x

Biblia Todo Logo
idiomas
BibliaTodo Commentaries





«

1 Peter 1 - Meyer Heinrich - Critical and Exegetical NT vs Calvin John

×

1 Peter 1

1Pe 1:1-2. The superscription, while corresponding in fundamental plan with those of the Pauline Epistles, has nevertheless a peculiar character of its own.

Πέτρος] As Paul in his epistles calls himself not by his original name Σαῦλος, so Peter designates himself not by his original name Σίμων, but by that given him by Christ, which “may be regarded as his apostolic, his official name” (Schott); otherwise in 2 Pet.: Συμεὼν Πέτρος.

An addition such as διὰ θελήματος Θεοῦ, or the like, of which Paul oftentimes, though not always, makes use in the superscriptions of his epistles, was unnecessary for Peter.

Peter designates his readers by the words: ἐκλεκτοῖς παρεπίδημοις διασπορᾶς Πόντου κ.τ.λ.] he calls the Christians to whom he writes-for that his epistle is addressed to Christians cannot be doubted-“elect strangers;” and withal, those who belong to the διασπορά throughout Pontus, etc. ἐκλεκτοί the Christians are named, inasmuch as God had chosen them to be His own, in order that they might be made partakers of the κληρονομία (1Pe 1:4) reserved for them in heaven; cf. chap. 1Pe 2:9 : ὑμεῖς γένος ἐκλεκτόν.

παρεπίδημος is he who dwells in a land of which he is not a native (where his home is not); in the LXX. it is given as the rendering of תּוֹשָׁב, Gen 23:4; Psa 39:12 (in other passages תּוֹשָׁב is translated by πάροικος; cf. Exo 12:45; Lev 22:10; Lev 25:23; Lev 25:47, etc.); in the Apocrypha παρεπίδημος does not occur; in the N. T., besides in this passage, it is to be found in chap. 1Pe 2:11; Heb 9:13.

If account be taken of 1Pe 1:4; 1Pe 1:17 (ὁ τῆς παροικίας ὑμῶν χρόνος), and particularly of chap. 1Pe 2:11, it cannot be doubted that Peter styled his readers παρεπίδημοι, because during their present life upon earth they, as Christians, were not in their true home, which is the κληρονομία … τετηρημένη ἐν οὐρανοῖς. The expression is understood in this sense by the more modern writers, in particular by Steiger, Brückner, Wiesinger, Weiss, Luthardt (Reuter’s Repertor. 1855, Nov.), Schott, Hofmann, etc.[32] It is incorrect to refer the word here to an earthly home, that is, Palestine, as is done by de Wette, and in like manner by Weizsäcker (in Reuter’s Repert. 1858, No. 3).[33]

[32] It is inexact to interpret παρεπίδημοι simply by “pilgrims of earth;” Steinmeyer, on the other hand (Disquisitio in ep. Petr. I. prooemium), rightly observes: “quum mansio in terra sempiterna permittatur nemini, in universos omnes vox quadaret, nee in eos solos, qui per evangelium vocati sunt;” but when Steinmeyer adds: “quare censemur, παρεπίδ.… significare … in mundo viventes, cujus esse desierint, cui ipsi sint perosi,” he thus gives an improper application to the word, the more so that the conception κόσμος, in an ethical sense, is foreign to the Epistle of Peter.-Weiss weakens the idea by saying: “The Christian is in so far a stranger on the earth, as he is aware of the inheritance reserved for him in heaven; this knowledge the unbeliever cannot have, and accordingly he cannot feel himself a stranger on earth.” It is not the knowing and feeling, but the really being, which is of consequence.

[33] It is still more erroneous to suppose, as Reuss does (Gesch. der h. Schriften N. T. § 147, note), that the readers are here termed παρεπίδ., “because they are looked upon as גֵּרִים proselytes, i. e. Israelites according to faith, not according to the form of worship.” This view, however, is opposed to the usus loquendi, since παρεπίδημοι nowhere denotes proselytes.

