x

Biblia Todo Logo
idiomas
BibliaTodo Commentaries





«

Mark 16 - Meyer Heinrich - Critical and Exegetical NT

Mark 16

Mar 16:1-8. See on Mat 28:1-8. Comp. Luk 24:1-11.

διαγενομ. τοῦ σαββ.] i.e. on Saturday after sunset. See Mar 16:2. A difference from Luk 23:56, which is neither to be got rid of, with Ebrard and Lange, by a distortion of the clear narrative of Luke; nor, with Beza, Er. Schmid, Grotius, Wolf, Rosenmüller, and others, by taking ἠγόρασαν as a pluperfect. For examples of διαγίνεσθαι used of the lapse of an intervening time (Dem. 541. 10, 833. 14; Act 25:13; Act 27:9), see Raphel, Polyb. p. 157; Wetstein in loc.

They bought aromatic herbs (ἀρώματα, Xen. Anab. i. 5. 1; Polyb. xiii. 9. 5) to mingle them with ointment, and so to anoint the dead body therewith (ἀλείψ.). This is no contradiction of Joh 19:40. See on Mat 27:59.

Mar 16:2 f. πρωΐ] with the genitive. Comp. Herod. ix. 101, and see generally, Krüger, § 47. 10. 4.

τῆς μιᾶς σαββ.] on the Sunday. See on Mat 28:1.

ἀνατειλαντ. τοῦ ἡλίου] after sunrise; not: when the sun rose (Ebrard, Hug, following Grotius, Heupel, Wolf, Heumann, Paulus, and others), or: was about to rise (so Krebs, Hitzig), or: had begun to rise (Lange), which would be ἀνατέλλοντος, as is actually the reading of D. A difference, from Joh 20:1, and also from Luk 24:1; nor will it suit well even with the πρωΐ strengthened by λίαν; we must conceive it so, that the sun had only just appeared above the horizon.

πρὸς ἑαυτούς] in communication with each other. But of a Roman watch they know nothing.

ἐκ τῆς θύρας] The stone was rolled into the entrance of the tomb, and so closed the tomb, Joh 20:1.

Mar 16:4. ἦν γὰρ μέγας σφόδρα] Wassenbergh in Valckenaer, Schol. II. p. 35, would transpose this back to Mar 16:3 after μνημείου, as has actually been done in D. Most expositors (including Fritzsche, de Wette, Bleek) proceed thus as respects the meaning; holding that γάρ brings in the reason for Mar 16:3. An arbitrary view; it refers to what immediately precedes. After they had looked up (their look was previously cast down) they beheld (“contemplabantur cum animi intentione,” see Tittmann, Synon. p. 120 f.) that the stone was rolled away; for (specification of the reason how it happened that this perception could not escape them after their looking up, but the fact of its having been rolled away must of necessity meet their eyes) it was very great. Let us conceive to ourselves the very large stone lying close by the door of the tomb. Its rolling away, however, had not occurred while they were beside it, as in Matthew, but previously; so also Luk 24:2; Luk 24:23; Joh 20:1. As to σφόδρα at the end, comp. on Mat 2:10.

Mar 16:5. νεανίσκον] Mark and Luke (who, however, differ in the number: ἄνδρες δύο) relate the angelic appearance as it presented itself (κατὰ τὸ φαινόμενον); Matthew (who, however, places it not in the tomb, but upon the stone), as that which it actually was (ἄγγελος κυρίου). On the form of a young man assumed by the angel, comp. 2Ma 3:26; Joseph. Antt. v. 8. 2 f., and Gen 19:5 f.

ἐν τ. δεξ] on the right hand in the tomb from the entrance, therefore to the left hand of the place where the body would lie.

Mar 16:6. Simple asyndeta in the lively eagerness of the discourse.

Mar 16:7. ἀλλʼ] breaking off, before the summons which suddenly intervened, Kühner, II. p. 439; Ellendt, Lex. Soph. I. p. 78 f.

