Biblia Interlineal |
2919 Ἔκρινα V-AAI-1S Juzgué |
1161 δὲ CONJ pero |
1683 ἐμαυτῷ F-1DSM a mí mismo |
3778 τοῦτο, D-ASN esto |
3588 τὸ T-ASN el |
3361 μὴ PRT-N no |
3825 πάλιν ADV otra vez |
1722 ἐν PREP en |
3077 λύπῃ N-DSF tristeza |
4314 πρὸς PREP hacia |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
2064 ἐλθεῖν· V-2AAN venir |
Porque si yo os contristo, ¿quién será luego el que me alegre, sino aquel a quien yo contristé? (RV1960)
1487 εἰ COND si |
1063 γὰρ CONJ porque |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
3076 λυπῶ V-PAI-1S estoy contristando |
5210 ὑμᾶς, P-2AP a ustedes |
2532 καὶ CONJ ¿Y |
5101 τίς I-NSM quién |
3588 ὁ T-NSM el |
2165 εὐφραίνων V-PAP-NSM regocijando |
1473 με P-1AS a mí |
1487 εἰ COND si |
3361 μὴ PRT-N no |
3588 ὁ T-NSM el |
3076 λυπούμενος V-PPP-NSM siendo contristado |
1537 ἐξ PREP procedente de |
1473 ἐμοῦ; P-1GS mí? |
Y esto mismo os escribí, para que cuando llegue no tenga tristeza de parte de aquellos de quienes me debiera gozar; confiando en vosotros todos que mi gozo es el de todos vosotros. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1125 ἔγραψα V-AAI-1S escribí |
3778 τοῦτο D-ASN esto |
846 αὐτὸ P-ASN a él |
2443 ἵνα CONJ para que |
3361 μὴ PRT-N no |
2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido |
3077 λύπην N-ASF profundo dolor |
2192 σχῶ V-2AAS-1S tenga |
575 ἀφ’ PREP desde |
3739 ὧν R-GPM de quienes |
1163 ἔδει V-IAI-3S estaba siendo necesario |
1473 με P-1AS a mí |
5463 χαίρειν, V-PAN estar regocijando |
3982 πεποιθὼς V-2RAP-NSM habiendo convencido |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3956 πάντας A-APM todos |
5210 ὑμᾶς P-2AP ustedes |
3754 ὅτι CONJ que |
3588 ἡ T-NSF el |
1699 ἐμὴ S-1SNSF mío |
5479 χαρὰ N-NSF regocijo |
3956 πάντων A-GPM de todos |
5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
1510 ἐστιν. V-PAI-3S está siendo |
Porque por la mucha tribulación y angustia del corazón os escribí con muchas lágrimas, no para que fueseis contristados, sino para que supieseis cuán grande es el amor que os tengo. (RV1960)
1537 ἐκ PREP Procedente de |
1063 γὰρ CONJ porque |
4183 πολλῆς A-GSF mucha |
2347 θλίψεως N-GSF aflicción |
2532 καὶ CONJ y |
4928 συνοχῆς N-GSF angustia |
2588 καρδίας N-GSF de corazón |
1125 ἔγραψα V-AAI-1S escribí |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
1223 διὰ PREP a través |
4183 πολλῶν A-GPN de muchas |
1144 δακρύων, N-GPN lágrimas |
3756 οὐχ PRT-N no |
2443 ἵνα CONJ para que |
3076 λυπηθῆτε V-APS-2P sean contristados |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
3588 τὴν T-ASF a el |
26 ἀγάπην N-ASF amor |
2443 ἵνα CONJ para que |
1097 γνῶτε V-2AAS-2P conozcan |
3739 ἣν R-ASF cual |
2192 ἔχω V-PAI-1S estoy teniendo |
4056 περισσοτέρως ADV-C más abundantemente |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5210 ὑμᾶς. P-2AP a ustedes |
Pero si alguno me ha causado tristeza, no me la ha causado solo a mí, sino en cierto modo (por no exagerar) a todos vosotros. (RV1960)
1487 Εἰ COND Si |
1161 δέ CONJ pero |
5100 τις X-NSM alguien |
3076 λελύπηκεν, V-RAI-3S ha entristecido |
3756 οὐκ PRT-N no |
1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
3076 λελύπηκεν, V-RAI-3S ha entristecido |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
575 ἀπὸ PREP desde |
3313 μέρους, N-GSN parte |
2443 ἵνα CONJ para que |
3361 μὴ PRT-N no |
1912 ἐπιβαρῶ, V-PAS-1S esté poniendo peso sobre |
3956 πάντας A-APM todos |
5210 ὑμᾶς. P-2AP ustedes |
Le basta a tal persona esta reprensión hecha por muchos; (RV1960)
