Biblia Interlineal |
4012 Περὶ PREP Acerca de |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τῆς T-GSF la |
3048 λογίας N-GSF colecta |
3588 τῆς T-GSF la |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τοὺς T-APM a los |
40 ἁγίους, A-APM santos |
5618 ὥσπερ ADV así como |
1299 διέταξα V-AAI-1S prescribí |
3588 ταῖς T-DPF a las |
1577 ἐκκλησίαις N-DPF asambleas |
3588 τῆς T-GSF de la |
1053 Γαλατίας, N-GSF Galacia |
3779 οὕτως ADV así |
2532 καὶ CONJ también |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
4160 ποιήσατε. V-AAM-2P hagan |
Cada primer día de la semana cada uno de vosotros ponga aparte algo, según haya prosperado, guardándolo, para que cuando yo llegue no se recojan entonces ofrendas. (RV1960)
2596 κατὰ PREP Según |
1520 μίαν A-ASF uno (día) |
4521 σαββάτου N-GSN de sábado |
1538 ἕκαστος A-NSM cada uno |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
3844 παρ’ PREP al lado de |
1438 ἑαυτῷ F-3DSM sí mismo |
5087 τιθέτω V-PAM-3S esté poniendo aparte |
2343 θησαυρίζων V-PAP-NSM atesorando |
3739 ὅ R-ASN cual |
5100 τι X-ASN algo |
302 ἂν PRT probable |
2137 εὐοδῶται, V-PPS-3S esté haciendo su camino |
2443 ἵνα CONJ para que |
3361 μὴ PRT-N no |
3752 ὅταν CONJ cuando |
2064 ἔλθω V-2AAS-1S venga |
5119 τότε ADV entonces |
3048 λογίαι N-NPF colectas |
1096 γίνωνται. V-PNS-3P estén llegando a ser |
Y cuando haya llegado, a quienes hubiereis designado por carta, a estos enviaré para que lleven vuestro donativo a Jerusalén. (RV1960)
3752 ὅταν CONJ Cuando |
1161 δὲ CONJ pero |
3854 παραγένωμαι, V-2ADS-1S llegue a ser al lado de |
3739 οὓς R-APM a quienes |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
1381 δοκιμάσητε, V-AAS-2P aprueben |
1223 δι’ PREP a través |
1992 ἐπιστολῶν N-GPF cartas |
3778 τούτους D-APM a estos |
3992 πέμψω V-FAI-1S enviaré |
667 ἀπενεγκεῖν V-2AAN llevar desde |
3588 τὴν T-ASF a el |
5485 χάριν N-ASF don |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2419 Ἱερουσαλήμ· N-PRI Jerusalén |
Y si fuere propio que yo también vaya, irán conmigo. (RV1960)
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
1161 δὲ CONJ pero |
1510 ᾖ V-PAS-3S esté siendo |
514 ἄξιον A-NSN digno |
3588 τοῦ T-GSN de el |
2504 κἀμὲ P-1AS-K también yo |
4198 πορεύεσθαι, V-PNN estar yendo en camino |
4862 σὺν PREP junto con |
1473 ἐμοὶ P-1DS a mí |
4198 πορεύσονται. V-FDI-3P irán en camino |
Iré a vosotros, cuando haya pasado por Macedonia, pues por Macedonia tengo que pasar. (RV1960)
2064 ἐλεύσομαι V-FDI-1S Vendré |
1161 δὲ CONJ pero |
4314 πρὸς PREP hacia |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
3752 ὅταν CONJ cuando |
3109 Μακεδονίαν N-ASF a Macedonia |
1330 διέλθω· V-2AAS-1S a través venga |
3109 Μακεδονίαν N-ASF a Macedonia |
1063 γὰρ CONJ porque |
1330 διέρχομαι, V-PNI-1S estoy viniendo a través |
Y podrá ser que me quede con vosotros, o aun pase el invierno, para que vosotros me encaminéis a donde haya de ir. (RV1960)
4314 πρὸς PREP hacia |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
1161 δὲ CONJ pero |
5177 τυχὸν V-2AAP-ASN habiendo llegado a alcanzar |