καὶ τῷ Πέτρῳ] to His disciples and (among these especially) to Peter. Comp. Mar 1:5; Act 1:14; and see Grotius. The special prominence of Peter is explained by the ascendancy and precedence, which by means of Jesus Himself (Mat 16:18) he possessed as primus inter pares (“dux apostolici coetus,” Grotius; comp. also Mar 9:2; Mar 14:33), not by the denial of Peter, to whom the announcement is held to have given the assurance of forgiveness (Theophylact, Euthymius Zigabenus, Victor Antiochenus, Calovius, Heumann, Kuinoel, Lange, and others), which is assumed with all the greater arbitrariness without any indication in the text, seeing that possibly Peter might have concluded just the contrary.

ὅτι] recitative, so that ὑμᾶς and ὑμῖν apply to the disciples as in Matthew.

καθὼς εἶπεν ὑμῖν] Mar 14:28. It relates to the whole of what precedes: προάγει ὑμᾶς κ.τ.λ. and ἐκεῖ αὐτ. ὄψ. The latter was indirectly contained in Mar 14:28.

The circumstance that here preparation is made for a narrative of a meeting together in Galilee, but no such account subsequently follows, is an argument justly brought to bear against the genuineness of Mar 16:9 ff. That the women did not execute the angel’s charge (Mar 16:8), does not alter the course of the matter as it had been indicated by the angel; and to explain that inconsistency by the fact that the ascension does not well agree with the Galilean meeting, is inadmissible, because Mark, according to our passage and Mar 14:28, must of necessity have assumed such a meeting,[183] consequently there was nothing to hinder him from representing Jesus as journeying to Galilee, and then again returning to Judaea for the ascension (in opposition to de Wette).

Mar 16:8. δέ] explicative, hence also γάρ has found its way into codd. and vss. (Lachmann, Tischendorf).

οὐδενὶ οὐδὲν εἶπον] The suggestion that we should, with Grotius, Heupel, Kuinoel, and many more, mentally supply: on the way, is devised for the sake of Luk 24:9; rather is it implied, that from fear and amazement they left the bidding of the angel at Mar 16:7 unfulfilled. It is otherwise in Mat 28:8. That subsequently they told the commission given to them by the angel, is self-evident; but they did not execute it.

εἶχε δὲ αὐτὰς κ.τ.λ.] Hom Il. vi. 137; Herod. iv. 15; Soph. Phil. 681; also in the LXX.

[183] It is characteristic of Schenkel that he assumes the Gospel to have really closed with ver. 8, and that it is “mere unproved conjecture” (p. 319) that the conclusion is lost. Such a supposition doubtless lay in his interest as opposed to the bodily resurrection; but even ver. 7 and Mar 14:28 ought to have made him too prudent not to see (p. 333) in the absence of any appearances of the risen Lord in Mark the weightiest evidence in favour of the early composition of his Gospel, whereas he comes to the unhistorical conclusion that Peter did not touch on these appearances in his discourses. See Act 10:40 f., and previously Act 2:32, Act 3:15.



Mar 16:9-10. Now begins the apocryphal fragment of some other evangelical treatise (doubtless written very much in the way of epitome), which has been added as a conclusion of our Gospel. In it, first of all, the appearance related at Joh 20:14-18 is given in a meagre abstract, in which the remark, which in Mark’s connection was here wholly inappropriate (at the most its place would have been Mar 15:40), πὰρ ἧς ἐκβεβλ. ἑπτὰ δαιμ., is to be explained by the fact, that this casting out of demons was related in the writing to which the portion had originally belonged (comp. Luk 8:2).

πρωῒ πρώτῃ σαββ.] is joined by Beza, Castalio, Heupel, Wolf, Rosenmüller, Paulus, Fritzsche, de Wette, Ewald, and others with ἀναστὰς δέ, but by Severus of Antioch, Gregory of Nyssa, Theophylact, Euthymius Zigabenus, Victor, Grotius, Mill, Bengel, Kuinoel, Schulthess, and others, with ἐφάνη. We cannot decide the point, since we do not know the connection with what went before, in which the fragment originally occurred. If it were an integral part of our Gospel, it would have to be connected with ἐφάνη, since Mar 16:2 already presupposes the time of the resurrection having taken place, and now in the progress of the narrative the question was not about this specification of time, but about the fact that Jesus on the very same morning made His first appearance.

