἀνθ’ PREP en lugar de |
3739 ὧν R-GPM cuales |
3756 οὐκ PRT-N no |
4100 ἐπίστευσας V-AAI-2S confiaste |
3588 τοῖς T-DPM a las |
3056 λόγοις N-DPM palabras |
1473 μου, P-1GS de mí |
3748 οἵτινες R-NPM cuales |
4137 πληρωθήσονται V-FPI-3P serán llenadas a plenitud |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a el |
2540 καιρὸν N-ASM tiempo señalado |
846 αὐτῶν. P-GPM de ellas |
Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se extrañaba de que él se demorase en el santuario. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
2992 λαὸς N-NSM pueblo |
4328 προσδοκῶν V-PAP-NSM esperando |
3588 τὸν T-ASM a el |
2197 Ζαχαρίαν, N-ASM Zacarías |
2532 καὶ CONJ y |
2296 ἐθαύμαζον V-IAI-3P estaban maravillando |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
5549 χρονίζειν V-PAN estar tomando su tiempo |
846 αὐτὸν P-ASM él |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM la |
3485 ναῷ. N-DSM habitación divina |
Pero cuando salió, no les podía hablar; y comprendieron que había visto visión en el santuario. Él les hablaba por señas, y permaneció mudo. (RV1960)
1831 ἐξελθὼν V-2AAP-NSM Habiendo salido |
1161 δὲ CONJ pero |
3756 οὐκ PRT-N no |
1410 ἐδύνατο V-INI-3S estaba siendo capaz |
2980 λαλῆσαι V-AAN hablar |
846 αὐτοῖς, P-DPM a ellos |
2532 καὶ CONJ y |
1921 ἐπέγνωσαν V-2AAI-3P reconocieron |
3754 ὅτι CONJ que |
3701 ὀπτασίαν N-ASF visión |
3708 ἑώρακεν V-RAI-3S-ATT ha visto |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM la |
3485 ναῷ· N-DSM habitación divina |
2532 καὶ CONJ y |
846 αὐτὸς P-NSM él |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba |
1269 διανεύων V-PAP-NSM haciendo señas con cabeza |
846 αὐτοῖς, P-DPM a ellos |
2532 καὶ CONJ y |
1265 διέμενεν V-IAI-3S estaba permaneciendo |
2974 κωφός. A-NSM mudo |
Y cumplidos los días de su ministerio, se fue a su casa. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
5613 ὡς ADV tal como |
4130 ἐπλήσθησαν V-API-3P fueron llenados a plenitud |
3588 αἱ T-NPF los |
2250 ἡμέραι N-NPF días |
3588 τῆς T-GSF de el |
3009 λειτουργίας N-GSF servicio público |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
565 ἀπῆλθεν V-2AAI-3S vino desde |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a la |
3624 οἶκον N-ASM casa |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se recluyó en casa por cinco meses, diciendo: (RV1960)
3326 μετὰ PREP Después |
1161 δὲ CONJ pero |
3778 ταύτας D-APF estos |
3588 τὰς T-APF los |
2250 ἡμέρας N-APF días |
4815 συνέλαβεν V-2AAI-3S concibió |
1665 Ἐλισάβετ N-PRI Elizabet |
3588 ἡ T-NSF la |
1135 γυνὴ N-NSF esposa |
846 αὐτοῦ· P-GSM de él |
2532 καὶ CONJ y |
4032 περιέκρυβεν V-IAI-3S estaba escondida alrededor de |
1438 ἑαυτὴν F-3ASF a sí misma |
3376 μῆνας N-APM meses |
4002 πέντε, A-NUI cinco |
3004 λέγουσα V-PAP-NSF diciendo |
Así ha hecho conmigo el Señor en los días en que se dignó quitar mi afrenta entre los hombres. (RV1960)
3754 ὅτι CONJ que |
3779 οὕτως ADV Así |
1473 μοι P-1DS a mí |
4160 πεποίηκεν V-RAI-3S ha hecho |
2962 κύριος N-NSM Señor |
1722 ἐν PREP en |
2250 ἡμέραις N-DPF días |
3739 αἷς R-DPF cuales |
1896 ἐπεῖδεν V-2AAI-3S miró sobre |
851 ἀφελεῖν V-2AAN alzar completamente |
3681 ὄνειδός N-ASN oprobio |
1473 μου P-1GS de mí |
1722 ἐν PREP en |
444 ἀνθρώποις. N-DPM hombres |
Al sexto mes el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret, (RV1960)
1722 Ἐν PREP En |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τῷ T-DSM a el |
3376 μηνὶ N-DSM mes |
3588 τῷ T-DSM el |
1623 ἕκτῳ A-DSM sexto |
649 ἀπεστάλη V-2API-3S fue enviado como emisario |
3588 ὁ T-NSM el |
32 ἄγγελος N-NSM mensajero |
1043 Γαβριὴλ N-PRI Gabriel |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τοῦ T-GSM el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
4172 πόλιν N-ASF ciudad |
3588 τῆς T-GSF de la |
1056 Γαλιλαίας N-GSF Galilea |
3739 ᾗ R-DSF a cual |
3686 ὄνομα N-NSN nombre |
