Biblia Interlineal |
1473 Ἐγώ P-1NS Yo |
1510 εἰμι V-PAI-1S estoy siendo |
3588 ἡ T-NSF la |
288 ἄμπελος N-NSF vid |
3588 ἡ T-NSF la |
228 ἀληθινή, A-NSF verdadera |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM el |
3962 πατήρ N-NSM Padre |
1473 μου P-1GS de mí |
3588 ὁ T-NSM el |
1092 γεωργός N-NSM cultivador |
1510 ἐστιν. V-PAI-3S está siendo |
Todo pámpano que en mí no lleva fruto, lo quitará; y todo aquel que lleva fruto, lo limpiará, para que lleve más fruto. (RV1960)
3956 πᾶν A-ASN Toda |
2814 κλῆμα N-ASN rama |
1722 ἐν PREP en |
1473 ἐμοὶ P-1DS mí |
3361 μὴ PRT-N no |
5342 φέρον V-PAP-ASN llevando |
2590 καρπόν, N-ASM fruto |
142 αἴρει V-PAI-3S está alzando |
846 αὐτό, P-ASN a ella |
2532 καὶ CONJ y |
3956 πᾶν A-ASN todo |
3588 τὸ T-ASN el |
2590 καρπὸν N-ASM fruto |
5342 φέρον, V-PAP-ASN llevando |
2508 καθαίρει V-PAI-3S está limpiando |
846 αὐτὸ P-ASN a él |
2443 ἵνα CONJ para que |
2590 καρπὸν N-ASM fruto |
4119 πλείονα A-ASM-C más |
5342 φέρῃ. V-PAS-3S esté llevando |
Ya vosotros estáis limpios por la palabra que os he hablado. (RV1960)
2235 ἤδη ADV Ya |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
2513 καθαροί A-NPM limpios |
1510 ἐστε V-PAI-2P están siendo |
1223 διὰ PREP por |
3588 τὸν T-ASM la |
3056 λόγον N-ASM palabra |
3739 ὃν R-ASM cual |
2980 λελάληκα V-RAI-1S he hablado |
5210 ὑμῖν· P-2DP a ustedes |
Permaneced en mí, y yo en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto por sí mismo, si no permanece en la vid, así tampoco vosotros, si no permanecéis en mí. (RV1960)
3306 μείνατε V-AAM-2P Permanezcan |
1722 ἐν PREP en |
1473 ἐμοί, P-1DS mí |
2504 κἀγὼ P-1NS-K y yo |
1722 ἐν PREP en |
5210 ὑμῖν. P-2DP ustedes |
2531 καθὼς ADV según como |
3588 τὸ T-NSN la |
2814 κλῆμα N-NSN rama |
3756 οὐ PRT-N no |
1410 δύναται V-PNI-3S está siendo capaz |
2590 καρπὸν N-ASM fruto |
5342 φέρειν V-PAN estar llevando |
575 ἀφ’ PREP desde |
1438 ἑαυτοῦ F-3GSN sí misma |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
3361 μὴ PRT-N no |
3306 μένῃ V-PAS-3S esté permaneciendo |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
288 ἀμπέλῳ, N-DSF vid |
3779 οὕτως ADV así |
3761 οὐδὲ CONJ-N tampoco |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
3361 μὴ PRT-N no |
1722 ἐν PREP en |
1473 ἐμοὶ P-1DS mí |
3306 μένητε. V-PAS-2P estén permaneciendo |
Yo soy la vid, vosotros los pámpanos; el que permanece en mí, y yo en él, este lleva mucho fruto; porque separados de mí nada podéis hacer. (RV1960)
1473 ἐγώ P-1NS Yo |
1510 εἰμι V-PAI-1S estoy siendo |
3588 ἡ T-NSF la |
288 ἄμπελος, N-NSF vid |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
3588 τὰ T-NPN las |
2814 κλήματα. N-NPN ramas |
3588 ὁ T-NSM el |
3306 μένων V-PAP-NSM permaneciendo |
1722 ἐν PREP en |
1473 ἐμοὶ P-1DS mí |
2504 κἀγὼ P-1NS-K y yo |
1722 ἐν PREP en |
846 αὐτῷ, P-DSM él |
3778 οὗτος D-NSM este |
5342 φέρει V-PAI-3S está llevando |
2590 καρπὸν N-ASM fruto |
4183 πολύν, A-ASM mucho |
3754 ὅτι CONJ porque |
5565 χωρὶς ADV aparte de |
1473 ἐμοῦ P-1GS mí |
3756 οὐ PRT-N no |
1410 δύνασθε V-PNI-2P están siendo capaces |
4160 ποιεῖν V-PAN estar haciendo |
3762 οὐδέν. A-ASN-N nada |
El que en mí no permanece, será echado fuera como pámpano, y se secará; y los recogen, y los echan en el fuego, y arden. (RV1960)
1437 ἐὰν COND Si alguna vez |
3361 μή PRT-N no |
5100 τις X-NSM alguien |
3306 μένῃ V-PAS-3S esté permaneciendo |
1722 ἐν PREP en |
1473 ἐμοί, P-1DS mí |
906 ἐβλήθη V-API-3S fue arrojado |
1854 ἔξω ADV exterior |
5613 ὡς ADV como |
