Biblia Interlineal |
3588 Ὁ T-NSM El |
4245 πρεσβύτερος A-NSM-C anciano |
1050 Γαΐῳ N-DSM a Gayo |
3588 τῷ T-DSM a el |
27 ἀγαπητῷ, A-DSM amado |
3739 ὃν R-ASM cual |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
25 ἀγαπῶ V-PAI-1S estoy amando |
1722 ἐν PREP en |
225 ἀληθείᾳ. N-DSF verdad |
Amado, yo deseo que tú seas prosperado en todas las cosas, y que tengas salud, así como prospera tu alma. (RV1960)
27 Ἀγαπητέ, A-VSM Amado |
4012 περὶ PREP acerca de |
3956 πάντων A-GPN todas (cosas) |
2172 εὔχομαί V-PNI-1S estoy orando |
4771 σε P-2AS a ti |
2137 εὐοδοῦσθαι V-PPN estar siendo buen camino |
2532 καὶ CONJ y |
5198 ὑγιαίνειν, V-PAN estar en salud |
2531 καθὼς ADV según como |
2137 εὐοδοῦταί V-PPI-3S estás siendo buen camino |
4771 σου P-2GS de ti |
3588 ἡ T-NSF el |
5590 ψυχή. N-NSF alma |
Pues mucho me regocijé cuando vinieron los hermanos y dieron testimonio de tu verdad, de cómo andas en la verdad. (RV1960)
5463 ἐχάρην V-2AOI-1S Me regocijo |
3029 λίαν ADV sumamente |
2064 ἐρχομένων V-PNP-GPM de viniendo |
80 ἀδελφῶν N-GPM hermanos |
2532 καὶ CONJ y |
3140 μαρτυρούντων V-PAP-GPM dando testimonio |
4771 σου P-2GS de ti |
3588 τῇ T-DSF a la |
225 ἀληθείᾳ, N-DSF verdad |
2531 καθὼς ADV según como |
4771 σὺ P-2NS tú |
1722 ἐν PREP en |
225 ἀληθείᾳ N-DSF verdad |
4043 περιπατεῖς. V-PAI-2S estás caminando alrededor |
No tengo yo mayor gozo que este, el oír que mis hijos andan en la verdad. (RV1960)
3173 μειζοτέραν A-ASF-C Más mayor |
3778 τούτων D-GPN de estas (cosas) |
3756 οὐκ PRT-N no |
2192 ἔχω V-PAI-1S estoy teniendo |
5479 χαράν, N-ASF regocijo |
2443 ἵνα CONJ para que |
191 ἀκούω V-PAS-1S esté oyendo |
3588 τὰ T-APN los |
1699 ἐμὰ S-1SAPN míos |
5043 τέκνα N-APN hijos |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
225 ἀληθείᾳ N-DSF verdad |
4043 περιπατοῦντα. V-PAP-APN caminando alrededor |
Amado, fielmente te conduces cuando prestas algún servicio a los hermanos, especialmente a los desconocidos, (RV1960)
27 Ἀγαπητέ, A-VSM Amado |
4103 πιστὸν A-ASN fiel |
4160 ποιεῖς V-PAI-2S estás haciendo |
3739 ὃ R-ASN cual |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
2038 ἐργάσῃ V-ADS-2S obres |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τοὺς T-APM a los |
80 ἀδελφοὺς N-APM hermanos |
2532 καὶ CONJ y |
3778 τοῦτο D-ASN esto |
3581 ξένους, A-APM a extranjeros |
los cuales han dado ante la iglesia testimonio de tu amor; y harás bien en encaminarlos como es digno de su servicio a Dios, para que continúen su viaje. (RV1960)
3739 οἳ R-NPM Quienes |
3140 ἐμαρτύρησάν V-AAI-3P dieron testimonio |
4771 σου P-2GS de ti |
3588 τῇ T-DSF el |
26 ἀγάπῃ N-DSF amor |
1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
1577 ἐκκλησίας, N-GSF asamblea |
3739 οὓς R-APM cuales |
2573 καλῶς ADV excelentemente |
4160 ποιήσεις V-FAI-2S harás |