3478 Ναζαρὲθ N-PRI Nazaret |
a una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David; y el nombre de la virgen era María. (RV1960)
4314 πρὸς PREP hacia |
3933 παρθένον N-ASF virgen |
3423 ἐμνηστευμένην V-RPP-ASF ha sido comprometida |
435 ἀνδρὶ N-DSM a varón |
3739 ᾧ R-DSM quien |
3686 ὄνομα N-NSN nombre |
2501 Ἰωσὴφ N-PRI José |
1537 ἐξ PREP procedente de |
3624 οἴκου N-GSM casa |
1138 Δαυείδ, N-PRI de David |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸ T-NSN el |
3686 ὄνομα N-NSN nombre |
3588 τῆς T-GSF de la |
3933 παρθένου N-GSF virgen |
3137 Μαριάμ. N-PRI María |
Y entrando el ángel en donde ella estaba, dijo: ¡Salve, muy favorecida! El Señor es contigo; bendita tú entre las mujeres. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1525 εἰσελθὼν V-2AAP-NSM habiendo entrado |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτὴν P-ASF a ella |
3588 ὁ T-NSM el |
32 ἄγγελος N-NSM mensajero |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
5463 χαῖρε, V-PAM-2S Estés regocijando |
5487 κεχαριτωμένη, V-RPP-NSF has sido grandemente favorecida |
3588 ὁ T-NSM el |
2962 κύριος N-NSM Señor |
3326 μετὰ PREP con |
4771 σοῦ. P-2GS de ti |
Mas ella, cuando le vio, se turbó por sus palabras, y pensaba qué salutación sería esta. (RV1960)
3588 ἡ T-NSF La |
1161 δὲ CONJ pero |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῷ T-DSM a la |
3056 λόγῳ N-DSM palabra |
1298 διεταράχθη, V-API-3S fue turbada completamente |
2532 καὶ CONJ y |
1260 διελογίζετο V-INI-3S estaba razonando |
4217 ποταπὸς A-NSM qué clase |
1510 εἴη V-PAO-3S podría ser |
3588 ὁ T-NSM el |
783 ἀσπασμὸς N-NSM saludo |
3778 οὗτος. D-NSM este |
Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia delante de Dios. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
3588 ὁ T-NSM el |
32 ἄγγελος N-NSM mensajero |
846 αὐτῇ· P-DSF a ella |
3361 μὴ PRT-N No |
5399 φοβοῦ, V-PNM-2S estés temiendo |
3137 Μαριάμ· N-PRI María |
2147 εὗρες V-2AAI-2S hallaste |
1063 γὰρ CONJ porque |
5485 χάριν N-ASF favor |
3844 παρὰ PREP al lado de |
3588 τῷ T-DSM el |
2316 θεῷ· N-DSM Dios |
Y ahora, concebirás en tu vientre, y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre JESÚS. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
4815 συλλήμψῃ V-FDI-2S concebirás |
1722 ἐν PREP en |
1064 γαστρὶ N-DSF vientre |
2532 καὶ CONJ y |
5088 τέξῃ V-FDI-2S darás a luz |
5207 υἱόν, N-ASM hijo |
2532 καὶ CONJ y |
2564 καλέσεις V-FAI-2S llamarás |
3588 τὸ T-ASN el |
3686 ὄνομα N-ASN nombre |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2424 Ἰησοῦν. N-ASM Jesús |
Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de David su padre; (RV1960)
3778 οὗτος D-NSM Este |
1510 ἔσται V-FDI-3S será |
3173 μέγας A-NSM grande |
2532 καὶ CONJ y |
5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
5310 ὑψίστου A-GSM-S de Altísimo |
2564 κληθήσεται, V-FPI-3S será llamado |
2532 καὶ CONJ y |
1325 δώσει V-FAI-3S dará |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
2962 κύριος N-NSM Señor |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
3588 τὸν T-ASM el |
2362 θρόνον N-ASM trono |
1138 Δαυεὶδ N-PRI de David |
3588 τοῦ T-GSM el |
3962 πατρὸς N-GSM padre |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
y reinará sobre la casa de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
936 βασιλεύσει V-FAI-3S reinará |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὸν T-ASM la |
3624 οἶκον N-ASM casa |
2384 Ἰακὼβ N-PRI de Jacob |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τοὺς T-APM a las |
165 αἰῶνας, N-APM edades |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τῆς T-GSF el |
932 βασιλείας N-GSF reino |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3756 οὐκ PRT-N no |
1510 ἔσται V-FDI-3S será |
5056 τέλος. N-NSN finalización |
Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? pues no conozco varón. (RV1960)
