Biblia Interlineal |
3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
652 ἀπόστολος N-NSM emisario |
5547 Χριστοῦ N-GSM de Ungido |
2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
1223 διὰ PREP a través |
2307 θελήματος N-GSN de cosa deseada |
2316 θεοῦ, N-GSM de Dios |
2532 καὶ CONJ y |
5095 Τιμόθεος N-NSM Timoteo |
3588 ὁ T-NSM el |
80 ἀδελφός, N-NSM hermano |
3588 τῇ T-DSF a la |
1577 ἐκκλησίᾳ N-DSF asamblea |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
3588 τῇ T-DSF la |
1510 οὔσῃ V-PAP-DSF estando |
1722 ἐν PREP en |
2882 Κορίνθῳ, N-DSF Corinto |
4862 σὺν PREP junto con |
3588 τοῖς T-DPM los |
40 ἁγίοις A-DPM santos |
3956 πᾶσιν A-DPM a todos |
3588 τοῖς T-DPM a los |
1510 οὖσιν V-PAP-DPM estando |
1722 ἐν PREP en |
3650 ὅλῃ A-DSF entera |
3588 τῇ T-DSF la |
882 Ἀχαΐᾳ· N-DSF Acaya |
Gracia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. (RV1960)
5485 χάρις N-NSF Bondad inmerecida |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
2532 καὶ CONJ y |
1515 εἰρήνη N-NSF paz |
575 ἀπὸ PREP desde |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
3962 πατρὸς N-GSM Padre |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
2532 καὶ CONJ y |
2962 κυρίου N-GSM de Señor |
2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
5547 Χριστοῦ. N-GSM Ungido |
Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, Padre de misericordias y Dios de toda consolación, (RV1960)
2128 Εὐλογητὸς A-NSM Bendito |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
2532 καὶ CONJ y |
3962 πατὴρ N-NSM Padre |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2962 κυρίου N-GSM Señor |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
5547 Χριστοῦ, N-GSM Ungido |
3588 ὁ T-NSM el |
3962 πατὴρ N-NSM Padre |
3588 τῶν T-GPM de las |
3628 οἰκτιρμῶν N-GPM misericordias |
2532 καὶ CONJ y |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
3956 πάσης A-GSF de todo |
3874 παρακλήσεως, N-GSF consuelo |
el cual nos consuela en todas nuestras tribulaciones, para que podamos también nosotros consolar a los que están en cualquier tribulación, por medio de la consolación con que nosotros somos consolados por Dios. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM el |
3870 παρακαλῶν V-PAP-NSM suplicando |
2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3956 πάσῃ A-DSF toda |
3588 τῇ T-DSF la |
2347 θλίψει N-DSF aflicción |
2249 ἡμῶν, P-1GP de nosotros |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN el |
1410 δύνασθαι V-PNN ser capaz |
2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
3870 παρακαλεῖν V-PAN estar consolando |
3588 τοὺς T-APM a los |
1722 ἐν PREP en |
3956 πάσῃ A-DSF toda |
2347 θλίψει N-DSF aflicción |
1223 διὰ PREP a través |
3588 τῆς T-GSF de el |
3874 παρακλήσεως N-GSF consuelo |
3739 ἧς R-GSF de cual |
3870 παρακαλούμεθα V-PPI-1P estamos siendo consolados |
846 αὐτοὶ P-NPM (nosotros) mismos |
5259 ὑπὸ PREP por |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ· N-GSM Dios |
Porque de la manera que abundan en nosotros las aflicciones de Cristo, así abunda también por el mismo Cristo nuestra consolación. (RV1960)
3754 ὅτι CONJ Porque |
2531 καθὼς ADV según como |
4052 περισσεύει V-PAI-3S está abundando |
3588 τὰ T-NPN los |
3804 παθήματα N-NPN sufrimientos |
3588 τοῦ T-GSM de el |
5547 Χριστοῦ N-GSM Ungido |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2249 ἡμᾶς, P-1AP a nosotros |
3779 οὕτως ADV así |
1223 διὰ PREP a través |
3588 τοῦ T-GSM de el |
5547 Χριστοῦ N-GSM Ungido |
4052 περισσεύει V-PAI-3S está abundando |
2532 καὶ CONJ también |
3588 ἡ T-NSF el |