As well πρώτῃ as the singular σαββάτου (comp. Luk 18:12) is surprising after Mar 16:2. Yet it is to be conceded that even Mark himself might so vary the expressions.

παρʼ ἧς] (see the critical remarks): away from whom (French: de chez). See Matthiae, p. 1378. The expression with ἐκβάλλειν is not elsewhere found in the N. T.

Mar 16:10. Foreign to Mark is here-(1) ἐκείνη, which never occurs (comp. Mar 4:11, Mar 7:15, Mar 12:4 f., Mar 14:21) in his Gospel so devoid of emphasis as in this case. As unemphatic stands κἀκεῖνοι in Mar 16:11, but not at ver 13, as also ἐκείνοις in Mar 16:13 and ἐκεῖνοι, at Mar 16:20 are emphatic. (2) πορευθεῖσα, which word Mark, often as he had occasion for it, never uses, while in this short section it occurs three times (Mar 16:12; Mar 16:15). Moreover, (3) the circumlocution τοῖς μετʼ αὐτοῦ γενομένοις, instead of τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ (the latter does not occur at all in the section), is foreign to the Gospels. The μαθηταί in the more extended sense are meant, the apostles and the rest of the companions of Jesus; the apostles alone are designated at Mar 16:14 by οἱ ἕνδεκα as at Luk 24:9; Luk 24:33; Act 2:14.

πενθοῦαι κ. κλαίουσι] who were mourning and weeping. Comp. Luk 6:25, although to derive the words from this passage (Schulthess) is arbitrary.



Mar 16:11. Comp. Luk 24:10-11; Joh 20:18.

The fact that θεᾶσθαι apart from this section does not occur in Mark, forms, considering the frequency of the use of the word elsewhere, one of the signs of a strange hand. By ἐθεάθη is not merely indicated that He had been seen, but that He had been gazed upon. Comp. Mar 16:14, and see Tittmann, Synon. p. 120 f.

ἀπιστεῖν does not occur in Mark except here and at Mar 16:16, but is altogether of rare occurrence in the N. T. (even in Luke only in chap. 24)



Mar 16:12-13. A meagre statement of the contents of Luk 24:13-35, yet provided with a traditional explanation (ἐν ἑτέρᾳ μορφῇ), and presenting a variation (οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστευσαν) which betrays as its source[184] not Luke himself, but a divergent tradition.

μετὰ ταῦτα] (after what was narrated in Mar 16:9-11) does not occur at all in Mark, often as he might have written it: it is an expression foreign to him. How long after, does not appear. According to Luke, it was still on the same day.

ἐξ αὐτῶν] τῶν μετʼ αὐτοῦ γενομένων, Mar 16:10.

περιπατοῦσιν] euntibus, not while they stood or sat or lay, but as they walked. More precise information is then given in πορευομένοις εἰς ἀγρόν: while they went into the country.

ἑφανερώθη] Mar 16:14; Joh 21:1, He became visible to them, was brought to view. The expression does not directly point to a “ghostlike” appearance (in opposition to de Wette), since it does not of itself, although it does by ἐν ἑτέρᾳ μορφῇ, point to a supernatural element in the bodily mode of appearance of the risen Lord. This ἐν ἑτέρᾳ μορφῇ is not to be referred to other clothing and to an alleged disfigurement of the face by the sufferings borne on the cross (comp. Grotius, Heumann, Bolten, Paulus, Kuinoel, and others), but to the bodily form, that was different from what His previous form had been,-which the tradition here followed assumed in order to explain the circumstance that the disciples, Luk 24:16, did not recognise Jesus who walked and spoke with them.

Mar 16:13. κἀκεῖνοι] these also, as Mary had done, Mar 16:10.

τοῖς λοιποῖς] to the others γενομένοις μετʼ αὐτοῦ, Mar 16:10; Mar 16:12.

οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστ.] not even them did they believe. A difference of the tradition from that of Luk 24:34, not a confusion with Luk 24:41, which belongs to the following appearance (in opposition to Schulthess, Fritzsche, de Wette). It is boundless arbitrariness of harmonizing to assume, as do Augustine, de consens. evang. iii. 25, Theophylact, and others, including Kuinoel, that under λέγοντας in Luk 24:34, and also under the unbelievers in the passage before us, we are to think only of some, and those different at the two places; while Calvin makes the distribution in such a manner, that they had doubted at first, but had afterwards believed! Bengel gives it conversely. According to Lange, too, they had been believing, but by the message of the disciples of Emmaus they were led into new doubt. Where does this appear? According to the text, they believed neither the Magdalene nor even the disciples of Emmaus.

[184] De Wette wrongly thinks (following Storr, Kuinoel, and others) here and repeatedly, that an interpolator would not have allowed himself to extract so freely. Our author, in fact, wrote not as an interpolator of Mark (how unskilfully otherwise must he have gone to work!), but independently of Mark, for the purpose of completing whose Gospel, however, this fragment was subsequently used.



Mar 16:14. Ύστερον] not found elsewhere in Mark, does not mean: at last (Vulgate, Luther, Beza, Schulthess, and many others), although, according to our text, this appearance was the last (comp. Mat 21:37), but: afterwards, subsequently (Mat 4:2; Mat 21:29; Joh 13:36), which certainly is a very indefinite specification.

The narrative of this appearance confuses very different elements with one another. It is manifestly (see Mar 16:15) the appearance which according to Mat 28:16 took place on the mountain in Galilee; but ἀνακειμένοις (as they reclined at table) introduces an altogether different scenery and locality, and perhaps arose from a confusion with the incident contained[185] in Luk 24:42 f., or Act 1:4 (according to the view of συναλιζόμενος as convescens); while also the reproaching of the unbelief is here out of place, and appears to have been introduced from some confusion with the history of Thomas, John 20, and with the notice contained in Luk 24:25; for which the circumstance mentioned at the appearance on the mountain, Mat 28:17 (οἱ δὲ ἐδίστασαν), furnished a certain basis.

ΑὐΤΟῖς ΤΟῖς ἝΝΔΕΚΑ] ipsis undecim. Observe the ascending gradation in the three appearances-(1) to Mary; (2) to two of His earlier companions; (3) to the eleven themselves. Of other appearances in the circle of the eleven our author knows nothing; to him this was the only one. See Mar 16:19.

ὅτι] equivalent to ΕἸς ἘΚΕῖΝΟ ὍΤΙ, Luk 16:3; Joh 2:18; Joh 9:17; Joh 11:51; Joh 16:9; 2Co 1:18; 2Co 11:10.

[185] Beza, Calovius, and others wrongly explain ἀνακειμ. as: una sedentibus. Comp. Mar 14:18.



Mar 16:15. Continuation of the same act of speaking.

πάσῃ τῇ κτίσει] to the whole creation, i.e. to all creatures, by which expression, however, in this place, as in Col 1:23, all men are designated, as those who are created κατʼ ἐξοχήν, as the Rabbinic הבריות is also used (see Lightfoot, p. 673, and Wetstein in loc) Not merely the Gentiles (who are called by the Rabbins contemptuously הבריות, see Lightfoot, l.c.) are meant, as Lightfoot, Hammond, Knatchbull, and others would have it. This would be in accordance neither with Mar 16:16 f., where the discourse is of all believers without distinction, nor with ἐκήρυξαν πανταχοῦ, Mar 16:20, wherein is included the entire missionary activity, not merely the preaching to the Gentiles. Comp. on πάντα τὰ ἔθνη Mat 28:19. Nor yet is there a pointing in τῇ κτίσει at the glorification of the whole of nature (Lange, comp. Bengel) by means of the gospel (comp. Romans 8), which is wholly foreign to the conception, as plainly appears from what follows (ὁ … ὁ δέ). As in Col. l.c., so here also the designation of the universal scope of the apostolic destination by πάσῃ τῇ κτίσει has in it something of solemnity.



Mar 16:16. He who shall have become believing (see on Rom 13:11), and have been baptized, shall attain the Messianic salvation (on the establishment of the kingdom). The necessity of baptism-of baptism, namely, regarded as a necessary divinely ordained consequent of the having become believing, without, however (as Calvin has observed), being regarded as dimidia salutis causa-is here (comp. Joh 3:5) expressed for all new converts, but not for the children of Christians (see on 1Co 7:14).