REMARK.

In the O. T. תּוֹשָׁב occurs in its strict signification in Gen 23:4; Exo 12:45; Lev 22:10; Lev 25:47 (LXX. πάροικος). In Lev 25:23, the Israelites are called נֵּדִים וְתוֹשָׁבִים, in a peculiar connection; God says that such they are with Him (עִמָּדִי, cf. Gen 23:4), in that the land wherein they should dwell belongs to Him . The same idea is to be found in Psa 39:12, where the Psalmist bases his request for hearing on this, that he is נֵּד and תּוֹשָׁב with God (עִמָּךְ), as were his fathers; for although in 1Pe 1:5-7 the shortness of human life is made specially prominent, yet there is nothing to show that in 1Pe 1:12 there is any reference to this. On the other hand, in 1Ch 29:15 (1Chr. 30:15.), David in prayer to God speaks of himself and his people as נֵּרִים and תּוֹשָׁבִים, because they have no abiding rest on earth (בַּצֵּל יָמֵינוּ עַל־חָאָרֶץ וְאֵין מִקִוֶה); here it is not the preposition עִמָּד, but לִפְנֵי which is used. In the passage Psa 119:19, the relation in which the Psalmist speaks of himself as a stranger is not expressed בָּאָרֶץ, Psa 1:54; he calls his earthly life מְגוּרָי, as Jacob in Gen 47:9, which points evidently enough to the circumstance that the Israelites were not without the consciousness that their real home lay beyond this earthly life; cf. on this, Heb 9:13-14, and Delitzsch in loc .

Whilst the expression ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις-wherein not ἐκλεκτοῖς (Hofmann) but παρεπιδήμοις is the substantival idea-is applicable to all Christians, the following words: διασπορᾶς Πόντου κ.τ.λ., specify those Christians to whom the epistle is addressed (cf. the superscriptions of the Pauline Epistles).

διασπορά] strictly an abstract idea, denotes, according to Jewish usage: “Israel living scattered among the heathen,”-that is, it is a complex of concrete ideas, 2Ma 1:27; Joh 7:35; cf. Meyer in loc.; Winer, bibl. Realwörterb., see under “Zerstreuung.”[34] The question is now: Is the word to be taken as applying only to the Jewish nation? From of old the question has, by many interpreters, been answered in the affirmative (Didymus, Oecumenius, Eusebius, Calvin, Beza, de Wette, Weiss, etc.), and therefrom the conclusion has been drawn that the readers of the epistle were Jewish-Christians.[35] But the character of the epistle is opposed to this view (cf. Introd. § 3). Since the Apostle Peter regarded Christians as the true Israel, of which the Israel of the O. T. was only the type (1Pe 2:9), there is nothing to prevent the expression being applied, as many interpreters hold (Brückner, Wiesinger, Wieseler too; Rettberg in Ersch-Gruber, see under “Petrus,” and others), to the Christians, and withal to those who dwelt outside of Canaan. No doubt this land had not for the N. T. church the same significance which it possessed for that of the O. T., still it was the scene of Christ’s labours, and in Jerusalem was the mother-church of all Christendom.[36] Some interpreters, like Aretius, Schott, Hofmann, leave entirely out of view the local reference of the word, and take it as applying to the whole of Christendom ecclesia dispersa in toto orbe, in so far as the latter represents “a concrete corporeal centre around which the members of the church were locally united,” and “has its point of union in that Christ who is seated at the right hand of God” (Schott[37]). Against this, however, it must be urged that Peter, if he had wished the word ΔΙΑΣΠΟΡΆ to have been understood in a sense so entirely different from the established usage, would in some way or other have indicated this.

