Biblia Interlineal |
3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
652 ἀπόστολος N-NSM emisario |
5547 Χριστοῦ N-GSM de Ungido |
2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
2596 κατ’ PREP según |
2003 ἐπιταγὴν N-ASF mandato |
2316 θεοῦ N-GSM de Dios |
4990 σωτῆρος N-GSM Libertador |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
2532 καὶ CONJ y |
5547 Χριστοῦ N-GSM de Ungido |
2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
3588 τῆς T-GSF la |
1680 ἐλπίδος N-GSF esperanza |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
a Timoteo, verdadero hijo en la fe: Gracia, misericordia y paz, de Dios nuestro Padre y de Cristo Jesús nuestro Señor. (RV1960)
5095 Τιμοθέῳ N-DSM a Timoteo |
1103 γνησίῳ A-DSN genuino |
5043 τέκνῳ N-DSN hijo |
1722 ἐν PREP en |
4102 πίστει· N-DSF confianza |
5485 χάρις, N-NSF Bondad inmerecida |
1656 ἔλεος, N-NSN misericordia |
1515 εἰρήνη N-NSF paz |
575 ἀπὸ PREP desde |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
3962 πατρὸς N-GSM Padre |
2532 καὶ CONJ y |
5547 Χριστοῦ N-GSM de Ungido |
2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
3588 τοῦ T-GSM el |
2962 κυρίου N-GSM Señor |
2249 ἡμῶν. P-1GP de nosotros |
Como te rogué que te quedases en Éfeso, cuando fui a Macedonia, para que mandases a algunos que no enseñen diferente doctrina, (RV1960)
2531 Καθὼς ADV Según como |
3870 παρεκάλεσά V-AAI-1S animé |
4771 σε P-2AS a ti |
4357 προσμεῖναι V-AAN permanecer hacia |
1722 ἐν PREP en |
2181 Ἐφέσῳ N-DSF Éfeso |
4198 πορευόμενος V-PNP-NSM yendo en camino (yo) |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3109 Μακεδονίαν, N-ASF Macedonia |
2443 ἵνα CONJ para que |
3853 παραγγείλῃς V-AAS-2S ordenaras |
5100 τισὶν X-DPM a algunos |
3361 μὴ PRT-N no |
2085 ἑτεροδιδασκαλεῖν V-PAN estar enseñando diferente |
ni presten atención a fábulas y genealogías interminables, que acarrean disputas más bien que edificación de Dios que es por fe, así te encargo ahora. (RV1960)
3366 μηδὲ CONJ-N ni |
4337 προσέχειν V-PAN estar teniendo atención |
3454 μύθοις N-DPM a mitos |
2532 καὶ CONJ y |
1076 γενεαλογίαις N-DPF a genealogías |
562 ἀπεράντοις, A-DPF inconclusas |
3748 αἵτινες R-NPF cuales |
2214 ἐκζητήσεις N-APF búsquedas (de investigación) |
3930 παρέχουσιν V-PAI-3P están teniendo al lado de |
3123 μᾶλλον ADV más bien |
2228 ἢ PRT que |
3622 οἰκονομίαν N-ASF administración de casa |
2316 θεοῦ N-GSM de Dios |
3588 τὴν T-ASF a la |
1722 ἐν PREP en |
4102 πίστει· N-DSF confianza |
Pues el propósito de este mandamiento es el amor nacido de corazón limpio, y de buena conciencia, y de fe no fingida, (RV1960)
3588 τὸ T-NSN La |
1161 δὲ CONJ pero |
5056 τέλος N-NSN completación |
3588 τῆς T-GSF de la |
3852 παραγγελίας N-GSF instrucción |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
26 ἀγάπη N-NSF amor |
1537 ἐκ PREP procedente de |
2513 καθαρᾶς A-GSF limpio |
2588 καρδίας N-GSF corazón |
2532 καὶ CONJ y |
4893 συνειδήσεως N-GSF de conciencia |
18 ἀγαθῆς A-GSF buena |
2532 καὶ CONJ y |
4102 πίστεως N-GSF de confianza |