ὁ δὲ ἀπιστήσας] That in the case of such baptism had not occurred, is obvious of itself; refusal of faith necessarily excluded baptism, since such persons despised the salvation offered in the preaching of faith. In the case of a baptism without faith, therefore, the necessary subjective causa salutis would be wanting.



Mar 16:17. Σημεῖα] marvellous significant appearances for the divine confirmation of their faith. Comp. 1Co 14:22.

τοῖς πιστεύσουσι] those who have become believing, generically. The limitation to the teachers, especially the apostles and seventy disciples (Kuinoel), is erroneous. See Mar 16:16. The σημεῖα adduced indeed actually occurred with the believers as such, not merely with the teachers. See 1 Corinthians 12. Yet in reference to the serpents and deadly drinks, see on Mar 16:18. Moreover, Jesus does not mean that every one of these signs shall come to pass in the case of every one, but in one case this, in another that one. Comp. 1Co 12:4.

παρακολ.] shall follow them that believe, shall accompany them, after they have become believers. The word, except in Luk 1:3, is foreign to all the four evangelists, but comp. 1Ti 4:6; 2Ti 3:10.

ταῦτα] which follow. See Krüger, Xen. Anab. ii. 2. 2; Kühner, ad Anab. ii. 5. 10.

ἐν τῷ ὀνόματί μου] in my name, which they confess, shall the ground be, that they, etc. It refers to all the particulars which follow.

δαιμ. ἐκβαλ.] Comp. Mar 9:38.

γλώσσ. λαλ. καιναῖς] to speak with new languages. The ecstatic glossolalia (see on 1Co 12:10), which first appeared at the event of Pentecost, and then, moreover, in Act 10:46; Act 19:6, and is especially known from the Corinthian church, had been converted by the tradition with reference to the Pentecostal occurrence into a speaking in languages different from the mother-tongue (see on Act 2:4). And such is the speaking in new languages mentioned in the passage before us, in such languages, that is, as they could not previously speak, which were new and strange to the speakers. Hereby the writer betrays that he is writing in the sub-apostolic period, since he, like Luke in reference to the Pentecostal miracle, imports into the first age of the church a conception of the glossolalia intensified by legend; nay, he makes the phenomenon thereby conceived as a speaking in strange languages to be even a common possession of believers, while Luke limits it solely to the unique event of Pentecost. We must accordingly understand the γλώσσ. λαλεῖν καιναῖς of our text, not in the sense of the speaking with tongues, 1 Corinthians 12-14, but in the sense of the much more wonderful speaking of languages, Acts 2, as it certainly is in keeping with the two strange particulars that immediately follow. Hence every rationalizing attempt to explain away the concrete designation derived, without any doubt as to the meaning of the author, from the Acts of the Apostles, is here as erroneous as it is in the case of Acts 2, whether recourse be had to generalities, such as the newness of the utterance of the Christian spirit (Hilgenfeld), or the new formation of the spirit-world by the new word of the Spirit (Lange), the ecstatic speaking on religious subjects (Bleek), or others. Against such expedients, comp. Keim in Herzog, Encykl. XVIII. p. 687 ff. The ecstatic phenomena of Montanism and of the Irvingites present no analogy with the passage before us, because our passage has to do with languages, not with tongues. Euthymius Zigabenus: γλώσσαις ξέναις, διαλέκτοις ἀλλοεθνέσιν.