3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
1161 δὲ CONJ pero |
3137 Μαριὰμ N-PRI María |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τὸν T-ASM a el |
32 ἄγγελον· N-ASM mensajero |
4459 πῶς ADV-I ¿Cómo |
1510 ἔσται V-FDI-3S será |
3778 τοῦτο, D-NSN esto |
1893 ἐπεὶ CONJ ya que |
435 ἄνδρα N-ASM varón |
3756 οὐ PRT-N no |
1097 γινώσκω; V-PAI-1S estoy conociendo? |
Respondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por lo cual también el Santo Ser que nacerá, será llamado Hijo de Dios. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM habiendo respondido |
3588 ὁ T-NSM el |
32 ἄγγελος N-NSM mensajero |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτῇ, P-DSF a ella |
4151 πνεῦμα N-NSN Espíritu |
40 ἅγιον A-NSN santo |
1904 ἐπελεύσεται V-FDI-3S vendrá sobre |
1909 ἐπὶ PREP encima |
4771 σέ, P-2AS a ti |
2532 καὶ CONJ y |
1411 δύναμις N-NSF poder |
5310 ὑψίστου A-GSM-S de Altísimo |
1982 ἐπισκιάσει V-FAI-3S cubrirá con sombra |
4771 σοι· P-2DS a ti |
1352 διὸ CONJ a través cual |
2532 καὶ CONJ también |
3588 τὸ T-NSN lo |
1080 γεννώμενον V-PPP-NSN siendo nacido |
40 ἅγιον A-NSN santo |
2564 κληθήσεται, V-FPI-3S será llamado |
5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
2316 θεοῦ. N-GSM de Dios |
Y he aquí tu parienta Elisabet, ella también ha concebido hijo en su vejez; y este es el sexto mes para ella, la que llamaban estéril; (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
1665 Ἐλισάβετ N-PRI Elizabet |
3588 ἡ T-NSF la |
4773 συγγενίς N-NSF parienta |
4771 σου P-2GS de ti |
2532 καὶ CONJ y |
846 αὐτὴ P-NSF ella |
4815 συνειληφυῖα V-RAI-3S ha concebido |
5207 υἱὸν N-ASM hijo |
1722 ἐν PREP en |
1094 γήρει N-DSN vejez |
846 αὐτῆς, P-GSF de ella |
2532 καὶ CONJ y |
3778 οὗτος D-NSM este |
3376 μὴν N-NSM mes |
1623 ἕκτος A-NSM sexto |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
846 αὐτῇ P-DSF a ella |
3588 τῇ T-DSF la |
2564 καλουμένῃ V-PPP-DSF siendo llamada |
4723 στείρᾳ· N-DSF estéril |
porque nada hay imposible para Dios. (RV1960)
3754 ὅτι CONJ porque |
3756 οὐκ PRT-N no |
101 ἀδυνατήσει V-FAI-3S será imposible |
3844 παρὰ PREP al lado de |
3588 τοῦ T-GSM el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
3956 πᾶν A-NSN toda |
4487 ῥῆμα. N-NSN declaración |
Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase conmigo conforme a tu palabra. Y el ángel se fue de su presencia. (RV1960)
3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
1161 δὲ CONJ pero |
3137 Μαριάμ· N-PRI María |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
3588 ἡ T-NSF la |
1399 δούλη N-NSF esclava |
2962 κυρίου· N-GSM de Señor |
1096 γένοιτό V-2ADO-3S llegue a ser |
1473 μοι P-1DS a mí |
2596 κατὰ PREP según |
3588 τὸ T-ASN la |
4487 ῥῆμά N-ASN declaración |
4771 σου. P-2GS de ti |
2532 καὶ CONJ Y |
565 ἀπῆλθεν V-2AAI-3S vino desde |
575 ἀπ’ PREP desde |
846 αὐτῆς P-GSF ella |
3588 ὁ T-NSM el |
32 ἄγγελος. N-NSM mensajero |
En aquellos días, levantándose María, fue de prisa a la montaña, a una ciudad de Judá; (RV1960)
450 Ἀναστᾶσα V-2AAP-NSF Habiendo levantado |
1161 δὲ CONJ pero |
3137 Μαριὰμ N-PRI María |
1722 ἐν PREP en |
3588 ταῖς T-DPF los |
2250 ἡμέραις N-DPF días |
3778 ταύταις D-DPF esos |
4198 ἐπορεύθη V-AOI-3S vino en camino |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
3714 ὀρεινὴν A-ASF (región) montañosa |
3326 μετὰ PREP con |
4710 σπουδῆς N-GSF rapidez |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
4172 πόλιν N-ASF ciudad |
2448 Ἰούδα, N-GSM de Judá |
y entró en casa de Zacarías, y saludó a Elisabet. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S entró |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a la |
3624 οἶκον N-ASM casa |
2197 Ζαχαρίου N-GSM de Zacarías |
2532 καὶ CONJ y |
782 ἠσπάσατο V-ADI-3S saludó |
3588 τὴν T-ASF a la |
1665 Ἐλισάβετ. N-PRI Elizabet |
Y aconteció que cuando oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena del Espíritu Santo, (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
