Biblia Interlineal |
3361 Μὴ PRT-N No |
5015 ταρασσέσθω V-PPM-3S esté siendo perturbado |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
3588 ἡ T-NSF el |
2588 καρδία· N-NSF corazón |
4100 πιστεύετε V-PAI-2P estén confiando |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a el |
2316 θεόν, N-ASM Dios |
2532 καὶ CONJ y |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
4100 πιστεύετε. V-PAM-2P estén confiando |
En la casa de mi Padre muchas moradas hay; si así no fuera, yo os lo hubiera dicho; voy, pues, a preparar lugar para vosotros. (RV1960)
1722 ἐν PREP En |
3588 τῇ T-DSF la |
3614 οἰκίᾳ N-DSF casa |
3588 τοῦ T-GSM de el |
3962 πατρός N-GSM Padre |
1473 μου P-1GS de mí |
3438 μοναὶ N-NPF moradas |
4183 πολλαί A-NPF muchas |
1510 εἰσίν· V-PAI-3P están siendo |
1487 εἰ COND si |
1161 δὲ CONJ pero |
3361 μή, PRT-N no |
3004 εἶπον V-2AAI-1S dije |
302 ἂν PRT probable |
5210 ὑμῖν· P-2DP a ustedes |
3754 ὅτι CONJ porque |
4198 πορεύομαι V-PNI-1S estoy yendo en camino |
2090 ἑτοιμάσαι V-AAN preparar |
5117 τόπον N-ASM lugar |
5210 ὑμῖν· P-2DP a ustedes |
Y si me fuere y os preparare lugar, vendré otra vez, y os tomaré a mí mismo, para que donde yo estoy, vosotros también estéis. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
4198 πορευθῶ V-AOS-1S voy en camino |
2532 καὶ CONJ también |
2090 ἑτοιμάσω V-AAS-1S prepare |
5117 τόπον N-ASM lugar |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
3825 πάλιν ADV otra vez |
2064 ἔρχομαι V-PNI-1S estoy viniendo |
2532 καὶ CONJ y |
3880 παραλήμψομαι V-FDI-1S tomaré conmigo |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
4314 πρὸς PREP hacia |
1683 ἐμαυτόν, F-1ASM a mí mismo |
2443 ἵνα CONJ para que |
3699 ὅπου ADV donde |
1510 εἰμὶ V-PAI-1S estoy siendo |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
2532 καὶ CONJ también |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
1510 ἦτε. V-PAS-2P estén siendo |
Y sabéis a dónde voy, y sabéis el camino. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3699 ὅπου ADV donde |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
5217 ὑπάγω V-PAI-1S estoy yendo |
1492 οἴδατε V-RAI-2P han sabido |
3588 τὴν T-ASF el |
3598 ὁδόν. N-ASF camino |
Le dijo Tomás: Señor, no sabemos a dónde vas; ¿cómo, pues, podemos saber el camino? (RV1960)
3004 Λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
2381 Θωμᾶς· N-NSM Tomás |
2962 κύριε, N-VSM Señor |
3756 οὐκ PRT-N no |
1492 οἴδαμεν V-RAI-1P hemos sabido |
4226 ποῦ ADV-I dónde |
5217 ὑπάγεις, V-PAI-2S estás yendo |
2532 καὶ CONJ ¿Y |
4459 πῶς ADV-I cómo |
1492 οἴδαμεν V-RAI-1P hemos sabido |
3588 τὴν T-ASF el |
3598 ὁδόν; N-ASF camino? |
Jesús le dijo: Yo soy el camino, y la verdad, y la vida; nadie viene al Padre, sino por mí. (RV1960)
3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
1473 ἐγώ P-1NS Yo |
1510 εἰμι V-PAI-1S estoy siendo |
3588 ἡ T-NSF el |
3598 ὁδὸς N-NSF camino |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ἡ T-NSF la |
225 ἀλήθεια N-NSF verdad |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ἡ T-NSF la |
2222 ζωή· N-NSF vida |
3762 οὐδεὶς A-NSM-N nadie |
2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τὸν T-ASM a el |
3962 πατέρα N-ASM Padre |
1487 εἰ COND si |
3361 μὴ PRT-N no |
1223 δι’ PREP a través |
1473 ἐμοῦ. P-1GS de mí |
Si me conocieseis, también a mi Padre conoceríais; y desde ahora le conocéis, y le habéis visto. (RV1960)