3887 παραμενῶ V-FAI-1S permaneceré junto |
2228 ἢ PRT o |
2532 καὶ CONJ también |
3914 παραχειμάσω, V-FAI-1S pasaré el invierno |
2443 ἵνα CONJ para que |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
1473 με P-1AS a mí |
4311 προπέμψητε V-AAS-2P envíen hacia |
3757 οὗ ADV donde |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
4198 πορεύωμαι. V-PNS-1S esté yendo en camino |
Porque no quiero veros ahora de paso, pues espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permite. (RV1960)
3756 οὐ PRT-N No |
2309 θέλω V-PAI-1S estoy queriendo |
1063 γὰρ CONJ porque |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
737 ἄρτι ADV ahora mismo |
1722 ἐν PREP en |
3938 παρόδῳ N-DSF camino al lado de |
3708 ἰδεῖν, V-2AAN ver |
1679 ἐλπίζω V-PAI-1S estoy esperando |
1063 γὰρ CONJ porque |
5550 χρόνον N-ASM tiempo |
5100 τινὰ X-ASM algún |
1961 ἐπιμεῖναι V-AAN permanecer sobre |
4314 πρὸς PREP hacia |
5210 ὑμᾶς, P-2AP a ustedes |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
3588 ὁ T-NSM el |
2962 κύριος N-NSM Señor |
2010 ἐπιτρέψῃ. V-AAS-3S permita |
Pero estaré en Éfeso hasta Pentecostés; (RV1960)
1961 ἐπιμενῶ V-FAI-1S Permaneceré sobre |
1161 δὲ CONJ pero |
1722 ἐν PREP en |
2181 Ἐφέσῳ N-DSF Éfeso |
2193 ἕως ADV hasta |
3588 τῆς T-GSF el |
4005 πεντηκοστῆς· N-GSF Quincuagésimo |
porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios. (RV1960)
2374 θύρα N-NSF puerta |
1063 γάρ CONJ porque |
1473 μοι P-1DS a mí |
455 ἀνέῳγεν V-2RAI-3S ha abierto |
3173 μεγάλη A-NSF grande |
2532 καὶ CONJ y |
1756 ἐνεργής, A-NSF actividad dentro |
2532 καὶ CONJ y |
480 ἀντικείμενοι V-PNP-NPM yaciendo en contra |
4183 πολλοί. A-NPM muchos |
Y si llega Timoteo, mirad que esté con vosotros con tranquilidad, porque él hace la obra del Señor así como yo. (RV1960)
1437 Ἐὰν COND Si alguna vez |
1161 δὲ CONJ pero |
2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S venga |
5095 Τιμόθεος, N-NSM Timoteo |
991 βλέπετε V-PAM-2P estén viendo |
2443 ἵνα CONJ para que |
870 ἀφόβως ADV sin temor |
1096 γένηται V-2ADS-3S llegue a ser |
4314 πρὸς PREP hacia |
5210 ὑμᾶς, P-2AP a ustedes |
3588 τὸ T-ASN la |
1063 γὰρ CONJ porque |
2041 ἔργον N-ASN obra |
2962 κυρίου N-GSM de Señor |
2038 ἐργάζεται V-PNI-3S está trabajando |
5613 ὡς ADV como |
2504 κἀγώ· P-1NS-K yo también |
Por tanto, nadie le tenga en poco, sino encaminadle en paz, para que venga a mí, porque le espero con los hermanos. (RV1960)
3361 μή PRT-N no |
5100 τις X-NSM alguien |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
1848 ἐξουθενήσῃ. V-AAS-3S considere como nada |
4311 προπέμψατε V-AAM-2P envíen hacia |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
1722 ἐν PREP en |
1515 εἰρήνῃ, N-DSF paz |
2443 ἵνα CONJ para que |
2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S venga |
4314 πρός PREP hacia |
1473 με, P-1AS a mí |
1551 ἐκδέχομαι V-PNI-1S estoy esperando |
1063 γὰρ CONJ porque |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3326 μετὰ PREP con |
3588 τῶν T-GPM los |
80 ἀδελφῶν. N-GPM hermanos |