It is entirely erroneous to suppose, with Augustine (contra Faustum, xxii. 89), Procopius (in Jes. 15:20), Cassiodorus (de instit. div. litt. ii. p. 516), Luther, Gualther, and others, and among more recent authors Steiger, that in the expression used by Peter the readers are designated as heathen Christians, or even with Credner (Einl. p. 638), Neudecker (Einl. p. 677), as aforetime proselytes. The one correct interpretation is, that in the superscription those readers only are described as “Christians who constituted the people of God living, scattered throughout the regions mentioned, who, in consequence of their election, had become strangers in the world, but who had their inheritance and home in heaven, whither they were journeying” (Wiesinger). The reason why Peter employed this term with reference to his readers lies in the design of the epistle; he speaks of them as ἐκλεκτοί, in order that in their present condition of suffering he might assure them of their state of grace as ΠΑΡΕΠΊΔΗΜΟΙ, that they might know that they belonged to the home of believers in heaven. But it is at least open to doubt whether in ΔΙΑΣΠΟΡᾶς there is any reference to the present want of direct union around Christ (Schott).

ΠΌΝΤΟΥ, ΓΑΛΑΤΊΑς Κ.Τ.Λ.] The provinces of Asia Minor are named chiefly in a westerly direction, Galatia westward from Pontus, then the enumeration continues with Cappadocia lying south from Galatia, that is to say, in the east, and goes from thence westward towards Asia, after which Bithynia is mentioned, the eastern boundary of the northern part of Asia Minor. So that Bengel is not so far wrong (as opposed to Wiesinger) when he says: Quinque provincias nominat eo ordine, quo occurrebant scribenti ex oriente. If in Asia, besides Caria, Lydia, and Mysia, Phrygia also (Ptolem. v. 2) be included, and in Galatia the lands of Pamphylia, Pisidia, and a part of Lycaonia,-which, however, is improbable,-the provinces mentioned by Peter will embrace almost the whole of Asia Minor.

In the N. T. there is no mention of the founding of the Christian churches in Pontus, Cappadocia, and Bithynia.-1Pe 1:2. ΚΑΤᾺ ΠΡΌΓΝΩΣΙΝ Κ.Τ.Λ.] The three adjuncts, beginning with different prepositions, are not to be taken with ἈΠΌΣΤΟΛΟς, as Cyrillus (de recta fide), Oecumen., Kahnis (Lehre v. Abendm. p. 65), and others think, but with ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις, pointing out as they do the origin, the means, and the end of the condition in which the readers as ἘΚΛΕΚΤΟῚ ΠΑΡΕΠΊΔΗΜΟΙ were. It is further incorrect to limit, as is prevalently done, their reference simply to the term ἘΚΛΕΚΤΟῖς,[38] and to find in them a more particular definition of the method of the divine election. Steinmeyer, in violation of the grammatical construction, gives a different reference to each of the three adjuncts joining ΚΑΤᾺ ΠΡΌΓΝ. with ἘΚΛΕΚΤΟῖς, ἘΝ ἉΓΙΑΣΜῷ with ΠΑΡΕΠΙΔΉΜΟΙς, and ΕἸς ὙΠΑΚ. with ἉΓΙΑΣΜῷ. But inasmuch as the ideas ἘΚΛΕΚΤΟῖς ΠΑΡΕΠΙΔΉΜΟΙς stand in closest connection, the two prepositions ΚΑΤΆ and ἘΝ must apply equally to them. ΚΑΤΆ states that the ἘΚΛΕΚΤΟῚ ΠΑΡΕΠΊΔΗΜΟΙ are such in virtue of the πρόγνωσις Θεοῦ; κατά denotes “the origin, and gives the pattern according to which” (so, too, Wiesinger). ΠΡΌΓΝΩΣΙς is translated generally by the commentators as: predestination;[39] this is no doubt inexact, still it must be observed that in the N. T. πρόγνωσις stands always in such a connection as to show that it expresses an idea akin to that of predestination, but without the idea of knowing or of taking cognizance being lost. It is the perceiving of God by means of which the object is determined, as that which He perceives it to be. Cf. Meyer on Rom 8:29 : “It is God’s being aware in His plan, in virtue of which, before the subjects are destined by Him to salvation, He knows who are to be so destined by Him.” It is incorrect, therefore, to understand the word as denoting simply foreknowledge;[40] this leads to a Pelagianizing interpretation, and is met by Augustine’s phrase: eligendos facit Deus, non invenit. Estius translates ΠΡΌΓΝΩΣΙς at once by. praedilectio; other interpreters, as Bengel, Wiesinger, Schott, would include the idea of love, at least, in that of foreknowledge; but although it must be granted that the ΠΡΌΓΝΩΣΙς of God here spoken of cannot be conceived of without His love, it must not be overlooked that the idea of love is not made prominent.[41] Hofmann says: “πρόγνωσις is-precognition; here, therefore, a work of God the Father, which consists in this, that He makes beforehand those whom He has chosen, objects of a knowledge, as the akin and homogeneous are known, that is, of an approving knowledge.”