1487 εἰ COND Si |
1097 ἐγνώκατέ V-RAI-2P han conocido |
1473 ἐμέ, P-1AS a mí |
2532 καὶ CONJ también |
3588 τὸν T-ASM a el |
3962 πατέρα N-ASM Padre |
1473 μου P-1GS de mí |
1097 γνώσεσθε· V-FDI-2P conocerán |
2532 καὶ CONJ y |
534 ἀπάρτι ADV desde ahora mismo |
1097 γινώσκετε V-PAI-2P están conociendo |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
2532 καὶ CONJ y |
3708 ἑωράκατε V-RAI-2P-ATT han visto |
846 αὐτόν. P-ASM a él |
Felipe le dijo: Señor, muéstranos el Padre, y nos basta. (RV1960)
3004 Λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
5376 Φίλιππος· N-NSM Felipe |
2962 κύριε, N-VSM Señor |
1166 δεῖξον V-AAM-2S muestra |
2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
3588 τὸν T-ASM a el |
3962 πατέρα, N-ASM Padre |
2532 καὶ CONJ y |
714 ἀρκεῖ V-PAI-3S está siendo suficiente |
2249 ἡμῖν. P-1DP a nosotros |
Jesús le dijo: ¿Tanto tiempo hace que estoy con vosotros, y no me has conocido, Felipe? El que me ha visto a mí, ha visto al Padre; ¿cómo, pues, dices tú: Muéstranos el Padre? (RV1960)
3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
5118 τοσούτῳ D-DSM ¿Tal cantidad |
5550 χρόνῳ N-DSM tiempo |
3326 μεθ’ PREP con |
5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
1510 εἰμι, V-PAI-1S estoy siendo |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐκ PRT-N no |
1097 ἔγνωκάς V-RAI-2S has conocido |
1473 με, P-1AS a mí |
5376 Φίλιππε; N-VSM Felipe? |
3588 ὁ T-NSM El |
3708 ἑωρακὼς V-RAP-NSM-ATT habiendo visto |
1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
3708 ἑώρακεν V-RAI-3S-ATT ha visto |
3588 τὸν T-ASM a el |
3962 πατέρα· N-ASM Padre |
4459 πῶς ADV-I ¿Cómo |
4771 σὺ P-2NS tú |
3004 λέγεις· V-PAI-2S estás diciendo |
1166 δεῖξον V-AAM-2S muestra |
2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
3588 τὸν T-ASM a el |
3962 πατέρα; N-ASM Padre? |
¿No crees que yo soy en el Padre, y el Padre en mí? Las palabras que yo os hablo, no las hablo por mi propia cuenta, sino que el Padre que mora en mí, él hace las obras. (RV1960)
3756 οὐ PRT-N ¿No |
4100 πιστεύεις V-PAI-2S estás confiando |
3754 ὅτι CONJ que |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
3962 πατρὶ N-DSM Padre |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM el |
3962 πατὴρ N-NSM Padre |
1722 ἐν PREP en |
1473 ἐμοί P-1DS mí |
1510 ἐστιν; V-PAI-3S está siendo? |
3588 τὰ T-APN Las |
4487 ῥήματα N-APN declaraciones |
3739 ἃ R-APN cuales |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
575 ἀπ’ PREP desde |
1683 ἐμαυτοῦ F-1GSM mí mismo |
3756 οὐ PRT-N no |
2980 λαλῶ· V-PAI-1S estoy hablando |
3588 ὁ T-NSM el |
1161 δὲ CONJ pero |
3962 πατὴρ N-NSM Padre |
1722 ἐν PREP en |
1473 ἐμοὶ P-1DS mí |
3306 μένων V-PAP-NSM permaneciendo |
4160 ποιεῖ V-PAI-3S está haciendo |
3588 τὰ T-APN las |
2041 ἔργα N-APN obras |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Creedme que yo soy en el Padre, y el Padre en mí; de otra manera, creedme por las mismas obras. (RV1960)
4100 πιστεύετέ V-PAM-2P Estén confiando |
1473 μοι P-1DS a mí |
3754 ὅτι CONJ que |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
3962 πατρὶ N-DSM Padre |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM el |
3962 πατὴρ N-NSM Padre |
1722 ἐν PREP en |
1473 ἐμοί· P-1DS mí |
1487 εἰ COND si |
1161 δὲ CONJ pero |
3361 μή, PRT-N no |
1223 διὰ PREP por |