3874 παράκλησις N-NSF consuelo |
2249 ἡμῶν. P-1GP de nosotros |
Pero si somos atribulados, es para vuestra consolación y salvación; o si somos consolados, es para vuestra consolación y salvación, la cual se opera en el sufrir las mismas aflicciones que nosotros también padecemos. (RV1960)
1535 εἴτε CONJ Sea |
1161 δὲ CONJ pero |
2346 θλιβόμεθα, V-PPI-1P estamos siendo bajo aflicción |
5228 ὑπὲρ PREP por |
3588 τῆς T-GSF el |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
3874 παρακλήσεως N-GSF consuelo |
2532 καὶ CONJ y |
4991 σωτηρίας· N-GSF de liberación |
1535 εἴτε CONJ sea |
3870 παρακαλούμεθα, V-PPI-1P estamos siendo consolados |
5228 ὑπὲρ PREP por |
3588 τῆς T-GSF el |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
3874 παρακλήσεως N-GSF consuelo |
3588 τῆς T-GSF de el (que) |
1754 ἐνεργουμένης V-PMP-GSF operando dentro |
1722 ἐν PREP en |
5281 ὑπομονῇ N-DSF aguante |
3588 τῶν T-GPN de los |
846 αὐτῶν P-GPN mismos |
3804 παθημάτων N-GPN sufrimientos |
3739 ὧν R-GPN de cuales |
2532 καὶ CONJ también |
2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
3958 πάσχομεν. V-PAI-1P estamos sufriendo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ἡ T-NSF la |
1680 ἐλπὶς N-NSF esperanza |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
949 βεβαία A-NSF establecida |
5228 ὑπὲρ PREP por causa de |
5210 ὑμῶν, P-2GP ustedes |
Y nuestra esperanza respecto de vosotros es firme, pues sabemos que así como sois compañeros en las aflicciones, también lo sois en la consolación. (RV1960)
1492 εἰδότες V-RAP-NPM han sabido |
3754 ὅτι CONJ que |
5613 ὡς ADV tal como |
2844 κοινωνοί N-NPM partícipes |
1510 ἐστε V-PAI-2P están siendo |
3588 τῶν T-GPN de los |
3804 παθημάτων, N-GPN sufrimientos |
3779 οὕτως ADV así |
2532 καὶ CONJ también |
3588 τῆς T-GSF de el |
3874 παρακλήσεως. N-GSF consuelo |
Porque hermanos, no queremos que ignoréis acerca de nuestra tribulación que nos sobrevino en Asia; pues fuimos abrumados sobremanera más allá de nuestras fuerzas, de tal modo que aun perdimos la esperanza de conservar la vida. (RV1960)
3756 Οὐ PRT-N No |
1063 γὰρ CONJ porque |
2309 θέλομεν V-PAI-1P estamos queriendo |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
50 ἀγνοεῖν, V-PAN estar no conociendo |
80 ἀδελφοί, N-VPM hermanos |
5228 ὑπὲρ PREP por |
3588 τῆς T-GSF la |
2347 θλίψεως N-GSF aflicción |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
3588 τῆς T-GSF la |
1096 γενομένης V-2ADP-GSF habiendo llegado a ser |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
773 Ἀσίᾳ, N-DSF Asia |
3754 ὅτι CONJ que |
2596 καθ’ PREP según |
5236 ὑπερβολὴν N-ASF mucho más |
5228 ὑπὲρ PREP más allá |
1411 δύναμιν N-ASF poder |
916 ἐβαρήθημεν, V-API-1P fuimos cargados completamente |
5620 ὥστε CONJ de modo que |
1820 ἐξαπορηθῆναι V-APN estar sin camino hacia afuera |
2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τοῦ T-GSN de el |
2198 ζῆν· V-PAN estar viviendo |
Pero tuvimos en nosotros mismos sentencia de muerte, para que no confiásemos en nosotros mismos, sino en Dios que resucita a los muertos; (RV1960)
235 ἀλλὰ CONJ pero |
846 αὐτοὶ P-NPM mismos |
1722 ἐν PREP en |
1438 ἑαυτοῖς F-1DPM nosotros mismos |
3588 τὸ T-ASN la |
610 ἀπόκριμα N-ASN respuesta judicial |
3588 τοῦ T-GSM de la |
2288 θανάτου N-GSM muerte |
2192 ἐσχήκαμεν, V-RAI-1P hemos tenido |
2443 ἵνα CONJ para que |
3361 μὴ PRT-N no |
3982 πεποιθότες V-2RAP-NPM habiendo convencido |
1510 ὦμεν V-PAS-1P estemos siendo |
1909 ἐφ’ PREP sobre |
1438 ἑαυτοῖς F-1DPM nosotros mismos |
235 ἀλλ’ CONJ sino |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῷ T-DSM el |