5613 ὡς ADV como |
191 ἤκουσεν V-AAI-3S oyó |
3588 τὸν T-ASM a el |
783 ἀσπασμὸν N-ASM saludo |
3588 τῆς T-GSF de la |
3137 Μαρίας N-GSF María |
3588 ἡ T-NSF la |
1665 Ἐλισάβετ, N-PRI Elizabet |
4640 ἐσκίρτησεν V-AAI-3S saltó |
3588 τὸ T-NSN el |
1025 βρέφος N-NSN bebé |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
2836 κοιλίᾳ N-DSF cavidad |
846 αὐτῆς. P-GSF de ella |
2532 καὶ CONJ y |
4130 ἐπλήσθη V-API-3S fue llenada |
4151 πνεύματος N-GSN de espíritu |
40 ἁγίου A-GSN santo |
3588 ἡ T-NSF la |
1665 Ἐλισάβετ, N-PRI Elizabet |
y exclamó a gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
400 ἀνεφώνησεν V-AAI-3S emitió sonido alto |
2906 κραυγῇ N-DSF a clamor |
3173 μεγάλῃ A-DSF grande |
2532 καὶ CONJ y |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
2127 εὐλογημένη V-RPP-NSF Has sido bendecida |
4771 σὺ P-2NS tú |
1722 ἐν PREP en |
1135 γυναιξίν, N-DPF mujeres |
2532 καὶ CONJ y |
2127 εὐλογημένος V-RPP-NSM ha sido bendecido |
3588 ὁ T-NSM el |
2590 καρπὸς N-NSM fruto |
3588 τῆς T-GSF de la |
2836 κοιλίας N-GSF cavidad |
4771 σου. P-2GS de ti |
¿Por qué se me concede esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí? (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
4159 πόθεν ADV-I ¿De dónde |
1473 μοι P-1DS a mí |
3778 τοῦτο D-NSN esto |
2443 ἵνα CONJ para que |
2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S venga |
3588 ἡ T-NSF la |
3384 μήτηρ N-NSF madre |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2962 κυρίου N-GSM Señor |
1473 μου P-1GS de mí |
4314 πρὸς PREP hacia |
1473 ἐμέ; P-1AS a mí? |
Porque tan pronto como llegó la voz de tu salutación a mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre. (RV1960)
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
1063 γὰρ CONJ porque |
5613 ὡς ADV como |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
3588 ἡ T-NSF el |
5456 φωνὴ N-NSF sonido |
3588 τοῦ T-GSM de el |
783 ἀσπασμοῦ N-GSM saludo |
4771 σου P-2GS de ti |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὰ T-APN a los |
3775 ὦτά N-APN oídos |
1473 μου, P-1GS de mí |
4640 ἐσκίρτησεν V-AAI-3S saltó |
1722 ἐν PREP en |
20 ἀγαλλιάσει N-DSF alegría |
3588 τὸ T-NSN el |
1025 βρέφος N-NSN bebé |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
2836 κοιλίᾳ N-DSF cavidad |
1473 μου. P-1GS de mí |
Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirá lo que le fue dicho de parte del Señor. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3107 μακαρία A-NSF afortunada |
3588 ἡ T-NSF la |
4100 πιστεύσασα V-AAP-NSF habiendo confiado |
3754 ὅτι CONJ porque |
1510 ἔσται V-FDI-3S será |
5050 τελείωσις N-NSF efectuación completa |
3588 τοῖς T-DPN las |
2980 λελαλημένοις V-RPP-DPN han sido habladas |
846 αὐτῇ P-DSF a ella |
3844 παρὰ PREP al lado de |
2962 κυρίου. N-GSM Señor |
Entonces María dijo: Engrandece mi alma al Señor; (RV1960)
2532 Καὶ CONJ Y |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
3137 Μαριάμ· N-PRI María |
3170 μεγαλύνει V-PAI-3S Está engrandeciendo |
3588 ἡ T-NSF el |
5590 ψυχή N-NSF alma |
1473 μου P-1GS de mí |
3588 τὸν T-ASM a el |
2962 κύριον, N-ASM Señor |
Y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
21 ἠγαλλίασεν V-AAI-3S regocijó |
3588 τὸ T-NSN el |
4151 πνεῦμά N-NSN espíritu |
1473 μου P-1GS de mí |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῷ T-DSM el |
2316 θεῷ N-DSM Dios |
3588 τῷ T-DSM el |
4990 σωτῆρί N-DSM libertador |
1473 μου, P-1GS de mí |
Porque ha mirado la bajeza de su sierva; Pues he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones. (RV1960)
3754 ὅτι CONJ porque |
1914 ἐπέβλεψεν V-AAI-3S habiendo mirado sobre |
1909 ἐπὶ PREP encima |
3588 τὴν T-ASF a la |
5014 ταπείνωσιν N-ASF posición baja |
3588 τῆς T-GSF de la |
1399 δούλης N-GSF esclava |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