3588 τὸ T-NSN la |
2814 κλῆμα N-NSN rama |
2532 καὶ CONJ y |
3583 ἐξηράνθη, V-API-3S fue secada |
2532 καὶ CONJ y |
4863 συνάγουσιν V-PAI-3P están reuniendo |
846 αὐτὸ P-ASN a ella |
2532 καὶ CONJ y |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN el |
4442 πῦρ N-ASN fuego |
906 βάλλουσιν, V-PAI-3P están echando |
2532 καὶ CONJ y |
2545 καίεται. V-PPI-3S está siendo ardida |
Si permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, pedid todo lo que queréis, y os será hecho. (RV1960)
1437 ἐὰν COND Si alguna vez |
3306 μείνητε V-AAS-2P permanezcan |
1722 ἐν PREP en |
1473 ἐμοὶ P-1DS mí |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὰ T-NPN las |
4487 ῥήματά N-NPN declaraciones |
1473 μου P-1GS de mí |
1722 ἐν PREP en |
5210 ὑμῖν P-2DP ustedes |
3306 μείνῃ, V-AAS-3S permanezca |
3739 ὃ R-ASN cual |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
2309 θέλητε V-PAS-2P estén queriendo |
154 αἰτήσασθε, V-AMM-2P supliquen |
2532 καὶ CONJ y |
1096 γενήσεται V-FDI-3S llegará a ser |
5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
En esto es glorificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis así mis discípulos. (RV1960)
1722 ἐν PREP En |
3778 τούτῳ D-DSN esto |
1392 ἐδοξάσθη V-API-3S habiendo sido dado esplendor |
3588 ὁ T-NSM el |
3962 πατήρ N-NSM Padre |
1473 μου, P-1GS de mí |
2443 ἵνα CONJ para que |
2590 καρπὸν N-ASM fruto |
4183 πολὺν A-ASM mucho |
5342 φέρητε V-PAS-2P estén llevando |
2532 καὶ CONJ y |
1096 γενήσεσθε V-FDI-2P llegarán a ser |
1473 ἐμοὶ P-1DS a mí |
3101 μαθηταί. N-NPM discípulos |
Como el Padre me ha amado, así también yo os he amado; permaneced en mi amor. (RV1960)
2531 καθὼς ADV Según como |
25 ἠγάπησέν V-AAI-3S amó |
1473 με P-1AS a mí |
3588 ὁ T-NSM el |
3962 πατήρ, N-NSM Padre |
2504 κἀγὼ P-1NS-K yo también |
25 ἠγάπησα V-AAI-1S amé |
4771 ὑμᾶς· P-2AP a ustedes |
3306 μείνατε V-AAM-2P permanezcan |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
26 ἀγάπῃ N-DSF amor |
3588 τῇ T-DSF el |
1699 ἐμῇ. S-1SDSF mío |
Si guardareis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor; así como yo he guardado los mandamientos de mi Padre, y permanezco en su amor. (RV1960)
1437 ἐὰν COND Si alguna vez |
3588 τὰς T-APF a los |
1785 ἐντολάς N-APF mandatos |
1473 μου P-1GS de mí |
5083 τηρήσητε, V-AAS-2P guarden |
3306 μενεῖτε V-FAI-2P permanecerán |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
26 ἀγάπῃ N-DSF amor |
1473 μου, P-1GS de mí |
2531 καθὼς ADV según como |
2504 κἀγὼ P-1NS-K yo también |
3588 τοῦ T-GSM de el |
3962 πατρός N-GSM Padre |
1473 μου P-1GS de mí |
3588 τὰς T-APF a los |
1785 ἐντολὰς N-APF mandatos |
5083 τετήρηκα V-RAI-1S he guardado |
2532 καὶ CONJ y |
3306 μένω V-PAI-1S estoy permaneciendo |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
26 ἀγάπῃ. N-DSF amor |
Estas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido. (RV1960)
3778 ταῦτα D-APN Estas (cosas) |
2980 λελάληκα V-RAI-1S he hablado |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
2443 ἵνα CONJ para que |
3588 ἡ T-NSF el |
5479 χαρὰ N-NSF regocijo |
3588 ἡ T-NSF el |
1699 ἐμὴ S-1SNSF mío |
1722 ἐν PREP en |
5210 ὑμῖν P-2DP ustedes |
1510 ᾖ V-PAS-3S esté siendo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ἡ T-NSF el |
5479 χαρὰ N-NSF regocijo |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
4137 πληρωθῇ. V-APS-3S sea llenado a plenitud |
Este es mi mandamiento: Que os améis unos a otros, como yo os he amado. (RV1960)
3778 αὕτη D-NSF Este |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