505 ἀνυποκρίτου, A-GSF sin hipocresía |
de las cuales cosas desviándose algunos, se apartaron a vana palabrería, (RV1960)
3739 ὧν R-GPF de cuales (cosas) |
5100 τινες X-NPM algunos |
795 ἀστοχήσαντες V-AAP-NPM habiendo desviado |
1624 ἐξετράπησαν V-2API-3P fueron girados hacia afuera |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3150 ματαιολογίαν, N-ASF habla vana |
queriendo ser doctores de la ley, sin entender ni lo que hablan ni lo que afirman. (RV1960)
2309 θέλοντες V-PAP-NPM queriendo |
1510 εἶναι V-PAN ser |
3547 νομοδιδάσκαλοι, N-NPM versados en ley |
3361 μὴ PRT-N no |
3539 νοοῦντες V-PAP-NPM percibiendo |
3383 μήτε CONJ-N ni |
3739 ἃ R-APN cuales (cosas) |
3004 λέγουσιν V-PAI-3P están diciendo |
3383 μήτε CONJ-N ni |
4012 περὶ PREP acerca de |
5101 τίνων I-GPN qué (cosas) |
1226 διαβεβαιοῦνται. V-PNI-3P afirmando intensamente |
Pero sabemos que la ley es buena, si uno la usa legítimamente; (RV1960)
1492 οἴδαμεν V-RAI-1P Hemos sabido |
1161 δὲ CONJ pero |
3754 ὅτι CONJ que |
2570 καλὸς A-NSM excelente |
3588 ὁ T-NSM la |
3551 νόμος N-NSM ley |
1437 ἐάν COND si alguna vez |
5100 τις X-NSM alguien |
846 αὐτῷ P-DSM a ella |
3545 νομίμως ADV legítimamente |
5530 χρῆται, V-PNS-3S está usando |
conociendo esto, que la ley no fue dada para el justo, sino para los transgresores y desobedientes, para los impíos y pecadores, para los irreverentes y profanos, para los parricidas y matricidas, para los homicidas, (RV1960)
1492 εἰδὼς V-RAP-NSM habiendo sabido |
3778 τοῦτο, D-ASN esto |
3754 ὅτι CONJ que |
1342 δικαίῳ A-DSM a recto |
3551 νόμος N-NSM ley |
3756 οὐ PRT-N no |
2749 κεῖται, V-PNI-3S está yaciendo |
459 ἀνόμοις A-DPM a (los) sin ley |
1161 δὲ CONJ sino |
2532 καὶ CONJ y |
506 ἀνυποτάκτοις, A-DPM a (los) no puestos en sujeción |
765 ἀσεβέσι A-DPM irreverentes |
2532 καὶ CONJ y |
268 ἁμαρτωλοῖς, A-DPM a pecadores |
462 ἀνοσίοις A-DPM a (los) sin lealtad en santidad |
2532 καὶ CONJ y |
952 Βεβήλοις, A-DPM a profanos |
3964 πατρολῴαις N-DPM a asesinos de padres |
2532 καὶ CONJ y |
3389 μητρολῴαις, N-DPM a asesinos de madres |
409 ἀνδροφόνοις, N-DPM a asesinos de varones |
para los fornicarios, para los sodomitas, para los secuestradores, para los mentirosos y perjuros, y para cuanto se oponga a la sana doctrina, (RV1960)
4205 πόρνοις, N-DPM a hacedores de inmoralidad sexual |
733 ἀρσενοκοίταις, N-DPM a varones compañeros de cama |
405 ἀνδραποδισταῖς, N-DPM a esclavizadores de hombres |
5583 ψεύσταις, N-DPM a mentirosos |
1965 ἐπιόρκοις, A-DPM a quebrantadores de juramentos |
2532 καὶ CONJ y |
1487 εἴ COND si |
5100 τι X-NSN algo |
2087 ἕτερον A-NSN otro diferente |
3588 τῇ T-DSF a la |
5198 ὑγιαινούσῃ V-PAP-DSF siendo saludable |
1319 διδασκαλίᾳ N-DSF enseñanza |
480 ἀντίκειται, V-PNI-3S está yaciendo en contra |
según el glorioso evangelio del Dios bendito, que a mí me ha sido encomendado. (RV1960)
2596 κατὰ PREP según |
3588 τὸ T-ASN el |
2098 εὐαγγέλιον N-ASN buen mensaje |
3588 τῆς T-GSF de el |
1391 δόξης N-GSF esplendor |
3588 τοῦ T-GSM de el |
3107 μακαρίου A-GSM dichoso |