1063 γὰρ CONJ porque |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τοῦ T-GSM el |
3568 νῦν ADV ahora |
3106 μακαριοῦσίν V-FAI-3P-ATT pronunciarán afortunada |
1473 με P-1AS a mí |
3956 πᾶσαι A-NPF todas |
3588 αἱ T-NPF las |
1074 γενεαί, N-NPF generaciones |
Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; Santo es su nombre, (RV1960)
3754 ὅτι CONJ porque |
4160 ἐποίησέν V-AAI-3S hizo |
1473 μοι P-1DS a mí |
3173 μεγάλα A-APN grandes (cosas) |
3588 ὁ T-NSM el |
1415 δυνατός. A-NSM Poderoso |
2532 καὶ CONJ y |
40 ἅγιον A-ASN santo |
3588 τὸ T-NSN el |
3686 ὄνομα N-NSN nombre |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
Y su misericordia es de generación en generación A los que le temen. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3588 τὸ T-NSN la |
1656 ἔλεος N-NSN misericordia |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
1074 γενεὰς N-APF a generaciones |
2532 καὶ CONJ y |
1074 γενεὰς N-APF a generaciones |
3588 τοῖς T-DPM a los |
5399 φοβουμένοις V-PNP-DPM temiendo |
846 αὐτόν. P-ASM a él |
Hizo proezas con su brazo; Esparció a los soberbios en el pensamiento de sus corazones. (RV1960)
4160 ἐποίησεν V-AAI-3S Hizo |
2904 κράτος N-ASN fuerza ejercida |
1722 ἐν PREP en |
1023 βραχίονι N-DSM brazo |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
1287 διεσκόρπισεν V-AAI-3S esparció |
5244 ὑπερηφάνους A-APM a altaneros |
1271 διανοίᾳ N-DSF de intención |
2588 καρδίας N-GSF de corazón |
846 αὐτῶν· P-GPM de ellos |
Quitó de los tronos a los poderosos, Y exaltó a los humildes. (RV1960)
2507 καθεῖλεν V-2AAI-3S Tomó hacia abajo |
1413 δυνάστας N-APM a poderosos |
575 ἀπὸ PREP desde |
2362 θρόνων N-GPM tronos |
2532 καὶ CONJ y |
5312 ὕψωσεν V-AAI-3S puso en alto |
5011 ταπεινούς, A-APM a humildes |
A los hambrientos colmó de bienes, Y a los ricos envió vacíos. (RV1960)
3983 πεινῶντας V-PAP-APM (A los) teniendo hambre |
1705 ἐνέπλησεν V-AAI-3S llenó completamente |
18 ἀγαθῶν A-GPM de buenas (cosas) |
2532 καὶ CONJ y |
4147 πλουτοῦντας V-PAP-APM siendo ricos |
1821 ἐξαπέστειλεν V-AAI-3S envió como emisarios hacia afuera |
2756 κενούς. A-APM vacíos |
Socorrió a Israel su siervo, Acordándose de la misericordia (RV1960)
482 ἀντελάβετο V-2ADI-3S Tomó en lugar de (en ayudar) |
2474 Ἰσραὴλ N-PRI de Israel |
3816 παιδὸς N-GSM siervo |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
3403 μνησθῆναι V-APN ser recordado |
1656 ἐλέους, N-GSN de misericordia |
De la cual habló a nuestros padres, Para con Abraham y su descendencia para siempre. (RV1960)
2531 καθὼς ADV Según como |
2980 ἐλάλησεν V-AAI-3S habló |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τοὺς T-APM a los |
3962 πατέρας N-APM padres |
2249 ἡμῶν, P-1GP de nosotros |
3588 τῷ T-DSM a el |
11 Ἀβραὰμ N-PRI Abrahán |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τῷ T-DSN a la |
4690 σπέρματι N-DSN semilla |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a la |
165 αἰῶνα. N-ASM edad |
Y se quedó María con ella como tres meses; después se volvió a su casa. (RV1960)
3306 Ἔμεινεν V-AAI-3S Permaneció |
1161 δὲ CONJ pero |
3137 Μαριὰμ N-PRI María |
4862 σὺν PREP junto con |
846 αὐτῇ P-DSF ella |
5613 ὡς ADV como |
3376 μῆνας N-APM meses |
5140 τρεῖς, A-APM tres |
2532 καὶ CONJ y |
5290 ὑπέστρεψεν V-AAI-3S volvió atrás |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a la |
3624 οἶκον N-ASM casa |
846 αὐτῆς. P-GSF de ella |
Cuando a Elisabet se le cumplió el tiempo de su alumbramiento, dio a luz un hijo. (RV1960)
3588 Τῇ T-DSF A la |
1161 δὲ CONJ pero |
1665 Ἐλισάβετ N-PRI Elizabet |
4130 ἐπλήσθη V-API-3S fue llenado |
3588 ὁ T-NSM el |
5550 χρόνος N-NSM tiempo |
3588 τοῦ T-GSN de el |
5088 τεκεῖν V-2AAN dar a luz |
846 αὐτήν, P-ASF a ella |
2532 καὶ CONJ y |
1080 ἐγέννησεν V-AAI-3S dio nacimiento |
5207 υἱόν. N-ASM a hijo |
Y cuando oyeron los vecinos y los parientes que Dios había engrandecido para con ella su misericordia, se regocijaron con ella. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