ΠΑΤΡΌς is added to ΘΕΟῦ; the apostle has already in his mind the following ΠΝΕΎΜΑΤΟς and ἸΗΣΟῦ ΧΡΙΣΤΟῦ, in order thereby to emphasize more definitely the threefold basis of election. Bengel: Mysterium Trinitatis et oeconomia salutis nostrae innuitur hoc versu.

ἘΝ ἉΓΙΑΣΜῷ ΠΝΕΎΜΑΤΟς] It seems simplest and most natural to interpret, with Luther and most others, “through the sanctifying of the Spirit”-that is, taking ἁγιασμός actively, and ἘΝ as denoting the instrumentality. The only difficulty in the way is, that ἉΓΙΑΣΜΌς, a word foreign to classical Greek, and occurring but seldom in the Apocrypha, has constantly the neutral signification: “sanctification;”[42] cf. Meyer on Rom 6:19. Now, since the word, as far as the form is concerned, admits of both meanings (cf. Buttmann, ausführl. griech. Sprachl. § 119, 20), it is certainly permissible to assume that here-deviating from the general usus loquendi-it may have an active signification, as perhaps also in 2Th 2:13. If the preposition ἐν be taken as equal to “through,” there results an appropriate progression of thought from origin (ΚΑΤΆ) to means (ἘΝ), and further to end (ΕἸς). If, however, the usage establish a hard and fast rule, the interpretation must be: “the holiness wrought by the, (Holy) Spirit,” so that the genitive as gen. auct. has a signification similar to that in the expression δικαιοσύνη Θεοῦ;[43] in this interpretation ἐν may equally have an instrumental force. No doubt, many interpreters deny that ἘΝ can here be equal to ΔΙΆ, since the election is not accomplished by means of the Holy Spirit. But this ground gives way if the three nearer definitions refer not to the election,-as a divine activity,-and so not to the ἘΚΛΕΚΤΟῖς alone, but to the state into which the readers had been introduced by the choice of God, that is, to the ἘΚΛΕΚΤΟῖς ΠΑΡΕΠΙΔΉΜΟΙς. It is incorrect to attribute to ἘΝ here a final signification; Beza: ad sanctificationem; de Wette: ΕἸς ΤῸ ΕἾΝΑΙ ἘΝ ἉΓΙΑΣΜῷ; the conception of purpose begins only with the subsequent ΕἸς.

The explanation, that ἘΝ ἉΓ. ΠΝ. points out the sphere (or the limitations) within which the readers are ἘΚΛ. ΠΑΡΕΠ. (formerly supported in this commentary), is wanting in the necessary clearness of thought.