2425 ἱκανὸν A-NSN Suficiente |
3588 τῷ T-DSM a el |
5108 τοιούτῳ D-DSM tal |
3588 ἡ T-NSF la |
2009 ἐπιτιμία N-NSF reprensión |
3778 αὕτη D-NSF esta |
3588 ἡ T-NSF la |
5259 ὑπὸ PREP por |
3588 τῶν T-GPM de los |
4119 πλειόνων, A-GPM-C más |
así que, al contrario, vosotros más bien debéis perdonarle y consolarle, para que no sea consumido de demasiada tristeza. (RV1960)
5620 ὥστε CONJ de modo que |
5121 τοὐναντίον ADV-K al contrario |
3123 μᾶλλον ADV más bien |
4771 ὑμᾶς P-2AP ustedes |
5483 χαρίσασθαι V-ADN perdonar en gracia |
2532 καὶ CONJ y |
3870 παρακαλέσαι, V-AAN confortar |
3381 μήπως CONJ-N no de algún modo |
3588 τῇ T-DSF a la |
4053 περισσοτέρᾳ A-DSF-C más abundante |
3077 λύπῃ N-DSF tristeza |
2666 καταποθῇ V-APS-3S sea tragado |
3588 ὁ T-NSM el |
5108 τοιοῦτος. D-NSM tal |
Por lo cual os ruego que confirméis el amor para con él. (RV1960)
1352 διὸ CONJ Por cual |
3870 παρακαλῶ V-PAI-1S estoy exhortando |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
2964 κυρῶσαι V-AAN confirmar |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
26 ἀγάπην· N-ASF amor |
Porque también para este fin os escribí, para tener la prueba de si vosotros sois obedientes en todo. (RV1960)
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3778 τοῦτο D-ASN a esto |
1063 γὰρ CONJ porque |
2532 καὶ CONJ también |
1125 ἔγραψα V-AAI-1S escribí |
2443 ἵνα CONJ para que |
1097 γνῶ V-2AAS-1S conozcan |
3588 τὴν T-ASF a la |
1382 δοκιμὴν N-ASF prueba |
5210 ὑμῶν, P-2GP de ustedes |
1487 εἰ COND si |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3956 πάντα A-APN todas (cosas) |
5255 ὑπήκοοί A-NPM obedientes |
1510 ἐστε. V-PAI-2P están siendo |
Y al que vosotros perdonáis, yo también; porque también yo lo que he perdonado, si algo he perdonado, por vosotros lo he hecho en presencia de Cristo, (RV1960)
3739 ᾧ R-DSM A quien |
1161 δέ CONJ pero |
5100 τι X-ASN algo |
5483 χαρίζεσθε, V-PNI-2P están perdonando en gracia |
2504 κἀγώ· P-1NS-K yo también |
2532 καὶ CONJ también |
1063 γὰρ CONJ porque |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
3739 ὃ R-ASN cual |
5483 κεχάρισμαι, V-RNI-1S he perdonado en gracia |
1487 εἴ COND si |
5100 τι X-ASN algo |
5483 κεχάρισμαι, V-RNI-1S he perdonado en gracia |
1223 δι’ PREP a través |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
1722 ἐν PREP en |
4383 προσώπῳ N-DSN rostro |
5547 Χριστοῦ, N-GSM de Ungido |
para que Satanás no gane ventaja alguna sobre nosotros; pues no ignoramos sus maquinaciones. (RV1960)
2443 ἵνα CONJ para que |
3361 μὴ PRT-N no |
4122 πλεονεκτηθῶμεν V-APS-1P seamos alcanzados |
5259 ὑπὸ PREP por |
3588 τοῦ T-GSM el |
4567 σατανᾶ· N-GSM Adversario |
3756 οὐ PRT-N no |
1063 γὰρ CONJ porque |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3588 τὰ T-APN los |
3540 νοήματα N-APN designios planeados |
50 ἀγνοοῦμεν. V-PAI-1P estamos ignorando |
Cuando llegué a Troas para predicar el evangelio de Cristo, aunque se me abrió puerta en el Señor, (RV1960)
2064 Ἐλθὼν V-2AAP-NSM Habiendo venido |
1161 δὲ CONJ pero |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
5174 Τρῳάδα N-ASF Troas |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN el |
2098 εὐαγγέλιον N-ASN buen mensaje |
3588 τοῦ T-GSM de el |
5547 Χριστοῦ, N-GSM Ungido |
2532 καὶ CONJ y |
2374 θύρας N-GSF puerta |
1473 μοι P-1DS a mí |
455 ἀνεῳγμένης V-RPP-GSF ha sido abierta |
1722 ἐν PREP en |
2962 κυρίῳ, N-DSM Señor |
no tuve reposo en mi espíritu, por no haber hallado a mi hermano Tito; así, despidiéndome de ellos, partí para Macedonia. (RV1960)