3588 τὰ T-APN las |
2041 ἔργα N-APN obras |
846 αὐτὰ P-APN a ellas |
4100 πιστεύετε. V-PAM-2P estén confiando |
De cierto, de cierto os digo: El que en mí cree, las obras que yo hago, él las hará también; y aun mayores hará, porque yo voy al Padre. (RV1960)
281 ἀμὴν HEB de cierto |
281 ἀμὴν HEB de cierto |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
3588 ὁ T-NSM el |
4100 πιστεύων V-PAP-NSM confiando |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
1473 ἐμέ, P-1AS a mí |
3588 τὰ T-APN las |
2041 ἔργα N-APN obras |
3739 ἃ R-APN cuales |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
4160 ποιῶ V-PAI-1S estoy haciendo |
2548 κἀκεῖνος D-NSM-K también aquél |
4160 ποιήσει, V-FAI-3S hará |
2532 καὶ CONJ y |
3173 μείζονα A-APN-C mayores |
3778 τούτων D-GPN de estas |
4160 ποιήσει· V-FAI-3S hará |
3754 ὅτι CONJ porque |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τὸν T-ASM a el |
3962 πατέρα N-ASM Padre |
4198 πορεύομαι· V-PNI-1S estoy yendo en camino |
Y todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, lo haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3739 ὅ R-ASN cual |
5100 τι X-ASN algo |
302 ἂν PRT probable |
154 αἰτήσητε V-AAS-2P supliquen |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
3686 ὀνόματί N-DSN nombre |
1473 μου P-1GS de mí |
3778 τοῦτο D-ASN a esto |
4160 ποιήσω, V-FAI-1S haré |
2443 ἵνα CONJ para que |
1392 δοξασθῇ V-APS-3S sea dado esplendor |
3588 ὁ T-NSM el |
3962 πατὴρ N-NSM Padre |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
5207 υἱῷ· N-DSM Hijo |
Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré. (RV1960)
1437 ἐάν COND Si alguna vez |
5100 τι X-ASN algo |
154 αἰτήσητέ V-AAS-2P supliquen |
1473 με P-1AS [[a mí]] |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
3686 ὀνόματί N-DSN nombre |
1473 μου P-1GS de mí |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
4160 ποιήσω. V-FAI-1S haré |
Si me amáis, guardad mis mandamientos. (RV1960)
1437 Ἐὰν COND Si alguna vez |
25 ἀγαπᾶτέ V-PAS-2P estén amando |
1473 με, P-1AS a mí |
3588 τὰς T-APF a los |
1785 ἐντολὰς N-APF mandatos |
3588 τὰς T-APF los |
1699 ἐμὰς S-1SAPF míos |
5083 τηρήσετε· V-FAI-2P guardarán |
Y yo rogaré al Padre, y os dará otro Consolador, para que esté con vosotros para siempre: (RV1960)
2504 κἀγὼ P-1NS-K Y yo |
2065 ἐρωτήσω V-FAI-1S pediré |
3588 τὸν T-ASM a el |
3962 πατέρα N-ASM Padre |
2532 καὶ CONJ y |
243 ἄλλον A-ASM a otro |
3875 παράκλητον N-ASM ayudante |
1325 δώσει V-FAI-3S dará |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
2443 ἵνα CONJ para que |
3326 μεθ’ PREP con |
5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
1510 ᾖ V-PAS-3S esté siendo |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a la |
165 αἰῶνα, N-ASM edad |
el Espíritu de verdad, al cual el mundo no puede recibir, porque no le ve, ni le conoce; pero vosotros le conocéis, porque mora con vosotros, y estará en vosotros. (RV1960)
3588 τὸ T-ASN El |
4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
3588 τῆς T-GSF de la |
225 ἀληθείας, N-GSF verdad |
3739 ὃ R-ASN cual |
3588 ὁ T-NSM el |
2889 κόσμος N-NSM mundo |
3756 οὐ PRT-N no |
1410 δύναται V-PNI-3S está siendo capaz |
2983 λαβεῖν, V-2AAN recibir |
3754 ὅτι CONJ porque |
3756 οὐ PRT-N no |
2334 θεωρεῖ V-PAI-3S está contemplando |
846 αὐτὸ P-ASN a él |
3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