3588 ἡ T-NSF el |
1785 ἐντολὴ N-NSF mandato |
3588 ἡ T-NSF el |
1699 ἐμή, S-1SNSF mío |
2443 ἵνα CONJ para que |
25 ἀγαπᾶτε V-PAS-2P estén amando |
240 ἀλλήλους C-APM unos a otros |
2531 καθὼς ADV según como |
25 ἠγάπησα V-AAI-1S amé |
5210 ὑμᾶς· P-2AP a ustedes |
Nadie tiene mayor amor que este, que uno ponga su vida por sus amigos. (RV1960)
3173 μείζονα A-ASF-C Mayor que |
3778 ταύτης D-GSF este |
26 ἀγάπην N-ASF amor |
3762 οὐδεὶς A-NSM-N nadie |
2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
2443 ἵνα CONJ para que |
3588 τὴν T-ASF el |
5590 ψυχὴν N-ASF alma |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
5087 θῇ V-2AAS-3S ponga |
5228 ὑπὲρ PREP por |
3588 τῶν T-GPM los |
5384 φίλων A-GPM amigos |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Vosotros sois mis amigos, si hacéis lo que yo os mando. (RV1960)
5210 ὑμεῖς P-2NP Ustedes |
5384 φίλοι A-NPM amigos |
1473 μού P-1GS de mí |
1510 ἐστε, V-PAI-2P están siendo |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
4160 ποιῆτε V-PAS-2P estén haciendo |
3739 ἃ R-APN cuales (cosas) |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
1781 ἐντέλλομαι V-PNI-1S estoy mandando |
5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
Ya no os llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor; pero os he llamado amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, os las he dado a conocer. (RV1960)
3765 οὐκέτι ADV-N Ya no |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
1401 δούλους, N-APM esclavos |
3754 ὅτι CONJ porque |
3588 ὁ T-NSM el |
1401 δοῦλος N-NSM esclavo |
3756 οὐκ PRT-N no |
1492 οἶδεν V-RAI-3S ha sabido |
5101 τί I-ASN qué |
4160 ποιεῖ V-PAI-3S está haciendo |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3588 ὁ T-NSM el |
2962 κύριος· N-NSM amo |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
1161 δὲ CONJ pero |
2046 εἴρηκα V-RAI-1S-ATT he dicho |
5384 φίλους, A-APM amigos |
3754 ὅτι CONJ porque |
3956 πάντα A-APN todas (cosas) |
3739 ἃ R-APN cuales |
191 ἤκουσα V-AAI-1S oí |
3844 παρὰ PREP al lado de |
3588 τοῦ T-GSM el |
3962 πατρός N-GSM Padre |
1473 μου P-1GS de mí |
1107 ἐγνώρισα V-AAI-1S hice conocer |
5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
No me elegisteis vosotros a mí, sino que yo os elegí a vosotros, y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca; para que todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, él os lo dé. (RV1960)
3756 οὐχ PRT-N No |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
1473 με P-1AS a mí |
1586 ἐξελέξασθε, V-AMI-2P seleccionaron |
235 ἀλλ’ CONJ sino |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
1586 ἐξελεξάμην V-AMI-1S seleccioné |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
2532 καὶ CONJ y |
5087 ἔθηκα V-AAI-1S puse |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
2443 ἵνα CONJ para que |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
5217 ὑπάγητε V-PAS-2P estén yendo |
2532 καὶ CONJ y |
2590 καρπὸν N-ASM fruto |
5342 φέρητε V-PAS-2P estén llevando |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM el |
2590 καρπὸς N-NSM fruto |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
3306 μένῃ, V-PAS-3S esté permaneciendo |
2443 ἵνα CONJ para que |
3739 ὅ R-ASN cual |
5100 τι X-ASN algo |
302 ἂν PRT probable |
154 αἰτήσητε V-AAS-2P supliquen |
3588 τὸν T-ASM a el |
3962 πατέρα N-ASM Padre |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
3686 ὀνόματί N-DSN nombre |