191 ἤκουσαν V-AAI-3P oyeron |
3588 οἱ T-NPM los |
4040 περίοικοι A-NPM vecinos |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
4773 συγγενεῖς A-NPM parientes |
846 αὐτῆς P-GSF de ella |
3754 ὅτι CONJ que |
3170 ἐμεγάλυνεν V-IAI-3S estaba engrandeciendo |
2962 κύριος N-NSM Señor |
3588 τὸ T-ASN la |
1656 ἔλεος N-ASN misericordia |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3326 μετ’ PREP con |
846 αὐτῆς, P-GSF ella |
2532 καὶ CONJ y |
4796 συνέχαιρον V-IAI-3P estaban regocijando junto con |
846 αὐτῇ. P-DSF ella |
Aconteció que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban con el nombre de su padre, Zacarías; (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
3588 τῇ T-DSF el |
3590 ὀγδόῃ A-DSF octavo |
2064 ἦλθον V-2AAI-3P vinieron |
4059 περιτεμεῖν V-2AAN circuncidar |
3588 τὸ T-ASN a el |
3813 παιδίον, N-ASN niñito |
2532 καὶ CONJ y |
2564 ἐκάλουν V-IAI-3P estaban llamando |
846 αὐτὸ P-ASN a él |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῷ T-DSN el |
3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
3588 τοῦ T-GSM de el |
3962 πατρὸς N-GSM padre |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2197 Ζαχαρίαν. N-ASM Zacarías |
pero respondiendo su madre, dijo: No; se llamará Juan. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
611 ἀποκριθεῖσα V-AOP-NSF habiendo respondido |
3588 ἡ T-NSF la |
3384 μήτηρ N-NSF madre |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
3780 οὐχί, PRT-N No |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
2564 κληθήσεται V-FPI-3S será llamado |
2491 Ἰωάννης. N-NSM Juan |
Le dijeron: ¿Por qué? No hay nadie en tu parentela que se llame con ese nombre. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3004 εἶπαν V-2AAI-3P dijeron |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτὴν P-ASF a ella |
3754 ὅτι CONJ que |
3762 οὐδείς A-NSM-N Nadie |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τῆς T-GSF la |
4772 συγγενείας N-GSF parentela |
4771 σου P-2GS de ti |
3739 ὃς R-NSM quien |
2564 καλεῖται V-PPI-3S está siendo llamado |
3588 τῷ T-DSN a el |
3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
3778 τούτῳ. D-DSN este |
Entonces preguntaron por señas a su padre, cómo le quería llamar. (RV1960)
1770 ἐνένευον V-IAI-3P Estaban haciendo señas con cabeza |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τῷ T-DSM a el |
3962 πατρὶ N-DSM padre |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3588 τὸ T-ASN el |
5101 τί I-ASN qué |
302 ἂν PRT probable |
2309 θέλοι V-PAO-3S podría querer |
2564 καλεῖσθαι V-PPN estar siendo llamado |
846 αὐτό. P-ASN a él |
Y pidiendo una tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
154 αἰτήσας V-AAP-NSM habiendo solicitado |
4093 πινακίδιον N-ASN tablilla |
1125 ἔγραψεν V-AAI-3S escribió |
3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
2491 Ἰωάννης N-NSM Juan |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
3588 τὸ T-NSN el |
3686 ὄνομα N-NSN nombre |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
2532 καὶ CONJ Y |
2296 ἐθαύμασαν V-AAI-3P se maravillaron |
3956 πάντες. A-NPM todos |
Al momento fue abierta su boca y suelta su lengua, y habló bendiciendo a Dios. (RV1960)
455 ἀνεῴχθη V-API-3S fue abierta |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τὸ T-NSN la |
4750 στόμα N-NSN boca |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3916 παραχρῆμα ADV instantáneamente |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ἡ T-NSF la |
1100 γλῶσσα N-NSF lengua |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
2532 καὶ CONJ y |
2980 ἐλάλει V-IAI-3S estaba hablando |
2127 εὐλογῶν V-PAP-NSM bendiciendo |
3588 τὸν T-ASM a el |
2316 θεόν. N-ASM Dios |
Y se llenaron de temor todos sus vecinos; y en todas las montañas de Judea se divulgaron todas estas cosas. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3956 πάντας A-APM todos |