ΕἸς ὙΠΑΚΟῊΝ ΚΑῚ ῬΑΝΤΙΣΜῸΝ ΑἽΜΑΤΟς ἸΗΣΟῦ ΧΡ.] The third adjunct to ἘΚΛ. ΠΑΡΕΠΊΔ., giving the end towards which this condition is directed. The preposition ΕἸς is not to be connected with ἉΓΙΑΣΜΌς (de Wette, Steinmeyer); for although such a construction be grammatically possible, the reference to the Trinity goes to show that these words must be taken as a third adjunct, co-ordinate with the two preceding clauses. Besides, if there were two parts only, the conjunction ΚΑΊ would hardly be awanting. ὙΠΑΚΟΉ is to be construed neither with ἸΗΣΟῦ ΧΡΙΣΤΟῦ, whether taken as a subjective genitive (Beza: designator nostrae sanctificationis subjectum, nempe Christus Jesus qui patri fuit obediens ad mortem, where ΕἸς is arbitrarily rendered by ΔΙΆ), nor, with Hofmann and Schott, as an objective genitive: “obedience towards Christ” (for then this genitive would stand in a relation other than to ΑἽΜΑΤΟς[44]), nor with ΑἽΜΑΤΟς. ὙΠΑΚΟΉ must be taken here absolutely, as in 1Pe 1:14; cf. Rom 6:16. With regard to the meaning of ὙΠΑΚΟΉ, many interpreters understand by it faith in Christ; so Luther, Gerhard, Vorstius, Heidegger, Bengel, Wiesinger, Hofmann, etc.; others, on the contrary, take it to signify “moral obedience;” so Pott, de Wette, Schott, etc. Many of the former, however, insist that by it a faith is meant “which of itself includes a conduct corresponding to it” (Hofmann), whilst by the latter it is emphasized that that moral obedience is meant which springs from faith, so that both interpretations are substantially in accord. It may then be said that ὙΠΑΚΟΉ is the life of man conformed in faith and walk to the will of the Lord, which the ἘΚΛΕΚΤΟῚ ΠΑΡΕΠΊΔΗΜΟΙ as such must realize; so that there is no reason why the idea should be limited towards the one side or the other; cf. 1Jn 3:23. The second particular: ΚΑῚ ῬΑΝΤΙΣΜῸΝ ΑἽΜΑΤΟς ἸΗΣΟῦ ΧΡΙΣΤΟῦ, is closely linked on to ὙΠΑΚΟΉ. Some commentators have held that the O. T. type on which this expression is based was the paschal lamb (thus Beda: “aspersi sanguine Christi potestatem Satanae vitant, sicut Israel per agni sanguinem Aegypti dominatum declinavit;” Aretius, etc.). Others think that the ceremonial of the great day of atonement is meant (thus Pott, Augusti, Steiger, Usteri, etc.). Wrongly, however; for although in both cases blood was employed, neither the blood of the paschal lamb nor that of the offering of atonement was used to sprinkle the people. With the former the posts were tinged; with the latter the sacred vessels were sprinkled. Steinmeyer is wrong in tracing the expression to the sprinkling with water (Leviticus 19.) of him who had been defiled through contact with a corpse, from the fact that the LXX. have ῬΑΝΤΙΣΜΌς only in this passage. For apart from the artificialness of the explanation which Steinmeyer[45] thus feels himself compelled to adopt, the reference to the water of sprinkling is inapt, since mention is made here of a sprinkling of blood, and not of water. A sprinkling of the people with blood took place only on the occasion of the sacrifice of the covenant.[46] The O. T. type on which the expression is founded is no other than the making of the covenant related in Exo 24:8, to which even Gerhard had made reference, and as, in more recent times, has been acknowledged by Brückner, Wiesinger, Weiss, Schott. This is clear from Heb 9:19 (ΛΑΒῺΝ ΤῸ ΑἿΜΑ ΤῶΝ ΜΌΣΧΩΝ … ΠΆΝΤΑ ΤῸΝ ΛΑῸΝ ἘῤῬΆΝΤΙΣΕ) and Heb 12:24, where ΑἿΜΑ ῬΑΝΤΙΣΜΟῦ, i.e. “the blood by means of the sprinkling of which the ratification of the covenant took place,” is connected with the immediately preceding καὶ διαθήκης νέας μεσίτης. Accordingly, by ῬΑΝΤΙΣΜῸς ΑἽΜΑΤΟς ἸΗΣ. ΧΡ. is to be understood the ratification of the covenant relation grounded on the death of Christ, with those thereto ordained; the reference here, however, being not to the commencement, but to the continuance of that relation. For by this expression the apostle does not intend to remind his readers of the end God had in view in their election, but to set before them what the purpose of their election is, which, like the ὙΠΑΚΟΉ, should therefore be realized in them as the elect strangers. They are then ἘΚΛΕΚΤΟῚ ΠΑΡΕΠΊΔΗΜΟΙ, in order that they may constantly render obedience to Christ, and in Him constantly possess the forgiveness of sins.[47]