2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
3739 ὃ R-ASN cual |
4100 ἐπιστεύθην V-API-1S me fue confiado |
1473 ἐγώ. P-1NS (a) mí |
Doy gracias al que me fortaleció, a Cristo Jesús nuestro Señor, porque me tuvo por fiel, poniéndome en el ministerio, (RV1960)
5485 χάριν N-ASF Gracias |
2192 ἔχω V-PAI-1S estoy teniendo |
3588 τῷ T-DSM a el |
1743 ἐνδυναμώσαντί V-AAP-DSM habiendo hecho poderoso |
1473 με P-1AS a mí |
5547 Χριστῷ N-DSM a Ungido |
2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesús |
3588 τῷ T-DSM el |
2962 κυρίῳ N-DSM Señor |
2249 ἡμῶν, P-1GP de nosotros |
3754 ὅτι CONJ porque |
4103 πιστόν A-ASM digno de confianza |
1473 με P-1AS a mí |
2233 ἡγήσατο V-ADI-3S dio consideración |
5087 θέμενος V-2AMP-NSM habiendo puesto |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
1248 διακονίαν, N-ASF servicio |
habiendo yo sido antes blasfemo, perseguidor e injuriador; mas fui recibido a misericordia porque lo hice por ignorancia, en incredulidad. (RV1960)
3588 τὸ T-ASN el |
4386 πρότερον ADV-C anteriormente (tiempo) |
1510 ὄντα V-PAP-ASM siendo |
989 βλάσφημον A-ASM insultador injurioso |
2532 καὶ CONJ y |
1376 διώκτην N-ASM perseguidor |
2532 καὶ CONJ y |
5197 ὑβριστήν· N-ASM insolente |
235 ἀλλὰ CONJ pero |
1653 ἠλεήθην, V-API-1S me fue mostrada misericordia |
3754 ὅτι CONJ porque |
50 ἀγνοῶν V-PAP-NSM no conociendo |
4160 ἐποίησα V-AAI-1S hice |
1722 ἐν PREP en |
570 ἀπιστίᾳ, N-DSF falta de confianza |
Pero la gracia de nuestro Señor fue más abundante con la fe y el amor que es en Cristo Jesús. (RV1960)
5250 ὑπερεπλεόνασεν V-AAI-3S llegando a ser sobreabundante |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 ἡ T-NSF la |
5485 χάρις N-NSF bondad inmerecida |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2962 κυρίου N-GSM Señor |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
3326 μετὰ PREP con |
4102 πίστεως N-GSF de confianza |
2532 καὶ CONJ y |
26 ἀγάπης N-GSF amor |
3588 τῆς T-GSF de el |
1722 ἐν PREP en |
5547 Χριστῷ N-DSM Ungido |
2424 Ἰησοῦ. N-DSM Jesús |
Palabra fiel y digna de ser recibida por todos: que Cristo Jesús vino al mundo para salvar a los pecadores, de los cuales yo soy el primero. (RV1960)
4103 πιστὸς A-NSM Digna de confianza |
3588 ὁ T-NSM la |
3056 λόγος N-NSM palabra |
2532 καὶ CONJ y |
3956 πάσης A-GSF de toda |
594 ἀποδοχῆς N-GSF aceptación |
514 ἄξιος, A-NSM digna |
3754 ὅτι CONJ que |
5547 Χριστὸς N-NSM Ungido |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vino |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a el |
2889 κόσμον N-ASM mundo |
268 ἁμαρτωλοὺς A-APM a pecadores |
4982 σῶσαι, V-AAN librar |
3739 ὧν R-GPM de quienes |
4413 πρῶτός A-NSM-S primero |
1510 εἰμι V-PAI-1S estoy siendo |
1473 ἐγώ· P-1NS yo |
Pero por esto fui recibido a misericordia, para que Jesucristo mostrase en mí el primero toda su clemencia, para ejemplo de los que habrían de creer en él para vida eterna. (RV1960)
235 ἀλλὰ CONJ Pero |
1223 διὰ PREP por |
3778 τοῦτο D-ASN esto |
1653 ἠλεήθην, V-API-1S me fue mostrada misericordia |