5401 φόβος N-NSM temor |
3588 τοὺς T-APM a los |
4039 περιοικοῦντας V-PAP-APM habitando alrededor de |
846 αὐτούς, P-APM ellos |
2532 καὶ CONJ y |
1722 ἐν PREP en |
3650 ὅλῃ A-DSF entera |
3588 τῇ T-DSF la |
3714 ὀρεινῇ A-DSF (región) montañosa |
3588 τῆς T-GSF de la |
2449 Ἰουδαίας N-GSF Judea |
1255 διελαλεῖτο V-IPI-3S estaba siendo divulgado |
3956 πάντα A-NPN todas |
3588 τὰ T-NPN las |
4487 ῥήματα N-NPN declaraciones |
3778 ταῦτα, D-NPN estas |
Y todos los que las oían las guardaban en su corazón, diciendo: ¿Quién, pues, será este niño? Y la mano del Señor estaba con él. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
5087 ἔθεντο V-2AMI-3P pusieron |
3956 πάντες A-NPM todos |
3588 οἱ T-NPM los |
191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM habiendo oído |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
2588 καρδίᾳ N-DSF corazón |
846 αὐτῶν, P-GPM de ellos |
3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
5101 τί I-NSN ¿Qué |
687 ἄρα PRT-I realmente |
3588 τὸ T-NSN el |
3813 παιδίον N-NSN niñito |
3778 τοῦτο D-NSN este |
1510 ἔσται; V-FDI-3S será? |
2532 καὶ CONJ Y |
1063 γὰρ CONJ porque |
5495 χεὶρ N-NSF mano |
2962 κυρίου N-GSM de Señor |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
3326 μετ’ PREP con |
846 αὐτοῦ. P-GSM él |
Y Zacarías su padre fue lleno del Espíritu Santo, y profetizó, diciendo: (RV1960)
2532 Καὶ CONJ Y |
2197 Ζαχαρίας N-NSM Zacarías |
3588 ὁ T-NSM el |
3962 πατὴρ N-NSM padre |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
4130 ἐπλήσθη V-API-3S fue llenado |
4151 πνεύματος N-GSN de espíritu |
40 ἁγίου A-GSN santo |
2532 καὶ CONJ y |
4395 ἐπροφήτευσεν V-AAI-3S habló como vocero |
3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
Bendito el Señor Dios de Israel, Que ha visitado y redimido a su pueblo, (RV1960)
2128 εὐλογητὸς A-NSM Bendito |
2962 κύριος N-NSM Señor |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2474 Ἰσραήλ, N-PRI Israel |
3754 ὅτι CONJ que |
1980 ἐπεσκέψατο V-ADI-3S vió sobre |
2532 καὶ CONJ y |
4160 ἐποίησεν V-AAI-3S habiendo hecho |
3085 λύτρωσιν N-ASF rescate |
3588 τῷ T-DSM a el |
2992 λαῷ N-DSM pueblo |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
Y nos levantó un poderoso Salvador En la casa de David su siervo, (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1453 ἤγειρεν V-AAI-3S levantó |
2768 κέρας N-ASN cuerno |
4991 σωτηρίας N-GSF de liberación |
2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
1722 ἐν PREP en |
3624 οἴκῳ N-DSM casa |
1138 Δαυεὶδ N-PRI de David |
3816 παιδὸς N-GSM siervo |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
Como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde el principio; (RV1960)
2531 καθὼς ADV según como |
2980 ἐλάλησεν V-AAI-3S habló |
1223 διὰ PREP a través |
4750 στόματος N-GSN de boca |
3588 τῶν T-GPM de los |
40 ἁγίων A-GPM santos |
575 ἀπ’ PREP desde |
165 αἰῶνος N-GSM edad |
4396 προφητῶν N-GPM voceros |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
Salvación de nuestros enemigos, y de la mano de todos los que nos aborrecieron; (RV1960)
4991 σωτηρίαν N-ASF liberación |
1537 ἐξ PREP fuera de |
2190 ἐχθρῶν A-GPM enemigos |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
2532 καὶ CONJ y |
1537 ἐκ PREP fuera de |
5495 χειρὸς N-GSF mano |
3956 πάντων A-GPM todos |
3588 τῶν T-GPM de los |
3404 μισούντων V-PAP-GPM odiando |
2249 ἡμᾶς· P-1AP a nosotros |
Para hacer misericordia con nuestros padres, Y acordarse de su santo pacto; (RV1960)
4160 ποιῆσαι V-AAN Hacer |
1656 ἔλεος N-ASN misericordia |
3326 μετὰ PREP con |
3588 τῶν T-GPM los |
3962 πατέρων N-GPM padres |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
2532 καὶ CONJ y |
3403 μνησθῆναι V-APN ser recordado |
1242 διαθήκης N-GSF de pacto |
40 ἁγίας A-GSF santo |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