The καί standing between ὙΠΑΚΟΉΝ and ῬΑΝΤΙΣΜΌΝ is taken by Steinmeyer as an explicative; he explains: “in obedientiam, atque in eam praesertim, ut aspergamini sanguine Christi h. e. ut vos in mortis Jesu Christi communionem trahi patiamini.” Incorrectly: “inasmuch as the active idea of obedience can never be explained by the passive being sprinkled” (Wiesinger); and the introduction of the idea pati is arbitrary.

It is further to be observed that the readers are, by the expression last used: ῥαντ. αἵματος Ἰησοῦ Χριστοῦ, here for the first time characterized directly as Christians, all the previous designations having been equally applicable to the children of Israel. A circumstance which shows clearly enough that Peter regards the Christian church as the true Israel, and that without making it in any way dependent on national connection.

As regards the lexicology, it must be remarked that in classical Greek ῬΑΝΤΙΣΜΌς never occurs, and ῬΑΝΤΊΖΕΙΝ only in later writers: the usual word is ῬΑΊΝΕΙΝ, e.g. Euripides, Iphig. in Aul. 1589: ἧς αἵματι βωμὸν ῥαίνετʼ ἄρδην τῆς Θεοῦ; in the LXX. both verbal forms: ῬΑΝΤΙΣΜΌς, only in Numbers 19., in a somewhat inexact translation, however.

ΧΆΡΙς ὙΜῖΝ ΚΑῚ ΕἸΡΉΝΗ ΠΛΗΘΥΝΘΕΊΗ] The distinction between ΧΆΡΙς and ΕἸΡΉΝΗ is thus drawn by Gerhard: “pax a gratia distinguitur tanquam fructus et effectus a sua causa.” In harmony with this, χάρις is regarded by the interpreters for the most part as “the subjective in God” (Meyer on Rom 1:7); but Paul’s use of ἈΠΌ and the subsequent ΠΛΗΘΥΝΘΕΊΗ show that by ΧΆΡΙς in forms of greeting, is to be understood the gifts which flow from it (the manifestation of grace). ΕἸΡΉΝΗ specifies this gift more closely according to its nature (see on 1Ti 1:2 [48]). πληθυνθείη] Luther: “ye have peace and grace, but not yet to the full;” on the salutation form in the N. T., besides here only in 2Pe 1:2 and Jud 1:2; in O. T. in Dan. 3:31, LXX.: εἰρήνη ὑμῖν πληθυνθείη; cf. Schoettgen: horae hebr. et talm., on this passage.

[34] The LXX. translate נִדָּה (as a collective noun), Deu 30:4, Neh 1:9, by διασπορά, and as inexactly and even incorrectly זְוָעָה, Jer 34:17; מִזְרָה, Jer 15:7; נְצוּרֵי יִשְׂרָאֵל, Isa 49:6.