Acerca del hermano Apolos, mucho le rogué que fuese a vosotros con los hermanos, mas de ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tenga oportunidad. (RV1960)
4012 Περὶ PREP Acerca de |
1161 δὲ CONJ pero |
625 Ἀπολλὼ N-GSM Apolos |
3588 τοῦ T-GSM el |
80 ἀδελφοῦ, N-GSM hermano |
4183 πολλὰ A-APN muchas (cosas) |
3870 παρεκάλεσα V-AAI-1S supliqué |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
2443 ἵνα CONJ para que |
2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S venga |
4314 πρὸς PREP hacia |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
3326 μετὰ PREP con |
3588 τῶν T-GPM los |
80 ἀδελφῶν· N-GPM hermanos |
2532 καὶ CONJ y |
3843 πάντως ADV de todas maneras |
3756 οὐκ PRT-N no |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
2307 θέλημα N-NSN cosa deseada |
2443 ἵνα CONJ para que |
3568 νῦν ADV ahora |
2064 ἔλθῃ, V-2AAS-3S venga |
2064 ἐλεύσεται V-FDI-3S vendrá |
1161 δὲ CONJ pero |
3752 ὅταν CONJ cuando |
2119 εὐκαιρήσῃ. V-AAS-3S haga oportunidad |
Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos. (RV1960)
1127 Γρηγορεῖτε, V-PAM-2P Estén permaneciendo despiertos |
4739 στήκετε V-PAM-2P estén puestos de pie |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
4102 πίστει, N-DSF confianza |
407 ἀνδρίζεσθε, V-PNM-2P pórtense como hombres |
2901 κραταιοῦσθε· V-PPM-2P estén siendo poderosos |
Todas vuestras cosas sean hechas con amor. (RV1960)
3956 πάντα A-NPN Todas (cosas) |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
1722 ἐν PREP en |
26 ἀγάπῃ N-DSF amor |
1096 γινέσθω. V-PNM-3S llegue a ser |
Hermanos, ya sabéis que la familia de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que ellos se han dedicado al servicio de los santos. (RV1960)
3870 Παρακαλῶ V-PAI-1S Estoy suplicando |
1161 δὲ CONJ pero |
5210 ὑμᾶς, P-2AP a ustedes |
80 ἀδελφοί· N-VPM hermanos |
1492 οἴδατε V-RAI-2P han sabido |
3588 τὴν T-ASF a la |
3614 οἰκίαν N-ASF casa |
4734 Στεφανᾶ, N-GSM de Estéfanas |
3754 ὅτι CONJ que |
1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
536 ἀπαρχὴ N-NSF primicia |
3588 τῆς T-GSF de la |
882 Ἀχαΐας N-GSF Acaya |
2532 καὶ CONJ y |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
1248 διακονίαν N-ASF servicio |
3588 τοῖς T-DPM a los |
40 ἁγίοις A-DPM santos |
5021 ἔταξαν V-AAI-3P pusieron en orden |
1438 ἑαυτούς· F-3APM a sí mismos |
Os ruego que os sujetéis a personas como ellos, y a todos los que ayudan y trabajan. (RV1960)
2443 ἵνα CONJ para que |
2532 καὶ CONJ también |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
5293 ὑποτάσσησθε V-PPS-2P estén siendo sujetados |
3588 τοῖς T-DPM a los |
5108 τοιούτοις D-DPM tales |
2532 καὶ CONJ y |
3956 παντὶ A-DSM todo |
3588 τῷ T-DSM a el |
4903 συνεργοῦντι V-PAP-DSM obrando juntamente |
2532 καὶ CONJ y |
2872 κοπιῶντι. V-PAP-DSM trabajando afanosamente |
Me regocijo con la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido vuestra ausencia. (RV1960)
5463 χαίρω V-PAI-1S Estoy regocijando |
1161 δὲ CONJ pero |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῇ T-DSF la |
3952 παρουσίᾳ N-DSF presencia |
