Biblia Interlineal |
3778 Ταῦτα D-APN Estas (cosas) |
2980 λελάληκα V-RAI-1S he hablado |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
2443 ἵνα CONJ para que |
3361 μὴ PRT-N no |
4624 σκανδαλισθῆτε. V-APS-2P sean tropezados |
Os expulsarán de las sinagogas; y aun viene la hora cuando cualquiera que os mate, pensará que rinde servicio a Dios. (RV1960)
656 ἀποσυναγώγους A-APM Expulsados de sinagoga |
4160 ποιήσουσιν V-FAI-3P harán |
5210 ὑμᾶς· P-2AP a ustedes |
235 ἀλλ’ CONJ pero |
2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
5610 ὥρα N-NSF hora |
2443 ἵνα CONJ para que |
3956 πᾶς A-NSM todo |
3588 ὁ T-NSM el |
615 ἀποκτείνας V-AAP-NSM habiendo matado |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
1380 δόξῃ V-AAS-3S piense |
2999 λατρείαν N-ASF servicio sagrado |
4374 προσφέρειν V-PAN estar ofreciendo |
3588 τῷ T-DSM a el |
2316 θεῷ. N-DSM Dios |
Y harán esto porque no conocen al Padre ni a mí. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
4160 ποιήσουσιν V-FAI-3P harán |
3754 ὅτι CONJ porque |
3756 οὐκ PRT-N no |
1097 ἔγνωσαν V-2AAI-3P conocieron |
3588 τὸν T-ASM a el |
3962 πατέρα N-ASM Padre |
3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
1473 ἐμέ. P-1AS a mí |
Mas os he dicho estas cosas, para que cuando llegue la hora, os acordéis de que ya os lo había dicho. Esto no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros. (RV1960)
235 ἀλλὰ CONJ Pero |
3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
2980 λελάληκα V-RAI-1S he hablado |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
2443 ἵνα CONJ para que |
3752 ὅταν CONJ cuando |
2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S venga |
3588 ἡ T-NSF la |
5610 ὥρα N-NSF hora |
3421 μνημονεύητε V-PAS-2P estén recordando |
846 αὐτῶν, P-GPN de ellas |
3754 ὅτι CONJ que |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
3004 εἶπον V-2AAI-1S dije |
5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
1161 δὲ CONJ pero |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
1537 ἐξ PREP procedente de |
746 ἀρχῆς N-GSF principio |
3756 οὐκ PRT-N no |
3004 εἶπον, V-2AAI-1S dije |
3754 ὅτι CONJ que |
3326 μεθ’ PREP con |
5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
1510 ἤμην. V-IMI-1S estaba siendo |
Pero ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿A dónde vas? (RV1960)
3568 νῦν ADV Ahora |
1161 δὲ CONJ pero |
5217 ὑπάγω V-PAI-1S estoy yendo |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τὸν T-ASM a el |
3992 πέμψαντά V-AAP-ASM habiendo enviado |
1473 με, P-1AS a mí |
2532 καὶ CONJ y |
3762 οὐδεὶς A-NSM-N nadie |
1537 ἐξ PREP procedente de |
5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
2065 ἐρωτᾷ V-PAI-3S está preguntando |
1473 με· P-1AS a mí |
4226 ποῦ ADV-I ¿Dónde |
5217 ὑπάγεις; V-PAI-2S estás yendo? |
Antes, porque os he dicho estas cosas, tristeza ha llenado vuestro corazón. (RV1960)
235 ἀλλ’ CONJ Pero |
3754 ὅτι CONJ porque |
3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
2980 λελάληκα V-RAI-1S he hablado |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3588 ἡ T-NSF la |
3077 λύπη N-NSF profunda tristeza |
4137 πεπλήρωκεν V-RAI-3S ha llenado a plenitud |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
3588 τὴν T-ASF el |
2588 καρδίαν. N-ASF corazón |
Pero yo os digo la verdad: Os conviene que yo me vaya; porque si no me fuera, el Consolador no vendría a vosotros; mas si me fuere, os lo enviaré. (RV1960)
235 ἀλλ’ CONJ Pero |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
3588 τὴν T-ASF la |