2316 θεῷ N-DSM Dios |
3588 τῷ T-DSM a el |
1453 ἐγείροντι V-PAP-DSM levantando |
3588 τοὺς T-APM a los |
3498 νεκρούς· A-APM muertos |
el cual nos libró, y nos libra, y en quien esperamos que aún nos librará, de tan gran muerte; (RV1960)
3739 ὃς R-NSM quien |
1537 ἐκ PREP fuera de |
5082 τηλικούτου D-GSM tan grande |
2288 θανάτου N-GSM muerte |
4506 ἐρρύσατο V-ANI-3S libró rescatando |
2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
2532 καὶ CONJ y |
4506 ῥύσεται, V-FDI-3S librará rescatando |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3739 ὃν R-ASM cual |
1679 ἠλπίκαμεν V-RAI-1P hemos esperado |
3754 ὅτι CONJ que |
2532 καὶ CONJ también |
2089 ἔτι ADV todavía |
4506 ῥύσεται, V-FDI-3S librará rescatando |
cooperando también vosotros a favor nuestro con la oración, para que por muchas personas sean dadas gracias a favor nuestro por el don concedido a nosotros por medio de muchos. (RV1960)
4943 συνυπουργούντων V-PAP-GPM obrando debajo juntamente |
2532 καὶ CONJ también |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
5228 ὑπὲρ PREP por |
2249 ἡμῶν P-1GP nosotros |
3588 τῇ T-DSF a el |
1162 δεήσει, N-DSF ruego |
2443 ἵνα CONJ para que |
1537 ἐκ PREP procedente de |
4183 πολλῶν A-GPN muchos |
4383 προσώπων N-GPN rostros |
3588 τὸ T-NSN el |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
5486 χάρισμα N-NSN dádiva de favor |
1223 διὰ PREP a través |
4183 πολλῶν A-GPN de muchas |
2168 εὐχαριστηθῇ V-APS-3S sea dada gracias |
5228 ὑπὲρ PREP por |
2249 ἡμῶν. P-1GP nosotros |
Porque nuestra gloria es esta: el testimonio de nuestra conciencia, que con sencillez y sinceridad de Dios, no con sabiduría humana, sino con la gracia de Dios, nos hemos conducido en el mundo, y mucho más con vosotros. (RV1960)
3588 ἡ T-NSF La |
1063 γὰρ CONJ porque |
2746 καύχησις N-NSF jactancia |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
3778 αὕτη D-NSF esta |
1510 ἐστίν, V-PAI-3S está siendo |
3588 τὸ T-NSN el |
3142 μαρτύριον N-NSN testimonio |
3588 τῆς T-GSF de la |
4893 συνειδήσεως N-GSF conciencia |
2249 ἡμῶν, P-1GP de nosotros |
3754 ὅτι CONJ que |
1722 ἐν PREP en |
41 ἁγιότητι N-DSF santidad |
2532 καὶ CONJ y |
1505 εἰλικρινίᾳ N-DSF sinceridad |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
3756 οὐκ PRT-N no |
1722 ἐν PREP en |
4678 σοφίᾳ N-DSF sabiduría |
4559 σαρκικῇ A-DSF carnal |
235 ἀλλ’ CONJ sino |
1722 ἐν PREP en |
5485 χάριτι N-DSF bondad inmerecida |
2316 θεοῦ, N-GSM de Dios |
390 ἀνεστράφημεν V-2API-1P fuimos comportados |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
2889 κόσμῳ, N-DSM mundo |
4056 περισσοτέρως ADV-C más abundantemente |
1161 δὲ CONJ pero |
4314 πρὸς PREP hacia |
5210 ὑμᾶς. P-2AP a ustedes |
Porque no os escribimos otras cosas de las que leéis, o también entendéis; y espero que hasta el fin las entenderéis; (RV1960)
3756 οὐ PRT-N no |
1063 γὰρ CONJ porque |
243 ἄλλα A-APN otras (cosas) |
1125 γράφομεν V-PAI-1P estamos escribiendo |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
235 ἀλλ’ CONJ sino |
2228 ἢ PRT que |
3739 ἃ R-APN cuales (cosas) |
314 ἀναγινώσκετε V-PAI-2P están leyendo |
2228 ἢ PRT o |
2532 καὶ CONJ también |
1921 ἐπιγινώσκετε, V-PAI-2P están reconociendo |
1679 ἐλπίζω V-PAI-1S estoy esperando |
1161 δὲ CONJ pero |
3754 ὅτι CONJ que |
2193 ἕως ADV hasta |
5056 τέλους N-GSN finalización |
1921 ἐπιγνώσεσθε, V-FDI-2P reconocerán |
como también en parte habéis entendido que somos vuestra gloria, así como también vosotros la nuestra, para el día del Señor Jesús. (RV1960)
2531 καθὼς ADV según como |
2532 καὶ CONJ también |