4734 Στεφανᾶ N-GSM de Estéfanas |
2532 καὶ CONJ y |
5415 Φορτουνάτου N-GSM Fortunato |
2532 καὶ CONJ y |
883 Ἀχαϊκοῦ, N-GSM Acaico |
3754 ὅτι CONJ porque |
3588 τὸ T-ASN el |
5212 ὑμέτερον S-2PASN de ustedes |
5303 ὑστέρημα N-ASN faltante |
3778 οὗτοι D-NPM estos |
378 ἀνεπλήρωσαν, V-AAI-3P llenaron completamente |
Porque confortaron mi espíritu y el vuestro; reconoced, pues, a tales personas. (RV1960)
373 ἀνέπαυσαν V-AAI-3P hicieron descansar |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 τὸ T-ASN a el |
1699 ἐμὸν S-1SASN mi |
4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸ T-ASN el |
5210 ὑμῶν. P-2GP de ustedes |
1921 ἐπιγινώσκετε V-PAM-2P Estén reconociendo |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3588 τοὺς T-APM a los |
5108 τοιούτους. D-APM tales |
Las iglesias de Asia os saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, os saludan mucho en el Señor. (RV1960)
782 Ἀσπάζονται V-PNI-3P Están saludando |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
3588 αἱ T-NPF las |
1577 ἐκκλησίαι N-NPF asambleas |
3588 τῆς T-GSF de la |
773 Ἀσίας. N-GSF Asia |
782 ἀσπάζεται V-PNI-3S Está saludando |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
1722 ἐν PREP en |
2962 κυρίῳ N-DSM Señor |
4183 πολλὰ A-APN muchos |
207 Ἀκύλας N-NSM Áquila |
2532 καὶ CONJ y |
4251 Πρίσκα N-NSF Prisca |
4862 σὺν PREP junto con |
3588 τῇ T-DSF la |
2596 κατ’ PREP según |
3624 οἶκον N-ASM casa |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
1577 ἐκκλησίᾳ. N-DSF asamblea |
Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con ósculo santo. (RV1960)
782 ἀσπάζονται V-PNI-3P Están saludando |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
3588 οἱ T-NPM los |
80 ἀδελφοὶ N-NPM hermanos |
3956 πάντες. A-NPM todos |
782 ἀσπάσασθε V-ADM-2P saluden |
240 ἀλλήλους C-APM unos a otros |
1722 ἐν PREP en |
5370 φιλήματι N-DSN beso |
40 ἁγίῳ. A-DSN santo |
Yo, Pablo, os escribo esta salutación de mi propia mano. (RV1960)
3588 Ὁ T-NSM El |
783 ἀσπασμὸς N-NSM saludo |
3588 τῇ T-DSF la |
1699 ἐμῇ S-1SDSF mi |
5495 χειρὶ N-DSF mano |
3972 Παύλου. N-GSM de Paulo |
El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. El Señor viene. (RV1960)
1487 εἴ COND Si |
5100 τις X-NSM alguien |
3756 οὐ PRT-N no |
5368 φιλεῖ V-PAI-3S está teniendo cariño |
3588 τὸν T-ASM a el |
2962 κύριον, N-ASM Señor |
1510 ἤτω V-PAM-3S esté siendo |
331 ἀνάθεμα. N-NSN maldición |
3134 μαρὰν ARAM Señor nuestro |
3134 ἀθά. ARAM ven |
La gracia del Señor Jesucristo esté con vosotros. (RV1960)
3588 ἡ T-NSF La |
5485 χάρις N-NSF bondad inmerecida |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2962 κυρίου N-GSM Señor |
2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
3326 μεθ’ PREP con |
5210 ὑμῶν. P-2GP ustedes |
Mi amor en Cristo Jesús esté con todos vosotros. Amén. (RV1960)
3588 ἡ T-NSF El |
26 ἀγάπη N-NSF amor |
1473 μου P-1GS de mí |
3326 μετὰ PREP con |
3956 πάντων A-GPM todos |
5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
1722 ἐν PREP en |
5547 Χριστῷ N-DSM Ungido |
2424 Ἰησοῦ. N-DSM Jesús |