225 ἀλήθειαν N-ASF verdad |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
4851 συμφέρει V-PAI-3S está siendo ventajoso |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
2443 ἵνα CONJ para que |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
565 ἀπέλθω. V-2AAS-1S venga desde |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
1063 γὰρ CONJ porque |
3361 μὴ PRT-N no |
565 ἀπέλθω, V-2AAS-1S venga desde |
3588 ὁ T-NSM el |
3875 παράκλητος N-NSM ayudante |
3756 οὐκ PRT-N no |
2064 ἐλεύσεται V-FDI-3S vendrá |
4314 πρὸς PREP hacia |
5210 ὑμᾶς· P-2AP a ustedes |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
1161 δὲ CONJ pero |
4198 πορευθῶ, V-AOS-1S voy en camino |
3992 πέμψω V-FAI-1S enviaré |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
4314 πρὸς PREP hacia |
5210 ὑμᾶς. P-2AP a ustedes |
Y cuando él venga, convencerá al mundo de pecado, de justicia y de juicio. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido |
1565 ἐκεῖνος D-NSM aquél |
1651 ἐλέγξει V-FAI-3S pondrá al descubierto |
3588 τὸν T-ASM a el |
2889 κόσμον N-ASM mundo |
4012 περὶ PREP acerca de |
266 ἁμαρτίας N-GSF pecado |
2532 καὶ CONJ y |
4012 περὶ PREP acerca de |
1343 δικαιοσύνης N-GSF rectitud |
2532 καὶ CONJ y |
4012 περὶ PREP acerca de |
2920 κρίσεως· N-GSF juicio |
De pecado, por cuanto no creen en mí; (RV1960)
4012 περὶ PREP Acerca de |
266 ἁμαρτίας N-GSF pecado |
3303 μέν, PRT de hecho |
3754 ὅτι CONJ porque |
3756 οὐ PRT-N no |
4100 πιστεύουσιν V-PAI-3P están confiando |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
1473 ἐμέ· P-1AS a mí |
de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más; (RV1960)
4012 περὶ PREP Acerca de |
1343 δικαιοσύνης N-GSF rectitud |
1161 δέ, CONJ pero |
3754 ὅτι CONJ porque |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τὸν T-ASM a el |
3962 πατέρα N-ASM Padre |
5217 ὑπάγω V-PAI-1S estoy yendo |
2532 καὶ CONJ y |
3765 οὐκέτι ADV-N ya no |
2334 θεωρεῖτέ V-PAI-2P están contemplando |
1473 με· P-1AS a mí |
y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo ha sido ya juzgado. (RV1960)
4012 περὶ PREP Acerca de |
1161 δὲ CONJ pero |
2920 κρίσεως, N-GSF de juicio |
3754 ὅτι CONJ porque |
3588 ὁ T-NSM el |
758 ἄρχων N-NSM gobernante |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2889 κόσμου N-GSM mundo |
3778 τούτου D-GSM este |
2919 κέκριται. V-RPI-3S ha sido juzgado |
Aún tengo muchas cosas que deciros, pero ahora no las podéis sobrellevar. (RV1960)
2089 ἔτι ADV Todavía |
4183 πολλὰ A-APN muchas (cosas) |
2192 ἔχω V-PAI-1S estoy teniendo |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3004 λέγειν, V-PAN estar diciendo |
235 ἀλλ’ CONJ pero |
3756 οὐ PRT-N no |
1410 δύνασθε V-PNI-2P están siendo capaces |
941 βαστάζειν V-PAN estar alzando llevando |
737 ἄρτι· ADV ahora mismo |
Pero cuando venga el Espíritu de verdad, él os guiará a toda la verdad; porque no hablará por su propia cuenta, sino que hablará todo lo que oyere, y os hará saber las cosas que habrán de venir. (RV1960)
3752 ὅταν CONJ Cuando |
1161 δὲ CONJ pero |
2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S venga |
1565 ἐκεῖνος, D-NSM aquél |
3588 τὸ T-NSN el |
4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
3588 τῆς T-GSF de la |
225 ἀληθείας, N-GSF verdad |
3594 ὁδηγήσει V-FAI-3S guiará |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF a la |
225 ἀληθείᾳ N-DSF verdad |
3956 πάσῃ· A-DSF toda |
3756 οὐ PRT-N no |
1063 γὰρ CONJ porque |
2980 λαλήσει V-FAI-3S hablará |
575 ἀφ’ PREP desde |
1438 ἑαυτοῦ, F-3GSM sí mismo |
235 ἀλλ’ CONJ sino |