4311 προπέμψας V-AAP-NSM habiendo enviado hacia |
516 ἀξίως ADV dignamente |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ· N-GSM Dios |
Porque ellos salieron por amor del nombre de él, sin aceptar nada de los gentiles. (RV1960)
5228 ὑπὲρ PREP Por |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 τοῦ T-GSN de el |
3686 ὀνόματος N-GSN nombre |
1831 ἐξῆλθαν V-2AAI-3P salieron |
3367 μηδὲν A-ASN-N nada |
2983 λαμβάνοντες V-PAP-NPM recibiendo |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τῶν T-GPM los |
1482 ἐθνικῶν. A-GPM nacionales |
Nosotros, pues, debemos acoger a tales personas, para que cooperemos con la verdad. (RV1960)
2249 ἡμεῖς P-1NP Nosotros |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3784 ὀφείλομεν V-PAI-1P estamos debiendo |
5274 ὑπολαμβάνειν V-PAN estar recibiendo debajo (de techo) |
3588 τοὺς T-APM a los |
5108 τοιούτους, D-APM tales |
2443 ἵνα CONJ para que |
4904 συνεργοὶ A-NPM colaboradores |
1096 γινώμεθα V-PNS-1P estemos llegando a ser |
3588 τῇ T-DSF a la |
225 ἀληθείᾳ. N-DSF verdad |
Yo he escrito a la iglesia; pero Diótrefes, al cual le gusta tener el primer lugar entre ellos, no nos recibe. (RV1960)
1125 ἔγραψά V-AAI-1S Escribí |
5100 τι X-ASN algo |
3588 τῇ T-DSF a la |
1577 ἐκκλησίᾳ· N-DSF asamblea |
235 ἀλλ’ CONJ pero |
3588 ὁ T-NSM el |
5383 φιλοπρωτεύων V-PAP-NSM encariñado a ser el primero |
846 αὐτῶν P-GPF de ellos |
1361 Διοτρέφης N-NSM Diótrefes |
3756 οὐκ PRT-N no |
1926 ἐπιδέχεται V-PNI-3S está recibiendo bien dispuesto sobre |
2249 ἡμᾶς. P-1AP nosotros |
Por esta causa, si yo fuere, recordaré las obras que hace parloteando con palabras malignas contra nosotros; y no contento con estas cosas, no recibe a los hermanos, y a los que quieren recibirlos se lo prohíbe, y los expulsa de la iglesia. (RV1960)
1223 διὰ PREP Por |
3778 τοῦτο, D-ASN esto |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
2064 ἔλθω, V-2AAS-1S venga |
5279 ὑπομνήσω V-FAI-1S pondré bajo recuerdo |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3588 τὰ T-APN las |
2041 ἔργα N-APN obras |
3739 ἃ R-APN cuales |
4160 ποιεῖ, V-PAI-3S está haciendo |
3056 λόγοις N-DPM a palabras |
4190 πονηροῖς A-DPM malignas |
5396 φλυαρῶν V-PAP-NSM parloteando en contra |
2249 ἡμᾶς· P-1AP nosotros |
2532 καὶ CONJ y |
3361 μὴ PRT-N no |
714 ἀρκούμενος V-PPP-NSM siendo satisfecho |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3778 τούτοις D-DPM estas (cosas) |
3777 οὔτε CONJ-N ni |
846 αὐτὸς P-NSM él |
1926 ἐπιδέχεται V-PNI-3S está recibiendo bien dispuesto sobre |
3588 τοὺς T-APM los |
80 ἀδελφοὺς N-APM hermanos |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τοὺς T-APM a los |
1014 βουλομένους V-PNP-APM queriendo |
2967 κωλύει V-PAI-3S está impidiendo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τῆς T-GSF de la |
1577 ἐκκλησίας N-GSF asamblea |