1473 μου P-1GS de mí |
1325 δῷ V-2AAS-3S dé |
5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
Esto os mando: Que os améis unos a otros. (RV1960)
3778 ταῦτα D-APN Estas (cosas) |
1781 ἐντέλλομαι V-PNI-1S estoy mandando |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
2443 ἵνα CONJ para que |
25 ἀγαπᾶτε V-PAS-2P estén amando |
240 ἀλλήλους. C-APM unos a otros |
Si el mundo os aborrece, sabed que a mí me ha aborrecido antes que a vosotros. (RV1960)
1487 Εἰ COND Si |
3588 ὁ T-NSM el |
2889 κόσμος N-NSM mundo |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
3404 μισεῖ, V-PAI-3S está odiando |
1097 γινώσκετε V-PAI-2P están conociendo |
3754 ὅτι CONJ que |
1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
4412 πρῶτον ADV-S primero |
3404 μεμίσηκεν. V-RAI-3S ha odiado |
Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; pero porque no sois del mundo, antes yo os elegí del mundo, por eso el mundo os aborrece. (RV1960)
1487 εἰ COND Si |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSM el |
2889 κόσμου N-GSM mundo |
1510 ἦτε, V-IAI-2P estaban siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
2889 κόσμος N-NSM mundo |
302 ἂν PRT probable |
3588 τὸ T-ASN a lo |
2398 ἴδιον A-ASN suyo |
5368 ἐφίλει· V-IAI-3S estaría teniendo cariño |
3754 ὅτι CONJ porque |
1161 δὲ CONJ pero |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSM el |
2889 κόσμου N-GSM mundo |
3756 οὐκ PRT-N no |
1510 ἐστέ, V-PAI-2P están siendo |
235 ἀλλ’ CONJ sino |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
1586 ἐξελεξάμην V-AMI-1S seleccioné |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSM el |
2889 κόσμου, N-GSM mundo |
1223 διὰ PREP por |
3778 τοῦτο D-ASN esto |
3404 μισεῖ V-PAI-3S está odiando |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
3588 ὁ T-NSM el |
2889 κόσμος. N-NSM mundo |
Acordaos de la palabra que yo os he dicho: El siervo no es mayor que su señor. Si a mí me han perseguido, también a vosotros os perseguirán; si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra. (RV1960)
3421 μνημονεύετε V-PAM-2P Estén recordando |
3588 τοῦ T-GSM de la |
3056 λόγου N-GSM palabra |
3739 οὗ R-GSM que |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
3004 εἶπον V-2AAI-1S dije |
5210 ὑμῖν· P-2DP a ustedes |
3756 οὐκ PRT-N No |
1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
1401 δοῦλος N-NSM esclavo |
3173 μείζων A-NSM-C mayor que |
3588 τοῦ T-GSM el |
2962 κυρίου N-GSM amo |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
1487 εἰ COND Si |
1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
1377 ἐδίωξαν, V-AAI-3P persiguieron |
2532 καὶ CONJ también |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
1377 διώξουσιν· V-FAI-3P perseguirán |
1487 εἰ COND si |
3588 τὸν T-ASM la |
3056 λόγον N-ASM palabra |
1473 μου P-1GS de mí |
5083 ἐτήρησαν, V-AAI-3P guardaron |
2532 καὶ CONJ también |
3588 τὸν T-ASM la |
5212 ὑμέτερον S-2PASM de ustedes |
5083 τηρήσουσιν. V-FAI-3P guardarán |
Mas todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado. (RV1960)
235 ἀλλὰ CONJ Pero |
3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
3956 πάντα A-APN todas |
4160 ποιήσουσιν V-FAI-3P harán |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
1223 διὰ PREP por |
3588 τὸ T-ASN el |
3686 ὄνομά N-ASN nombre |
1473 μου, P-1GS de mí |
3754 ὅτι CONJ porque |
3756 οὐκ PRT-N no |
1492 οἴδασιν V-RAI-3P han sabido |
3588 τὸν T-ASM a el |
3992 πέμψαντά V-AAP-ASM habiendo enviado |
1473 με. P-1AS a mí |