Del juramento que hizo a Abraham nuestro padre, Que nos había de conceder (RV1960)
3727 ὅρκον N-ASM Juramento |
3739 ὃν R-ASM cual |
3660 ὤμοσεν V-AAI-3S juró |
4314 πρὸς PREP hacia |
11 Ἀβραὰμ N-PRI Abrahán |
3588 τὸν T-ASM a el |
3962 πατέρα N-ASM padre |
2249 ἡμῶν, P-1GP de nosotros |
3588 τοῦ T-GSN de el |
1325 δοῦναι V-2AAN dar |
2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
Que, librados de nuestros enemigos, Sin temor le serviríamos (RV1960)
870 ἀφόβως ADV Sin temor |
1537 ἐκ PREP procedente de |
5495 χειρὸς N-GSF mano |
2190 ἐχθρῶν A-GPM enemigos |
4506 ῥυσθέντας V-APP-APM habiendo sido rescatados |
3000 λατρεύειν V-PAN estar dando servicio sagrado |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
En santidad y en justicia delante de él, todos nuestros días. (RV1960)
1722 ἐν PREP En |
3742 ὁσιότητι N-DSF lealtad en santidad |
2532 καὶ CONJ y |
1343 δικαιοσύνῃ N-DSF rectitud |
1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
846 αὐτοῦ P-GSM él |
3956 πάσας A-APF todos |
3588 τὰς T-APF los |
2250 ἡμέρας N-APF días |
2249 ἡμῶν. P-1GP de nosotros |
Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado; Porque irás delante de la presencia del Señor, para preparar sus caminos; (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
4771 σὺ P-2NS tú |
1161 δέ CONJ pero |
3813 παιδίον, N-VSN niñito |
4396 προφήτης N-NSM vocero |
5310 ὑψίστου A-GSM-S de Altísimo |
2564 κληθήσῃ· V-FPI-2S serás llamado |
4313 προπορεύσῃ V-FDI-2S irás en camino hacia (adelante) |
1063 γὰρ CONJ porque |
4253 πρὸ PREP delante de |
4383 προσώπου N-GSN rostro |
2962 κυρίου N-GSM de Señor |
2090 ἑτοιμάσαι V-AAN preparar |
3598 ὁδοὺς N-APF caminos |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
Para dar conocimiento de salvación a su pueblo, Para perdón de sus pecados, (RV1960)
3588 τοῦ T-GSN De el |
1325 δοῦναι V-2AAN dar |
1108 γνῶσιν N-ASF conocimiento |
4991 σωτηρίας N-GSF de liberación |
3588 τῷ T-DSM a el |
2992 λαῷ N-DSM pueblo |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1722 ἐν PREP en |
859 ἀφέσει N-DSF dejar ir |
266 ἁμαρτιῶν N-GPF pecados |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
Por la entrañable misericordia de nuestro Dios, Con que nos visitó desde lo alto la aurora, (RV1960)
1223 διὰ PREP A través |
4698 σπλάγχνα N-APN tiernas compasiones |
1656 ἐλέους N-GSN de misericordia |
2316 θεοῦ N-GSM de Dios |
2249 ἡμῶν, P-1GP de nosotros |
1722 ἐν PREP en |
3739 οἷς R-DPN cuales |
1980 ἐπεσκέψατο V-ADI-3S vió sobre |
2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
395 ἀνατολὴ N-NSF amanecer |
1537 ἐξ PREP procedente de |
5311 ὕψους, N-GSN altura |
Para dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; Para encaminar nuestros pies por camino de paz. (RV1960)
2014 ἐπιφᾶναι V-AAN Brillar sobre |
3588 τοῖς T-DPM a los |
1722 ἐν PREP en |
4655 σκότει N-DSN oscuridad |
2532 καὶ CONJ y |
4639 σκιᾷ N-DSF sombra |
2288 θανάτου N-GSM de muerte |
2521 καθημένοις, V-PNP-DPM sentados |
3588 τοῦ T-GSN de el |
2720 κατευθῦναι V-AAN hacer ajustados rectamente |
3588 τοὺς T-APM a los |
4228 πόδας N-APM pies |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3598 ὁδὸν N-ASF camino |
1515 εἰρήνης. N-GSF de paz |
Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu; y estuvo en lugares desiertos hasta el día de su manifestación a Israel. (RV1960)
3588 Τὸ T-NSN El |
1161 δὲ CONJ pero |
3813 παιδίον N-NSN niñito |
837 ηὔξανεν V-IAI-3S estaba creciendo |
2532 καὶ CONJ y |
2901 ἐκραταιοῦτο V-IPI-3S estaba adquiriendo fuerza |
4151 πνεύματι, N-DSN a espíritu |
2532 καὶ CONJ y |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
1722 ἐν PREP en |
3588 ταῖς T-DPF los |
2048 ἐρήμοις A-DPF desiertos |
2193 ἕως ADV hasta |
2250 ἡμέρας N-GSF día |
323 ἀναδείξεως N-GSF de mostrarse completamente |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τὸν T-ASM a el |
2474 Ἰσραήλ. N-PRI Israel |