1921 ἐπέγνωτε V-2AAI-2P reconocieron |
2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
575 ἀπὸ PREP desde |
3313 μέρους, N-GSN parte |
3754 ὅτι CONJ que |
2745 καύχημα N-NSN jactancia |
5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
1510 ἐσμεν V-PAI-1P estamos siendo |
2509 καθάπερ ADV según como |
2532 καὶ CONJ también |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2962 κυρίου N-GSM Señor |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
2424 Ἰησοῦ. N-GSM Jesús |
Con esta confianza quise ir primero a vosotros, para que tuvieseis una segunda gracia, (RV1960)
2532 Καὶ CONJ Y |
3778 ταύτῃ D-DSF esta |
3588 τῇ T-DSF la |
4006 πεποιθήσει N-DSF certeza |
1014 ἐβουλόμην V-INI-1S estaba queriendo |
4386 πρότερον ADV-C anteriormente |
4314 πρὸς PREP hacia |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
2064 ἐλθεῖν, V-2AAN venir |
2443 ἵνα CONJ para que |
1208 δευτέραν A-ASF segunda (ocasión) |
5485 χάριν N-ASF bondad inmerecida |
2192 σχῆτε, V-2AAS-2P tengan |
y por vosotros pasar a Macedonia, y desde Macedonia venir otra vez a vosotros, y ser encaminado por vosotros a Judea. (RV1960)
2532 καὶ CONJ y |
1223 δι’ PREP a través |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
1330 διελθεῖν V-2AAN venir a través |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3109 Μακεδονίαν, N-ASF Macedonia |
2532 καὶ CONJ y |
3825 πάλιν ADV otra vez |
575 ἀπὸ PREP desde |
3109 Μακεδονίας N-GSF de Macedonia |
2064 ἐλθεῖν V-2AAN venir |
4314 πρὸς PREP hacia |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
2532 καὶ CONJ y |
5259 ὑφ’ PREP por |
5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
4311 προπεμφθῆναι V-APN ser enviado hacia |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
2449 Ἰουδαίαν. N-ASF Judea |
Así que, al proponerme esto, ¿usé quizá de ligereza? ¿O lo que pienso hacer, lo pienso según la carne, para que haya en mí Sí y No? (RV1960)
3778 τοῦτο D-ASN A esto |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
1014 βουλόμενος V-PNP-NSM queriendo |
3385 μήτι PRT-I ¿No |
687 ἄρα PRT-I realmente |
3588 τῇ T-DSF a la |
1644 ἐλαφρίᾳ N-DSF ligereza |
5530 ἐχρησάμην; V-ADI-1S usé? |
2228 ἢ PRT O |
3739 ἃ R-APN cuales (cosas) |
1011 βουλεύομαι V-PNI-1S me estoy proponiendo |
2596 κατὰ PREP según |
4561 σάρκα N-ASF carne |
1011 βουλεύομαι, V-PNI-1S ¿me estoy proponiendo |
2443 ἵνα CONJ para que |
1510 ᾖ V-PAS-3S esté siendo |
3844 παρ’ PREP al lado de |
1473 ἐμοὶ P-1DS mí |
3588 τὸ T-NSN el |
3483 ναὶ PRT Sí |
3483 ναὶ PRT Sí |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸ T-NSN el |
3756 οὒ PRT-N No |
3756 οὔ; PRT-N No? |
Mas, como Dios es fiel, nuestra palabra a vosotros no es Sí y No. (RV1960)
4103 πιστὸς A-NSM Digno de confianza |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
3754 ὅτι CONJ que |
3588 ὁ T-NSM la |
3056 λόγος N-NSM palabra |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
3588 ὁ T-NSM el |
4314 πρὸς PREP hacia |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
3756 οὐκ PRT-N no |
1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
3483 ναὶ PRT Sí |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὔ. PRT-N No |
Porque el Hijo de Dios, Jesucristo, que entre vosotros ha sido predicado por nosotros, por mí, Silvano y Timoteo, no ha sido Sí y No; mas ha sido Sí en él; (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
1063 γὰρ CONJ porque |
5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
5547 Χριστὸς N-NSM Ungido |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
3588 ὁ T-NSM el |
1722 ἐν PREP en |