Si yo no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tendrían pecado; pero ahora no tienen excusa por su pecado. (RV1960)
1487 εἰ COND Si |
3361 μὴ PRT-N no |
2064 ἦλθον V-2AAI-1S vine |
2532 καὶ CONJ y |
2980 ἐλάλησα V-AAI-1S hablé |
846 αὐτοῖς, P-DPM a ellos |
266 ἁμαρτίαν N-ASF pecado |
3756 οὐκ PRT-N no |
2192 εἴχοσαν· V-IAI-3P estaban teniendo |
3568 νῦν ADV ahora |
1161 δὲ CONJ pero |
4392 πρόφασιν N-ASF simulación |
3756 οὐκ PRT-N no |
2192 ἔχουσιν V-PAI-3P están teniendo |
4012 περὶ PREP acerca de |
3588 τῆς T-GSF el |
266 ἁμαρτίας N-GSF pecado |
846 αὐτῶν. P-GPM de ellos |
El que me aborrece a mí, también a mi Padre aborrece. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
3404 μισῶν V-PAP-NSM odiando |
2532 καὶ CONJ también |
3588 τὸν T-ASM a el |
3962 πατέρα N-ASM Padre |
1473 μου P-1GS de mí |
3404 μισεῖ. V-PAI-3S está odiando |
Si yo no hubiese hecho entre ellos obras que ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; pero ahora han visto y han aborrecido a mí y a mi Padre. (RV1960)
1487 εἰ COND Si |
3588 τὰ T-APN las |
2041 ἔργα N-APN obras |
3361 μὴ PRT-N no |
4160 ἐποίησα V-AAI-1S hice |
1722 ἐν PREP en |
846 αὐτοῖς P-DPM ellos |
3739 ἃ R-APN cuales |
3762 οὐδεὶς A-NSM-N nadie |
243 ἄλλος A-NSM otro |
4160 ἐποίησεν, V-AAI-3S hizo |
266 ἁμαρτίαν N-ASF pecado |
3756 οὐκ PRT-N no |
2192 εἴχοσαν· V-IAI-3P estaban teniendo |
3568 νῦν ADV ahora |
1161 δὲ CONJ pero |
2532 καὶ CONJ también |
3708 ἑωράκασιν V-RAI-3P-ATT han visto |
2532 καὶ CONJ y |
3404 μεμισήκασιν V-RAI-3P han odiado |
2532 καὶ CONJ también |
1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸν T-ASM a el |
3962 πατέρα N-ASM Padre |
1473 μου. P-1GS de mí |
Pero esto es para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Sin causa me aborrecieron. (RV1960)
235 ἀλλ’ CONJ Pero |
2443 ἵνα CONJ para que |
4137 πληρωθῇ V-APS-3S sea llenada a plenitud |
3588 ὁ T-NSM la |
3056 λόγος N-NSM palabra |
3588 ὁ T-NSM la |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM la |
3551 νόμῳ N-DSM ley |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
1125 γεγραμμένος V-RPP-NSM ha sido escrita |
3754 ὅτι CONJ que |
3404 ἐμίσησάν V-AAI-3P Odiaron |
1473 με P-1AS a mí |
1432 δωρεάν. ADV como dádiva gratuita |
Pero cuando venga el Consolador, a quien yo os enviaré del Padre, el Espíritu de verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio acerca de mí. (RV1960)
3752 ὅταν CONJ Cuando |
2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S venga |
3588 ὁ T-NSM el |
3875 παράκλητος N-NSM ayudante |
3739 ὃν R-ASM cual |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
3992 πέμψω V-FAI-1S enviaré |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3844 παρὰ PREP al lado de |
3588 τοῦ T-GSM el |
3962 πατρός, N-GSM Padre |
3588 τὸ T-NSN el |
4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
3588 τῆς T-GSF de la |
225 ἀληθείας N-GSF verdad |
3739 ὃ R-NSN cual |
3844 παρὰ PREP al lado de |
3588 τοῦ T-GSM el |
3962 πατρὸς N-GSM Padre |
1607 ἐκπορεύεται, V-PNI-3S está saliendo |
1565 ἐκεῖνος D-NSM aquél |
3140 μαρτυρήσει V-FAI-3S dará testimonio |
4012 περὶ PREP acerca de |
1473 ἐμοῦ· P-1GS mí |
Y vosotros daréis testimonio también, porque habéis estado conmigo desde el principio. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
1161 δὲ CONJ pero |
3140 μαρτυρεῖτε, V-PAI-2P están dando testimonio |
3754 ὅτι CONJ que |
575 ἀπ’ PREP desde |
746 ἀρχῆς N-GSF principio |
3326 μετ’ PREP con |
1473 ἐμοῦ P-1GS de mí |
1510 ἐστε. V-PAI-2P están siendo |