1097 γινώσκει V-PAI-3S está conociendo |
846 αὐτό· P-ASN a él |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
1097 γινώσκετε V-PAI-2P están conociendo |
846 αὐτό, P-ASN a él |
3754 ὅτι CONJ porque |
3844 παρ’ PREP al lado de |
5210 ὑμῖν P-2DP ustedes |
3306 μένει V-PAI-3S está permaneciendo |
2532 καὶ CONJ y |
1722 ἐν PREP en |
5210 ὑμῖν P-2DP ustedes |
1510 ἔσται. V-FDI-3S será |
No os dejaré huérfanos; vendré a vosotros. (RV1960)
3756 οὐκ PRT-N No |
863 ἀφήσω V-FAI-1S dejaré completamente |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
3737 ὀρφανούς, A-APM huérfanos |
2064 ἔρχομαι V-PNI-1S estoy viniendo |
4314 πρὸς PREP hacia |
5210 ὑμᾶς. P-2AP a ustedes |
Todavía un poco, y el mundo no me verá más; pero vosotros me veréis; porque yo vivo, vosotros también viviréis. (RV1960)
2089 ἔτι ADV Todavía |
3398 μικρὸν A-ASN pequeño (tiempo) |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM el |
2889 κόσμος N-NSM mundo |
1473 με P-1AS a mí |
3765 οὐκέτι ADV-N ya no |
2334 θεωρεῖ· V-PAI-3S está contemplando |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
1161 δὲ CONJ pero |
2334 θεωρεῖτέ V-PAI-2P están contemplando |
1473 με, P-1AS a mí |
3754 ὅτι CONJ porque |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
2198 ζῶ V-PAI-1S estoy viviendo |
2532 καὶ CONJ y |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
2198 ζήσετε. V-FAI-2P vivirán |
En aquel día vosotros conoceréis que yo estoy en mi Padre, y vosotros en mí, y yo en vosotros. (RV1960)
1722 ἐν PREP En |
1565 ἐκείνῃ D-DSF aquél |
3588 τῇ T-DSF el |
2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
1097 γνώσεσθε V-FDI-2P conocerán |
4771 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
3754 ὅτι CONJ que |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
3962 πατρί N-DSM Padre |
1473 μου P-1GS de mí |
2532 καὶ CONJ y |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
1722 ἐν PREP en |
1473 ἐμοὶ P-1DS mí |
2504 κἀγὼ P-1NS-K y yo |
1722 ἐν PREP en |
5210 ὑμῖν. P-2DP ustedes |
El que tiene mis mandamientos, y los guarda, ese es el que me ama; y el que me ama, será amado por mi Padre, y yo le amaré, y me manifestaré a él. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
2192 ἔχων V-PAP-NSM teniendo |
3588 τὰς T-APF los |
1785 ἐντολάς N-APF mandatos |
1473 μου P-1GS de mí |
2532 καὶ CONJ y |
5083 τηρῶν V-PAP-NSM guardando |
846 αὐτάς, P-APF a ellos |
1565 ἐκεῖνός D-NSM aquél |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
25 ἀγαπῶν V-PAP-NSM amando |
1473 με· P-1AS a mí |
3588 ὁ T-NSM el |
1161 δὲ CONJ pero |
25 ἀγαπῶν V-PAP-NSM amando |
1473 με P-1AS a mí |
25 ἀγαπηθήσεται V-FPI-3S será amado |
5259 ὑπὸ PREP por |
3588 τοῦ T-GSM el |
3962 πατρός N-GSM Padre |
1473 μου, P-1GS de mí |
2504 κἀγὼ P-1NS-K y yo |
25 ἀγαπήσω V-FAI-1S amaré |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
2532 καὶ CONJ y |
1718 ἐμφανίσω V-FAI-1S haré manifiesto |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
1683 ἐμαυτόν. F-1ASM a mí mismo |
Le dijo Judas (no el Iscariote): Señor, ¿cómo es que te manifestarás a nosotros, y no al mundo? (RV1960)
3004 Λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
2455 Ἰούδας, N-NSM Judas |
3756 οὐχ PRT-N no |
3588 ὁ T-NSM el |
2469 Ἰσκαριώτης· N-NSM Iscariote |
2962 κύριε, N-VSM Señor |
2532 καὶ CONJ ¿Y |
5101 τί I-NSN qué |
1096 γέγονεν V-2RAI-3S ha llegado a ser |