3745 ὅσα K-APN tantas (cosas) como |
191 ἀκούει V-PAI-3S está oyendo |
2980 λαλήσει, V-FAI-3S hablará |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὰ T-APN a las (cosas) |
2064 ἐρχόμενα V-PNP-APN viniendo |
312 ἀναγγελεῖ V-FAI-3S declarará |
5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
Él me glorificará; porque tomará de lo mío, y os lo hará saber. (RV1960)
1565 ἐκεῖνος D-NSM Aquél |
1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
1392 δοξάσει, V-FAI-3S dará esplendor |
3754 ὅτι CONJ porque |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSN lo |
1473 ἐμοῦ P-1GS de mí |
2983 λήμψεται V-FDI-3S recibirá |
2532 καὶ CONJ y |
312 ἀναγγελεῖ V-FAI-3S declarará |
5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
Todo lo que tiene el Padre es mío; por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber. (RV1960)
3956 πάντα A-NPN Todas (cosas) |
3745 ὅσα K-APN tantas como |
2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
3588 ὁ T-NSM el |
3962 πατὴρ N-NSM Padre |
1699 ἐμά S-1SNPN mías |
1510 ἐστιν· V-PAI-3S está siendo |
1223 διὰ PREP por |
3778 τοῦτο D-ASN esto |
3004 εἶπον V-2AAI-1S dije |
3754 ὅτι CONJ que |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSN lo |
1473 ἐμοῦ P-1GS de mí |
2983 λαμβάνει V-PAI-3S está recibiendo |
2532 καὶ CONJ y |
312 ἀναγγελεῖ V-FAI-3S declarará |
5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
Todavía un poco, y no me veréis; y de nuevo un poco, y me veréis; porque yo voy al Padre. (RV1960)
3398 μικρὸν A-ASN Pequeño (tiempo) |
2532 καὶ CONJ y |
3765 οὐκέτι ADV-N ya no |
2334 θεωρεῖτέ V-PAI-2P están contemplando |
1473 με, P-1AS a mí |
2532 καὶ CONJ y |
3825 πάλιν ADV otra vez |
3398 μικρὸν A-ASN pequeño (tiempo) |
2532 καὶ CONJ y |
3708 ὄψεσθέ V-FDI-2P verán |
1473 με. P-1AS a mí |
Entonces se dijeron algunos de sus discípulos unos a otros: ¿Qué es esto que nos dice: Todavía un poco y no me veréis; y de nuevo un poco, y me veréis; y, porque yo voy al Padre? (RV1960)
3004 Εἶπον V-2AAI-3P Dijeron |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τῶν T-GPM los |
3101 μαθητῶν N-GPM discípulos |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
4314 πρὸς PREP hacia |
240 ἀλλήλους· C-APM unos a otros |
5101 τί I-NSN ¿Qué |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3778 τοῦτο D-NSN esto |
3739 ὃ R-ASN cual |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
2249 ἡμῖν· P-1DP a nosotros |
3398 μικρὸν A-ASN pequeño (tiempo) |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐ PRT-N no |
2334 θεωρεῖτέ V-PAI-2P están contemplando |
1473 με, P-1AS a mí |
2532 καὶ CONJ y |
3825 πάλιν ADV otra vez |
3398 μικρὸν A-ASN pequeño (tiempo) |
2532 καὶ CONJ y |
3708 ὄψεσθέ V-FDI-2P verán |
1473 με; P-1AS a mí |
2532 καί CONJ Y |
3754 ὅτι CONJ Porque |
5217 ὑπάγω V-PAI-1S estoy yendo |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τὸν T-ASM a el |
3962 πατέρα; N-ASM Padre? |
Decían, pues: ¿Qué quiere decir con: Todavía un poco? No entendemos lo que habla. (RV1960)
3004 ἔλεγον V-IAI-3P Estaban diciendo |
3767 οὖν· CONJ por lo tanto |
3778 τοῦτο D-ASN ¿Esto |
5101 τί I-NSN qué |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3739 ὃ R-ASN cual |
3004 λέγει, V-PAI-3S está diciendo |
3588 τὸ T-ASN el |
3398 μικρόν; A-ASN pequeño (tiempo)? |
3756 οὐκ PRT-N No |
1492 οἴδαμεν V-RAI-1P hemos sabido |
5101 τί I-ASN qué |
2980 λαλεῖ. V-PAI-3S está hablando |
Jesús conoció que querían preguntarle, y les dijo: ¿Preguntáis entre vosotros acerca de esto que dije: Todavía un poco y no me veréis, y de nuevo un poco y me veréis? (RV1960)