3756 οὐκ PRT-N No |
2192 ἔσχηκα V-RAI-1S he tenido |
425 ἄνεσιν N-ASF relajación |
3588 τῷ T-DSN a el |
4151 πνεύματί N-DSN espíritu |
1473 μου P-1GS de mí |
3588 τῷ T-DSN a el |
3361 μὴ PRT-N no |
2147 εὑρεῖν V-2AAN hallar |
1473 με P-1AS yo |
5103 Τίτον N-ASM a Tito |
3588 τὸν T-ASM el |
80 ἀδελφόν N-ASM hermano |
1473 μου, P-1GS de mí |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
657 ἀποταξάμενος V-AMP-NSM habiendo dicho adiós |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
1831 ἐξῆλθον V-2AAI-1S salí |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3109 Μακεδονίαν. N-ASF Macedonia |
Mas a Dios gracias, el cual nos lleva siempre en triunfo en Cristo Jesús, y por medio de nosotros manifiesta en todo lugar el olor de su conocimiento. (RV1960)
3588 Τῷ T-DSM A el |
1161 δὲ CONJ pero |
2316 θεῷ N-DSM Dios |
5485 χάρις N-NSF gracias |
3588 τῷ T-DSM a el |
3842 πάντοτε ADV siempre |
2358 θριαμβεύοντι V-PAP-DSM llevándonos en desfile de exhibición triunfal |
2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
5547 Χριστῷ N-DSM Ungido |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὴν T-ASF a el |
3744 ὀσμὴν N-ASF olor |
3588 τῆς T-GSF de el |
1108 γνώσεως N-GSF conocimiento |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
5319 φανεροῦντι V-PAP-DSM manifestando |
1223 δι’ PREP a través |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
1722 ἐν PREP en |
3956 παντὶ A-DSM todo |
5117 τόπῳ· N-DSM lugar |
Porque para Dios somos grato olor de Cristo en los que se salvan, y en los que se pierden; (RV1960)
3754 ὅτι CONJ porque |
5547 Χριστοῦ N-GSM de Ungido |
2175 εὐωδία N-NSF olor fragante |
1510 ἐσμὲν V-PAI-1P estamos siendo |
3588 τῷ T-DSM a el |
2316 θεῷ N-DSM Dios |
1722 ἐν PREP en |
3588 τοῖς T-DPM a los |
4982 σῳζομένοις V-PPP-DPM siendo librados |
2532 καὶ CONJ y |
1722 ἐν PREP en |
3588 τοῖς T-DPM a los |
622 ἀπολλυμένοις, V-PEP-DPM destruyéndose |
a estos ciertamente olor de muerte para muerte, y a aquellos olor de vida para vida. Y para estas cosas, ¿quién es suficiente? (RV1960)
3739 οἷς R-DPM a quienes |
3303 μὲν PRT de hecho |
3744 ὀσμὴ N-NSF olor |
1537 ἐκ PREP procedente de |
2288 θανάτου N-GSM muerte |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2288 θάνατον, N-ASM muerte |
3739 οἷς R-DPM a quienes |
1161 δὲ CONJ pero |
3744 ὀσμὴ N-NSF olor |
1537 ἐκ PREP procedente de |
2222 ζωῆς N-GSF vida |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2222 ζωήν. N-ASF vida |
2532 καὶ CONJ ¿Y |
4314 πρὸς PREP hacia |
3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
5101 τίς I-NSM quién |
2425 ἱκανός; A-NSM suficiente? |
Pues no somos como muchos, que medran falsificando la palabra de Dios, sino que con sinceridad, como de parte de Dios, y delante de Dios, hablamos en Cristo. (RV1960)
3756 οὐ PRT-N No |
1063 γάρ CONJ porque |
1510 ἐσμεν V-PAI-1P estamos siendo |
5613 ὡς ADV como |
3588 οἱ T-NPM los |
4183 πολλοὶ A-NPM muchos |
2585 καπηλεύοντες V-PAP-NPM vendiendo como mercachifle |
3588 τὸν T-ASM a la |
3056 λόγον N-ASM palabra |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
235 ἀλλ’ CONJ sino |
5613 ὡς ADV como |
1537 ἐξ PREP procedente de |
1505 εἰλικρινίας, N-GSF sinceridad |
235 ἀλλ’ CONJ pero |
5613 ὡς ADV como |
1537 ἐκ PREP procedente de |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
2713 κατέναντι ADV hacia abajo en posición opuesta |
2316 θεοῦ N-GSM de Dios |
1722 ἐν PREP en |
5547 Χριστῷ N-DSM Ungido |
2980 λαλοῦμεν. V-PAI-1P estamos hablando |