3754 ὅτι CONJ que |
2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
3195 μέλλεις V-PAI-2S estás para |
1718 ἐμφανίζειν V-PAN estar haciendo manifiesto |
4572 σεαυτὸν F-2ASM a ti mismo |
2532 καὶ CONJ y |
3780 οὐχὶ PRT-I no |
3588 τῷ T-DSM a el |
2889 κόσμῳ; N-DSM mundo? |
Respondió Jesús y le dijo: El que me ama, mi palabra guardará; y mi Padre le amará, y vendremos a él, y haremos morada con él. (RV1960)
611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S Respondió |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
2532 καὶ CONJ y |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
1437 ἐάν COND Si alguna vez |
5100 τις X-NSM alguien |
25 ἀγαπᾷ V-PAS-3S esté amando |
1473 με, P-1AS a mí |
3588 τὸν T-ASM a la |
3056 λόγον N-ASM palabra |
1473 μου P-1GS de mí |
5083 τηρήσει, V-FAI-3S guardará |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM el |
3962 πατήρ N-NSM Padre |
1473 μου P-1GS de mí |
25 ἀγαπήσει V-FAI-3S amará |
846 αὐτὸν, P-ASM a él |
2532 καὶ CONJ y |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
2064 ἐλευσόμεθα V-FDI-1P vendremos |
2532 καὶ CONJ y |
3438 μονὴν N-ASF morada |
3844 παρ’ PREP al lado de |
846 αὐτῷ P-DSM él |
4160 ποιησόμεθα. V-FDI-1P haremos |
El que no me ama, no guarda mis palabras; y la palabra que habéis oído no es mía, sino del Padre que me envió. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
3361 μὴ PRT-N no |
25 ἀγαπῶν V-PAP-NSM amando |
1473 με P-1AS a mí |
3588 τοὺς T-APM a las |
3056 λόγους N-APM palabras |
1473 μου P-1GS de mí |
3756 οὐ PRT-N no |
5083 τηρεῖ· V-PAI-3S está guardando |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM la |
3056 λόγος N-NSM palabra |
3739 ὃν R-ASM cual |
191 ἀκούετε V-PAI-2P están oyendo |
3756 οὐκ PRT-N no |
1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
1699 ἐμὸς S-1SNSM mía |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
3588 τοῦ T-GSM de el |
3992 πέμψαντός V-AAP-GSM habiendo enviado |
1473 με P-1AS a mí |
3962 πατρός. N-GSM de Padre |
Os he dicho estas cosas estando con vosotros. (RV1960)
3778 Ταῦτα D-APN Estas (cosas) |
2980 λελάληκα V-RAI-1S he hablado |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3844 παρ’ PREP al lado de |
5210 ὑμῖν P-2DP ustedes |
3306 μένων· V-PAP-NSM permaneciendo |
Mas el Consolador, el Espíritu Santo, a quien el Padre enviará en mi nombre, él os enseñará todas las cosas, y os recordará todo lo que yo os he dicho. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
3875 παράκλητος, N-NSM ayudante |
3588 τὸ T-NSN el |
4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
3588 τὸ T-NSN el |
40 ἅγιον A-NSN santo |
3739 ὃ R-ASN cual |
3992 πέμψει V-FAI-3S enviará |
3588 ὁ T-NSM el |
3962 πατὴρ N-NSM Padre |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
3686 ὀνόματί N-DSN nombre |
1473 μου, P-1GS de mí |
1565 ἐκεῖνος D-NSM aquél |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
1321 διδάξει V-FAI-3S enseñará |
3956 πάντα A-APN todas (cosas) |
2532 καὶ CONJ y |
5279 ὑπομνήσει V-FAI-3S recordará |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
3956 πάντα A-APN todas (cosas) |
3739 ἃ R-APN cuales |
3004 εἶπον V-2AAI-1S dije |
5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
La paz os dejo, mi paz os doy; yo no os la doy como el mundo la da. No se turbe vuestro corazón, ni tenga miedo. (RV1960)