Mar 16:18. Ὄφεις ἀροῦσι] They shall lift up serpents (take them into the hand and lift them up). Such a thing is not known from the history of the apostolic times (what took place with the adder on the hand of Paul in Act 28:2 ff. is different); it would, moreover, be too much like juggling for a σημεῖον of believers, and betrays quite the character of apocryphal legend, for which, perhaps, a traditional distortion of the fact recorded in Act 28:2 f. furnished a basis, whilst the serpent-charming so widely diffused in the East (Elsner, Obss. p. 168; Wetstein in loc.; Winer, Realw.) by analogy supplied material enough. The promise in Luk 10:19 is specifically distinct. Others have adopted for αἴρειν the meaning of taking out of the way (Joh 17:5; Mat 24:39; Act 21:36), and have understood it either of the driving away, banishing (Luther, Heumann, Paulus), or of the destroying of the serpents (Euthymius Zigabenus, Theophylact, both of whom, however, give also the option of the correct explanation); but the expression would be inappropriate and singular, and the thing itself in the connection would not be sufficiently marvellous. The meaning: “to plant serpents as signs of victory with healing effect,” in which actual serpents would have to be thought of, but according to their symbolical significance, has a place only in the fancy of Lange excited by Joh 3:14, not in the text. The singular thought must at least have been indicated by the addition of the essentially necessary word σημεῖα (Isa 5:26; Isa 11:12), as the classical writers express raising a signal by αἴρειν σημεῖον (comp. Thuc. i. 49. 1, and Krüger thereon).

κἂν θανάσ. τι πίωσιν κ.τ.λ.] Likewise an apocryphal appendage, not from the direct contemplation of the life of believers in the apostolic age. The practice of condemning to the cup of poison gave material for it. But it is not to be supposed that the legend of the harmless poison-draught of John (comp. also the story of Justus Barsabas related by Papias in Euseb. H. E. iii. 39) suggested our passage (in opposition to de Wette and older expositors), because the legend in question does not occur till so late (except in Abdias, hist. apost. v. 20, and the Acta Joh. in Tischendorf, p. 266 ff., not mentioned till Augustine); it rather appears to have formed itself on occasion of Mat 20:23 from our passage, or to have developed itself[186] out of the same conception whence our expression arose, as did other similar traditions (see Fabricius in Abd. p. 576). On θανάσιμον, which only occurs here in the N. T., equivalent to ΘΑΝΑΤΗΦΌΡΟΝ (Jam 3:8), see Wetstein, and Stallbaum, ad Plat. Rep. p. 610 C.

καλῶς ἕξουσιν] the sick.[187] Comp. Act 28:8 f.

[186] Lange knows how to rationalize this σημεῖον also. In his view, there is symbolically expressed “the subjective restoration of life to invulnerability.” Christ is held to declare that the poison-cup would not harm His people, primarily in the symbolical sense, just as it did not harm Socrates in his soul; but also in the typical sense: that the life of believers would be ever more and more strengthened to the overcoming of all hurtful influences, and would in many cases, even in the literal sense, miraculously overcome them. This is to put into, and take out of the passage, exactly what pleases subjectivity.

[187] Not the believers who heal (Lange: “they on their part shall enjoy perfect health”). This perverted meaning would need at least to have been suggested by the use of καὶ αὐτοί (and they on their part).



Mar 16:19-20. The Lord Jesus therefore (see the critical remarks). οὖν annexes what now emerged as the final result of that last meeting of Jesus with the eleven, and that as well in reference to the Lord (Mar 16:19) as in reference also to the disciples (Mar 16:20); hence μὲν … δέ. Accordingly, the transition by means of μὲν οὖν is not incongruous (Fritzsche), but logically correct. But the expression μὲν οὖν, as well as ὁ κύριος Ἰησοῦς, is entirely foreign to Mark, frequently as he had occasion to use both, and therefore is one of the marks of another author.

μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς] cannot be referred without harmonistic violence to anything else than the discourses just uttered, Mar 16:14-18 (Theophylact well says: ταῦτα δὲ λαλήσας), not to the collective discourses of the forty days (Augustine, Euthymius Zigabenus, Maldonatus, Bengel, Kuinoel, Lange, and others); and with this in substance agrees Ebrard, p. 597, who, like Grotius and others, finds in Mar 16:15-18 the account of all that Jesus had said in His several appearances after His resurrection. The forty days are quite irreconcilable with the narrative before us generally, as well as with Luk 24:44. But. if Jesus, after having discoursed to the disciples, Mar 16:14-18, was taken up into heaven (ἀνελήφθη, see Act 10:16; Act 1:2; Act 11:22; 1Ti 3:16; Luk 9:51), it is not withal to be gathered from this very compendious account, that the writer makes Jesus pass from the room where they were at meat to heaven (Strauss, B. Bauer), any more than from ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες it is to be held that the apostles immediately after the ascension departed into all the world. The representation of Mar 16:19-20 is so evidently limited only to the outlines of the subsequent history, that between the μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς and the ἀνελήφθη there is at least, as may be understood of itself, sufficient space for a going forth of Jesus with the disciples (comp. Luk 24:50), even although the forty days do not belong to the evangelical tradition, but first appear in the Acts of the Apostles. How the writer conceived of the ascension, whether as visible or invisible, his words do not show, and it must remain quite a question undetermined.

καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τ. Θεοῦ] reported, it is true, not as an object of sense-perception (in opposition to Schulthess), but as a consequence, that had set in, of the ἀνελήφθη; not, however, to be explained away as a merely symbolical expression (so, for example, Euthymius Zigabenus: τὸ μέν καθίσαι δηλοῖ ἀνάπαυσιν καὶ ἀπόλαυσιν τῆς θεῖας βασιλείας· τὸ δὲ ἐκ δεξιῶν τοῦ Θεοῦ οἰκείωσιν καὶ ὁμοτιμίαν πρὸς τὸν πατέρα, Kuinoel: “cum Deo regnat et summa felicitate perfruitur”), but to be left as a local fact, as actual occupation of a seat on the divine throne (comp. on Mat 6:9; see on Eph 1:20), from which hereafter He will descend to judgment. Comp. Ch. F. Fritzsche, nova opusc. p. 209 ff.

As to the ascension generally, see on Luk 24:51.



Mar 16:20. With the ascension the evangelic history was at its end. The writer was only now concerned to add a conclusion in keeping with the commission given by Jesus in Mar 16:15. He does this by means of a brief summary of the apostolic ministry, by which the injunction of Jesus, Mar 16:15, had been fulfilled, whereas all unfolding of its special details lay beyond the limits of the evangelic, and belonged to the region of the apostolic, history; hence even the effusion of the Spirit is not narrated here.

ἐκεῖνοι] the ἕνδεκα, Mar 16:14.

δέ] prepared for by μέν, Mar 16:19.

ἐξελθόντες] namely, forth from the place, in which at the time of the ascension they sojourned. Comp. πορευθέντες, Mar 16:15; Jerusalem is meant.

πανταχοῦ] By way of popular hyperbole; hence not to be used as a proof in favour of the composition not having taken place till after the death of the apostles (in opposition to Fritzsche), comp. Rom 10:18; Col 1:6.

τοῦ κυρίου] nor God (Grotius, and also Fritzsche, comparing 1Co 3:9; Heb 2:4), but Christ, as in Mar 16:19. The σημεῖα are wrought by the exalted One. Comp. Mat 28:20. That the writer has made use of Heb 2:3-4 (Schulthess, Fritzsche), is, considering the prevalence of the thought and the dissimilarity of the words, arbitrarily assumed.

διὰ τῶν ἐπακολουθ. σημείων] by the signs that followed (the λόγος). The article denotes the signs spoken of, which are promised at Mar 16:17-18, and indeed promised as accompanying those who had become believers; hence it is erroneous to think, as the expositors do, of the miracles performed by the apostles. The confirmation of the apostolic preaching was found in the fact that in the case of those who had become believers by means of that preaching the σημεῖα promised at Mar 16:17-18 occurred.

ἐπακολουθ. is foreign to all the Gospels; it occurs elsewhere in the N. T. in 1Ti 5:10; 1Ti 5:24; 1Pe 2:21; in classical Greek it is very frequently used.

REMARK.

The fragment before us, Mar 16:9-18, compared with the parallel passages of the other Gospels and with Act 1:3, presents a remarkable proof how uncertain and varied was the tradition on the subject of the appearances of the Risen Lord (see on Mat 28:10). Similarly Mar 16:19, comp. with Luk 24:50 f., Act 1:9 ff., shows us in what an uncertain and varied manner tradition had possessed itself of the fact of the ascension, indubitable as in itself it is, and based on the unanimous teaching of the apostles.




»

Follow us:



Advertisements