1544 ἐκβάλλει. V-PAI-3S está arrojando hacia afuera |
Amado, no imites lo malo, sino lo bueno. El que hace lo bueno es de Dios; pero el que hace lo malo, no ha visto a Dios. (RV1960)
27 Ἀγαπητέ, A-VSM Amado |
3361 μὴ PRT-N no |
3401 μιμοῦ V-PNM-2S estés imitando |
3588 τὸ T-ASN lo |
2556 κακὸν A-ASN malo |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
3588 τὸ T-ASN lo |
18 ἀγαθόν. A-ASN bueno |
3588 ὁ T-NSM El |
15 ἀγαθοποιῶν V-PAP-NSM haciendo lo bueno |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSM el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
1510 ἐστιν· V-PAI-3S está siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
2554 κακοποιῶν V-PAP-NSM haciendo lo malo |
3756 οὐχ PRT-N no |
3708 ἑώρακεν V-RAI-3S-ATT ha visto |
3588 τὸν T-ASM a el |
2316 θεόν. N-ASM Dios |
Todos dan testimonio de Demetrio, y aun la verdad misma; y también nosotros damos testimonio, y vosotros sabéis que nuestro testimonio es verdadero. (RV1960)
1216 Δημητρίῳ N-DSM A Demetrio |
3140 μεμαρτύρηται V-RPI-3S ha sido dado testimonio |
5259 ὑπὸ PREP por |
3956 πάντων A-GPM todos |
2532 καὶ CONJ y |
5259 ὑπὸ PREP por |
846 αὐτῆς P-GSF misma |
3588 τῆς T-GSF de la |
225 ἀληθείας· N-GSF verdad |
2532 καὶ CONJ y |
2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
1161 δὲ CONJ pero |
3140 μαρτυροῦμεν, V-PAI-1P estamos dando testimonio |
2532 καὶ CONJ y |
1492 οἶδας V-RAI-2S has sabido |
3754 ὅτι CONJ que |
3588 ἡ T-NSF el |
3141 μαρτυρία N-NSF testimonio |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
227 ἀληθής A-NSF verdadero |
1510 ἐστιν. V-PAI-3S está siendo |
Yo tenía muchas cosas que escribirte, pero no quiero escribírtelas con tinta y pluma, (RV1960)
4183 Πολλὰ A-APN Muchas (cosas) |
2192 εἶχον V-IAI-1S estaba teniendo |
1125 γράψαι V-AAN escribir |
4771 σοι, P-2DS a ti |
235 ἀλλ’ CONJ pero |
3756 οὐ PRT-N no |
2309 θέλω V-PAI-1S estoy queriendo |
1223 διὰ PREP a través |
3188 μέλανος N-GSN de (tinta) negra |
2532 καὶ CONJ y |
2563 καλάμου N-GSM caña |
4771 σοι P-2DS a ti |
1125 γράφειν· V-PAN estar escribiendo |
porque espero verte en breve, y hablaremos cara a cara. (RV1960)
1679 ἐλπίζω V-PAI-1S Estoy esperando |
1161 δὲ CONJ pero |
2112 εὐθέως ADV inmediatamente |
4771 σε P-2AS a ti |
3708 ἰδεῖν, V-2AAN ver |
2532 καὶ CONJ y |
4750 στόμα N-ASN boca |
4314 πρὸς PREP hacia |
4750 στόμα N-ASN boca |
2980 λαλήσομεν. V-FAI-1P hablaremos |
La paz sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda tú a los amigos, a cada uno en particular. (RV1960)
1515 εἰρήνη N-NSF Paz |
4771 σοι. P-2DS a ti |
782 ἀσπάζονταί V-PNI-3P están saludando |
4771 σε P-2AS a ti |
3588 οἱ T-NPM los |
5384 φίλοι. A-NPM amigos |
782 ἀσπάζου V-PNM-2S Estés saludando |
3588 τοὺς T-APM a los |
5384 φίλους A-APM amigos |
2596 κατ’ PREP según |
3686 ὄνομα. N-ASN nombre |