2443 ἵνα CONJ para que |
1722 ἐν PREP en |
1473 ἐμοὶ P-1DS mí |
4413 πρώτῳ A-DSM-S primero |
1731 ἐνδείξηται V-AMS-3S demuestre |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
5547 Χριστὸς N-NSM Ungido |
3588 τὴν T-ASF la |
537 ἅπασαν A-ASF toda |
3115 μακροθυμίαν, N-ASF largura de espíritu |
4314 πρὸς PREP hacia |
5296 ὑποτύπωσιν N-ASF prototipo |
3588 τῶν T-GPM de los |
3195 μελλόντων V-PAP-GPM estando para |
4100 πιστεύειν V-PAN estar confiando |
1909 ἐπ’ PREP sobre |
846 αὐτῷ P-DSM él |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2222 ζωὴν N-ASF vida |
166 αἰώνιον. A-ASF eterna |
Por tanto, al Rey de los siglos, inmortal, invisible, al único y sabio Dios, sea honor y gloria por los siglos de los siglos. Amén. (RV1960)
3588 τῷ T-DSM A el |
1161 δὲ CONJ pero |
935 βασιλεῖ N-DSM rey |
3588 τῶν T-GPM de las |
165 αἰώνων, N-GPM edades |
862 ἀφθάρτῳ, A-DSM incorruptible |
517 ἀοράτῳ, A-DSM invisible |
3441 μόνῳ A-DSM solo |
2316 θεῷ, N-DSM Dios |
5092 τιμὴ N-NSF honra |
2532 καὶ CONJ y |
1391 δόξα N-NSF esplendor |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τοὺς T-APM a las |
165 αἰῶνας N-APM edades |
3588 τῶν T-GPM de las |
165 αἰώνων· N-GPM edades |
281 ἀμήν. HEB amén |
Este mandamiento, hijo Timoteo, te encargo, para que conforme a las profecías que se hicieron antes en cuanto a ti, milites por ellas la buena milicia, (RV1960)
3778 Ταύτην D-ASF Esta |
3588 τὴν T-ASF a la |
3852 παραγγελίαν N-ASF instrucción |
3908 παρατίθεμαί V-PMI-1S estoy poniendo al lado |
4771 σοι, P-2DS a ti |
5043 τέκνον N-VSN hijo |
5095 Τιμόθεε, N-VSM Timoteo |
2596 κατὰ PREP según |
3588 τὰς T-APF a las |
4254 προαγούσας V-PAP-APF conduciendo de antemano |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
4771 σὲ P-2AS ti |
4394 προφητείας, N-APF profecías |
2443 ἵνα CONJ para que |
4754 στρατεύῃ V-PMS-2S estés haciendo servicio militar |
1722 ἐν PREP en |
846 αὐταῖς P-DPF ellas |
3588 τὴν T-ASF a el |
2570 καλὴν A-ASF excelente |
4752 στρατείαν, N-ASF servicio militar |
manteniendo la fe y buena conciencia, desechando la cual naufragaron en cuanto a la fe algunos, (RV1960)
2192 ἔχων V-PAP-NSM teniendo |
4102 πίστιν N-ASF confianza |
2532 καὶ CONJ y |
18 ἀγαθὴν A-ASF buena |
4893 συνείδησιν, N-ASF conciencia |
3739 ἥν R-ASF cual |
5100 τινες X-NPM algunos |
683 ἀπωσάμενοι V-ADP-NPM habiendo empujado hacia afuera |
4012 περὶ PREP acerca de |
3588 τὴν T-ASF la |
4102 πίστιν N-ASF confianza |
3489 ἐναυάγησαν· V-AAI-3P experimentaron naufragio |
de los cuales son Himeneo y Alejandro, a quienes entregué a Satanás para que aprendan a no blasfemar. (RV1960)
3739 ὧν R-GPM de quienes |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
5211 Ὑμέναιος N-NSM Himeneo |
2532 καὶ CONJ y |
223 Ἀλέξανδρος, N-NSM Alejandro |
3739 οὓς R-APM a quienes |
3860 παρέδωκα V-AAI-1S entregué |
3588 τῷ T-DSM a el |
4567 σατανᾷ N-DSM Adversario |
2443 ἵνα CONJ para que |
3811 παιδευθῶσιν V-APS-3P sean instruídos en disciplina |
3361 μὴ PRT-N no |
987 βλασφημεῖν. V-PAN estar insultando injuriosamente |