1097 ἔγνω V-2AAI-3S Conoció |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
3754 ὅτι CONJ que |
2309 ἤθελον V-IAI-3P estaban queriendo |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
2065 ἐρωτᾶν, V-PAN estar preguntando |
2532 καὶ CONJ y |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
4012 περὶ PREP ¿Acerca de |
3778 τούτου D-GSM esto |
2212 ζητεῖτε V-PAI-2P están buscando |
3326 μετ’ PREP con |
240 ἀλλήλων C-GPM unos a otros |
3754 ὅτι CONJ porque |
3004 εἶπον, V-2AAI-1S dije |
3398 μικρὸν A-ASN Pequeño (tiempo) |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐ PRT-N no |
2334 θεωρεῖτέ V-PAI-2P están contemplando |
1473 με, P-1AS a mí |
2532 καὶ CONJ y |
3825 πάλιν ADV otra vez |
3398 μικρὸν A-ASN pequeño (tiempo) |
2532 καὶ CONJ y |
3708 ὄψεσθέ V-FDI-2P verán |
1473 με; P-1AS a mí? |
De cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y lamentaréis, y el mundo se alegrará; pero aunque vosotros estéis tristes, vuestra tristeza se convertirá en gozo. (RV1960)
281 ἀμὴν HEB de cierto |
281 ἀμὴν HEB de cierto |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3754 ὅτι CONJ que |
2799 κλαύσετε V-FAI-2P llorarán |
2532 καὶ CONJ y |
2354 θρηνήσετε V-FAI-2P lamentarán |
5210 ὑμεῖς, P-2NP ustedes |
3588 ὁ T-NSM el |
1161 δὲ CONJ pero |
2889 κόσμος N-NSM mundo |
5463 χαρήσεται· V-2FOI-3S se regocijará |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
3076 λυπηθήσεσθε, V-FPI-2P serán contristados |
235 ἀλλ’ CONJ pero |
3588 ἡ T-NSF la |
3077 λύπη N-NSF profunda tristeza |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5479 χαρὰν N-ASF regocijo |
1096 γενήσεται. V-FDI-3S llegará a ser |
La mujer cuando da a luz, tiene dolor, porque ha llegado su hora; pero después que ha dado a luz un niño, ya no se acuerda de la angustia, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo. (RV1960)
3588 ἡ T-NSF La |
1135 γυνὴ N-NSF mujer |
3752 ὅταν CONJ cuando |
5088 τίκτῃ V-PAS-3S está dando a luz |
3077 λύπην N-ASF profundo dolor |
2192 ἔχει, V-PAI-3S está teniendo |
3754 ὅτι CONJ porque |
2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vino |
3588 ἡ T-NSF la |
5610 ὥρα N-NSF hora |
846 αὐτῆς· P-GSF de ella |
3752 ὅταν CONJ cuando |
1161 δὲ CONJ pero |
1080 γεννήσῃ V-AAS-3S llegue a dar nacimiento |
3588 τὸ T-ASN a el |
3813 παιδίον, N-ASN niñito |
3765 οὐκέτι ADV-N ya no |
3421 μνημονεύει V-PAI-3S está recordando |
3588 τῆς T-GSF la |
2347 θλίψεως N-GSF aflicción |
1223 διὰ PREP por |
3588 τὴν T-ASF el |
5479 χαρὰν N-ASF regocijo |
3754 ὅτι CONJ porque |
1080 ἐγεννήθη V-API-3S fue nacido |
444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM el |
2889 κόσμον. N-ASM mundo |
También vosotros ahora tenéis tristeza; pero os volveré a ver, y se gozará vuestro corazón, y nadie os quitará vuestro gozo. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3568 νῦν ADV ahora |
3303 μὲν PRT de hecho |
3077 λύπην N-ASF profundo dolor |
2192 ἔχετε· V-PAI-2P están teniendo |
3825 πάλιν ADV otra vez |
1161 δὲ CONJ pero |
3708 ὄψομαι V-FDI-1S veré |
5210 ὑμᾶς, P-2AP a ustedes |
2532 καὶ CONJ y |
5463 χαρήσεται V-2FOI-3S se regocijará |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
3588 ἡ T-NSF el |
2588 καρδία, N-NSF corazón |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὴν T-ASF el |
5479 χαρὰν N-ASF regocijo |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
3762 οὐδεὶς A-NSM-N nadie |
142 αἴρει V-PAI-3S está alzando |
575 ἀφ’ PREP desde |
5210 ὑμῶν. P-2GP ustedes |
En aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis al Padre en mi nombre, os lo dará. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1722 ἐν PREP en |
1565 ἐκείνῃ D-DSF aquél |
3588 τῇ T-DSF el |
2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
3756 οὐκ PRT-N no |
2065 ἐρωτήσετε V-FAI-2P preguntarán |
3762 οὐδέν. A-ASN-N nada |
281 ἀμὴν HEB de cierto |
281 ἀμὴν HEB de cierto |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
302 ἄν PRT probable |
5100 τι X-ASN algo |
154 αἰτήσητε V-AAS-2P supliquen |
3588 τὸν T-ASM a el |
3962 πατέρα, N-ASM Padre |
1325 δώσει V-FAI-3S dará |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
3686 ὀνόματί N-DSN nombre |
1473 μου. P-1GS de mí |
Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre; pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido. (RV1960)
2193 ἕως ADV Hasta |
737 ἄρτι ADV ahora mismo |
3756 οὐκ PRT-N no |
154 ᾐτήσατε V-AAI-2P suplicaron |
3762 οὐδὲν A-ASN-N nada |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
3686 ὀνόματί N-DSN nombre |
1473 μου· P-1GS de mí |
154 αἰτεῖτε V-PAM-2P estén suplicando |
2532 καὶ CONJ y |
2983 λήμψεσθε, V-FDI-2P recibirán |
2443 ἵνα CONJ para que |
3588 ἡ T-NSF el |
5479 χαρὰ N-NSF regocijo |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
1510 ᾖ V-PAS-3S esté siendo |
4137 πεπληρωμένη. V-RPP-NSF ha sido llenado a plenitud |
Estas cosas os he hablado en alegorías; la hora viene cuando ya no os hablaré por alegorías, sino que claramente os anunciaré acerca del Padre. (RV1960)
3778 Ταῦτα D-APN Estas (cosas) |
1722 ἐν PREP en |
3942 παροιμίαις N-DPF proverbios |
2980 λελάληκα V-RAI-1S he hablado |
5210 ὑμῖν· P-2DP a ustedes |
2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
5610 ὥρα N-NSF hora |
3753 ὅτε ADV cuando |
3765 οὐκέτι ADV-N ya no |
1722 ἐν PREP en |
3942 παροιμίαις N-DPF proverbios |
2980 λαλήσω V-FAI-1S hablaré |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
3954 παρρησίᾳ N-DSF a franqueza |
4012 περὶ PREP acerca de |
3588 τοῦ T-GSM el |
3962 πατρὸς N-GSM Padre |
518 ἀπαγγελῶ V-FAI-1S daré mensaje |
5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
En aquel día pediréis en mi nombre; y no os digo que yo rogaré al Padre por vosotros, (RV1960)
1722 ἐν PREP En |
1565 ἐκείνῃ D-DSF aquél |
3588 τῇ T-DSF el |
2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
3686 ὀνόματί N-DSN nombre |
1473 μου P-1GS de mí |
154 αἰτήσεσθε, V-FMI-2P suplicarán |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐ PRT-N no |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3754 ὅτι CONJ que |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
2065 ἐρωτήσω V-FAI-1S rogaré |
3588 τὸν T-ASM a el |
3962 πατέρα N-ASM Padre |
4012 περὶ PREP acerca de |
5210 ὑμῶν· P-2GP ustedes |
pues el Padre mismo os ama, porque vosotros me habéis amado, y habéis creído que yo salí de Dios. (RV1960)
846 αὐτὸς P-NSM Él |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 ὁ T-NSM el |
3962 πατὴρ N-NSM Padre |
5368 φιλεῖ V-PAI-3S está teniendo cariño |
5210 ὑμᾶς, P-2AP a ustedes |
3754 ὅτι CONJ porque |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
5368 πεφιλήκατε V-RAI-2P han tenido cariño |
2532 καὶ CONJ y |
4100 πεπιστεύκατε V-RAI-2P han confiado |
3754 ὅτι CONJ que |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
3844 παρὰ PREP al lado de |
3588 τοῦ T-GSM el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
1831 ἐξῆλθον. V-2AAI-1S salí |
Salí del Padre, y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo, y voy al Padre. (RV1960)