5210 ὑμῖν P-2DP ustedes |
1223 δι’ PREP a través |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
2784 κηρυχθείς, V-APP-NSM habiendo sido proclamado |
1223 δι’ PREP a través |
1473 ἐμοῦ P-1GS de mí |
2532 καὶ CONJ y |
4610 Σιλουανοῦ N-GSM de Silvano |
2532 καὶ CONJ y |
5095 Τιμοθέου, N-GSM de Timoteo |
3756 οὐκ PRT-N no |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
3483 ναὶ PRT Sí |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὔ, PRT-N No |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
3483 ναὶ PRT Sí |
1722 ἐν PREP en |
846 αὐτῷ P-DSM él |
1096 γέγονεν. V-2RAI-3S ha llegado a ser |
porque todas las promesas de Dios son en él Sí, y en él Amén, por medio de nosotros, para la gloria de Dios. (RV1960)
3745 ὅσαι K-NPF Tantas como |
1063 γὰρ CONJ porque |
1860 ἐπαγγελίαι N-NPF promesas |
2316 θεοῦ, N-GSM de Dios |
1722 ἐν PREP en |
846 αὐτῷ P-DSM él |
3588 τὸ T-NSN el |
3483 ναί· PRT Sí |
1352 διὸ CONJ a través cual |
2532 καὶ CONJ también |
1223 δι’ PREP a través |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3588 τὸ T-NSN el |
281 ἀμὴν HEB Amén |
3588 τῷ T-DSM a el |
2316 θεῷ N-DSM Dios |
4314 πρὸς PREP hacia |
1391 δόξαν N-ASF esplendor |
1223 δι’ PREP a través |
2249 ἡμῶν. P-1GP de nosotros |
Y el que nos confirma con vosotros en Cristo, y el que nos ungió, es Dios, (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
950 βεβαιῶν V-PAP-NSM estableciendo |
2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
4862 σὺν PREP junto con |
5210 ὑμῖν P-2DP ustedes |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5547 Χριστὸν N-ASM Ungido |
2532 καὶ CONJ y |
5548 χρίσας V-AAP-NSM habiendo ungido |
2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
2316 θεός, N-NSM Dios |
el cual también nos ha sellado, y nos ha dado las arras del Espíritu en nuestros corazones. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
2532 καὶ CONJ también |
4972 σφραγισάμενος V-AMP-NSM habiendo sellado |
2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
2532 καὶ CONJ y |
1325 δοὺς V-2AAP-NSM habiendo dado |
3588 τὸν T-ASM a la |
728 ἀραβῶνα N-ASM prenda de garantía |
3588 τοῦ T-GSN de el |
4151 πνεύματος N-GSN espíritu |
1722 ἐν PREP en |
3588 ταῖς T-DPF los |
2588 καρδίαις N-DPF corazones |
2249 ἡμῶν. P-1GP de nosotros |
Mas yo invoco a Dios por testigo sobre mi alma, que por ser indulgente con vosotros no he pasado todavía a Corinto. (RV1960)
1473 Ἐγὼ P-1NS Yo |
1161 δὲ CONJ pero |
3144 μάρτυρα N-ASM testigo |
3588 τὸν T-ASM a el |
2316 θεὸν N-ASM Dios |
1941 ἐπικαλοῦμαι V-PMI-1S estoy llamando sobre |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὴν T-ASF a la |
1699 ἐμὴν S-1SASF mi |
5590 ψυχήν, N-ASF alma |
3754 ὅτι CONJ que |
5339 φειδόμενος V-PNP-NSM ahorrando |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
3765 οὐκέτι ADV-N ya no |
2064 ἦλθον V-2AAI-1S vine |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2882 Κόρινθον. N-ASF a Corinto |
No que nos enseñoreemos de vuestra fe, sino que colaboramos para vuestro gozo; porque por la fe estáis firmes. (RV1960)
3756 οὐχ PRT-N No |
3754 ὅτι CONJ que |
2961 κυριεύομεν V-PAI-1P estamos siendo amos |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
3588 τῆς T-GSF de la |
4102 πίστεως, N-GSF de confianza |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
4904 συνεργοί A-NPM colaboradores |
1510 ἐσμεν V-PAI-1P estamos siendo |
3588 τῆς T-GSF de el |
5479 χαρᾶς N-GSF regocijo |
5210 ὑμῶν, P-2GP de ustedes |
3588 τῇ T-DSF a la |
1063 γὰρ CONJ porque |
4102 πίστει N-DSF confianza |
2476 ἑστήκατε. V-RAI-2P han puesto de pie |