1515 εἰρήνην N-ASF Paz |
863 ἀφίημι V-PAI-1S estoy dejando completamente |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
1515 εἰρήνην N-ASF paz |
3588 τὴν T-ASF la |
1699 ἐμὴν S-1SASF mía |
1325 δίδωμι V-PAI-1S estoy dando |
5210 ὑμῖν· P-2DP a ustedes |
3756 οὐ PRT-N no |
2531 καθὼς ADV según como |
3588 ὁ T-NSM el |
2889 κόσμος N-NSM mundo |
1325 δίδωσιν V-PAI-3S está dando |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
1325 δίδωμι V-PAI-1S estoy dando |
5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
3361 μὴ PRT-N no |
5015 ταρασσέσθω V-PPM-3S esté siendo perturbado |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
3588 ἡ T-NSF el |
2588 καρδία N-NSF corazón |
3366 μηδὲ CONJ-N ni |
1168 δειλιάτω. V-PAM-3S esté acobardando |
Habéis oído que yo os he dicho: Voy, y vengo a vosotros. Si me amarais, os habríais regocijado, porque he dicho que voy al Padre; porque el Padre mayor es que yo. (RV1960)
191 ἠκούσατε V-AAI-2P Oyeron |
3754 ὅτι CONJ que |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
3004 εἶπον V-2AAI-1S dije |
5210 ὑμῖν· P-2DP a ustedes |
5217 ὑπάγω V-PAI-1S estoy yendo |
2532 καὶ CONJ y |
2064 ἔρχομαι V-PNI-1S estoy viniendo |
4314 πρὸς PREP hacia |
5210 ὑμᾶς. P-2AP a ustedes |
1487 εἰ COND si |
25 ἠγαπᾶτέ V-IAI-2P estaban amando |
1473 με P-1AS a mí |
5463 ἐχάρητε V-2AOI-2P se regocijaron |
302 ἄν, PRT probable |
3754 ὅτι CONJ porque |
4198 πορεύομαι V-PNI-1S estoy yendo en camino |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τὸν T-ASM a el |
3962 πατέρα, N-ASM Padre |
3754 ὅτι CONJ porque |
3588 ὁ T-NSM el |
3962 πατὴρ N-NSM Padre |
3173 μείζων A-NSM-C más mayor que |
1473 μού P-1GS yo |
1510 ἐστιν. V-PAI-3S está siendo |
Y ahora os lo he dicho antes que suceda, para que cuando suceda, creáis. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3568 νῦν ADV ahora |
2046 εἴρηκα V-RAI-1S-ATT he dicho |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
4250 πρὶν ADV antes |
1096 γενέσθαι, V-2ADN llegar a ser |
2443 ἵνα CONJ para que |
3752 ὅταν CONJ cuando |
1096 γένηται V-2ADS-3S llegue a ser |
4100 πιστεύσητε. V-AAS-2P confíen |
No hablaré ya mucho con vosotros; porque viene el príncipe de este mundo, y él nada tiene en mí. (RV1960)
3765 οὐκέτι ADV-N Ya no |
4183 πολλὰ A-APN muchas (cosas) |
2980 λαλήσω V-FAI-1S hablaré |
3326 μεθ’ PREP con |
5210 ὑμῶν· P-2GP ustedes |
2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 ὁ T-NSM el |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2889 κόσμου N-GSM mundo |
758 ἄρχων, N-NSM gobernante |
2532 καὶ CONJ y |
1722 ἐν PREP en |
1473 ἐμοὶ P-1DS mí |
3756 οὐκ PRT-N no |
2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
3762 οὐδέν, A-ASN-N nada |
Mas para que el mundo conozca que amo al Padre, y como el Padre me mandó, así hago. Levantaos, vamos de aquí. (RV1960)
235 ἀλλ’ CONJ Sino |
2443 ἵνα CONJ para que |
1097 γνῷ V-2AAS-3S conozca |
3588 ὁ T-NSM el |
2889 κόσμος N-NSM mundo |
3754 ὅτι CONJ que |
25 ἀγαπῶ V-PAI-1S estoy amando |
3588 τὸν T-ASM a el |
3962 πατέρα, N-ASM Padre |
2532 καὶ CONJ y |
2531 καθὼς ADV según como |
1781 ἐνετείλατο V-ADI-3S mandó |
1473 μοι P-1DS a mí |
3588 ὁ T-NSM el |
3962 πατήρ, N-NSM Padre |
3779 οὕτως ADV así |
4160 ποιῶ. V-PAI-1S estoy haciendo |
1453 ἐγείρεσθε, V-PEM-2P Estén levantando |
71 ἄγωμεν V-PAS-1P estemos conduciéndonos |
1782 ἐντεῦθεν. ADV desde aquí |