1831 ἐξῆλθον V-2AAI-1S Salí |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSM el |
3962 πατρὸς N-GSM Padre |
2532 καὶ CONJ y |
2064 ἐλήλυθα V-2RAI-1S he venido |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a el |
2889 κόσμον· N-ASM mundo |
3825 πάλιν ADV otra vez |
863 ἀφίημι V-PAI-1S estoy dejando completamente |
3588 τὸν T-ASM a el |
2889 κόσμον N-ASM mundo |
2532 καὶ CONJ y |
4198 πορεύομαι V-PNI-1S estoy yendo en camino |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τὸν T-ASM a el |
3962 πατέρα. N-ASM Padre |
Le dijeron sus discípulos: He aquí ahora hablas claramente, y ninguna alegoría dices. (RV1960)
3004 Λέγουσιν V-PAI-3P Están diciendo |
3588 οἱ T-NPM los |
3101 μαθηταὶ N-NPM discípulos |
846 αὐτοῦ· P-GSM de él |
3708 ἴδε V-2AAM-2S Mira |
3568 νῦν ADV ahora |
1722 ἐν PREP en |
3954 παρρησίᾳ N-DSF franqueza |
2980 λαλεῖς, V-PAI-2S estás hablando |
2532 καὶ CONJ y |
3942 παροιμίαν N-ASF proverbio |
3762 οὐδεμίαν A-ASF-N ninguno |
3004 λέγεις. V-PAI-2S estás diciendo |
Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte; por esto creemos que has salido de Dios. (RV1960)
3568 νῦν ADV Ahora |
1492 οἴδαμεν V-RAI-1P hemos sabido |
3754 ὅτι CONJ que |
1492 οἶδας V-RAI-2S has sabido |
3956 πάντα A-APN todas (cosas) |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐ PRT-N no |
5532 χρείαν N-ASF necesidad |
2192 ἔχεις V-PAI-2S estás teniendo |
2443 ἵνα CONJ para que |
5100 τίς X-NSM alguien |
4771 σε P-2AS a ti |
2065 ἐρωτᾷ· V-PAS-3S esté preguntando |
1722 ἐν PREP en |
3778 τούτῳ D-DSN esto |
4100 πιστεύομεν V-PAI-1P estamos confiando |
3754 ὅτι CONJ que |
575 ἀπὸ PREP desde |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
1831 ἐξῆλθες. V-2AAI-2S saliste |
Jesús les respondió: ¿Ahora creéis? (RV1960)
611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S Respondió |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
737 ἄρτι ADV ¿Ahora mismo |
4100 πιστεύετε; V-PAI-2P están confiando? |
He aquí la hora viene, y ha venido ya, en que seréis esparcidos cada uno por su lado, y me dejaréis solo; mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo. (RV1960)
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
5610 ὥρα N-NSF hora |
2532 καὶ CONJ y |
2064 ἐλήλυθεν V-2RAI-3S ha venido |
2443 ἵνα CONJ para que |
4650 σκορπισθῆτε V-APS-2P sean esparcidos |
1538 ἕκαστος A-NSM cada uno |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὰ T-APN las |
2398 ἴδια A-APN propias |
2504 κἀμὲ P-1AS-K Y a mí |
3441 μόνον A-ASM solo |
863 ἀφῆτε· V-2AAS-2P dejen completamente |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐκ PRT-N no |
1510 εἰμὶ V-PAI-1S estoy siendo |
3441 μόνος, A-NSM solo |
3754 ὅτι CONJ porque |
3588 ὁ T-NSM el |
3962 πατὴρ N-NSM Padre |
3326 μετ’ PREP con |
1473 ἐμοῦ P-1GS de mí |
1510 ἐστιν. V-PAI-3S está siendo |
Estas cosas os he hablado para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción; pero confiad, yo he vencido al mundo. (RV1960)
3778 ταῦτα D-APN Estas (cosas) |
2980 λελάληκα V-RAI-1S he hablado |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
2443 ἵνα CONJ para que |
1722 ἐν PREP en |
1473 ἐμοὶ P-1DS mí |
1515 εἰρήνην N-ASF paz |
2192 ἔχητε. V-PAS-2P estén teniendo |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
2889 κόσμῳ N-DSM mundo |
2347 θλῖψιν N-ASF aflicción |
2192 ἔχετε· V-PAI-2P están teniendo |
235 ἀλλὰ CONJ pero |
2293 θαρσεῖτε, V-PAM-2P estén tomando ánimo |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
3528 νενίκηκα V-RAI-1S he subyugado |
3588 τὸν T-ASM a el |
2889 κόσμον. N-ASM mundo |