[35] Taken in this way, the genit. διασπορᾶς must be interpreted as genit. partit., thus: the members of the διασπορά who have become Christians (ἐκλεκτοὶ παρεπίδημοι). Weizsäcker is altogether mistaken (Reuter’s Repert. 1858, No. 3) in his opinion that the reference is to “the Christians who, in as far as they dwell among the dispersed Jewish communities, are members of the Diaspora.”

[36] It is worthy of note that Paul also considers the Christian church to be the Israel κατὰ πνεῦμα, that he looks upon the converted heathen as the branches ingrafted into Israel, that he was ever anxious to keep up the connection between the heathen Christian churches and the mother church in Jerusalem, and that he distinctly terms the church triumphant ἡ ἄνω Ἱερουσαλήμ.

[37] Schott, however, grants that “Peter considers Jerusalem and the mother church in Jerusalem typically as the ideal centre for all believers under the New Covenant.”

[38] Hofmann supports this application as against that to παρεπιδήμοις, “because the state of being a stranger, even though taken spiritually, is not a condition to which the prepositional determinations are suited.” Hofmann does not state the ground of this assertion; as the idea of being a stranger is identical with that of being a Christian, these are very well adapted to ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις. The mere circumstance that the question here is not one of a nearer definition of election, but of the condition in which the readers were, is opposed to a connection with ἐκλεκτοῖς. Cf. 1Co 1:1, where διὰ θελήματος stands connected with κλητὸς ἀπόστολος Ἰησ. Χρ. and not with κλητός; see 2Co 1:1.

[39] Lyranus: praedestinatio; Erasmus: praefinitio; Beza: antegressum decretum s. propositum Dei; Luther: the foreseeing of God; Gerhard: πρόθεσις juxta quam facta est electio; de Wette: βουλή or προορισμός.

[40] The word has not this signification in the N. T.; it has it, however, in the Book of Jdt 9:6; Jdt 11:19.-The verb προγιγνώσκειν has the meaning of simple foreknowledge in Act 26:5 and 2Pe 3:17 (so, too, Book of Wis 6:13; Wis 8:8; Wis 18:6); the sense is different in Rom 8:29; Rom 11:2, and 1Pe 1:20.

[41] Schott’s assertion, that “γιγνώσκειν is always a cognizance of this kind, since he who is cognizant gives himself up in his inmost nature to the object in question, so as again to take it up into his being and to appropriate it to himself,”-further, that “the perceiving of God creates its own objects, and consequently is a προγιγνώσκειν,” and that accordingly neither death nor sin can be the objects of God’s foreknowledge,-contradicts itself by the clearest statements of Scripture; cf. Deu 9:24; Deu 31:27; Mat 22:18; Luk 16:15; Joh 5:42; 1Co 3:20, etc.

[42] Cf. Rom 6:19, where it is contrasted with ἀνομία; 1Co 1:30, where it is connected with δικαιοσύνη, 1Ti 2:15 with ἀγάπη, and 1Th 4:4 with τιμή; 1Th 4:7, where it stands in antithesis to ἀκαθαρσία; and Heb 12:14, where, like εἰρήνην (cf. 1Ti 6:11 : δίωκε δικαιοσύνην), it depends on διώκετε; in 1Th 4:3 also it has the meaning referred to. If it be here taken in an active sense, and ὑμῶν be the objective genitive, the subject is wanting; but if ὑμῶν be the subjective genitive, then it is the object which is wanting. Lünemann’s interpretation accordingly: “that you sanctify yourselves,” is unwarranted. ἁγιασμός can only be artificially interpreted by “sanctifying” in the passages quoted. A striking example of this is Hofmann’s interpretation of 1Th 4:4. Only in 2Th 2:13, where the expression, as here, is: ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος, does the active meaning seem to correspond better than the neuter with the thought. There is no foundation whatever for the opinion of Cremer, cf. s.v., that-whilst in the Apocrypha the word never has an active signification, but is either “sanctuary” (thus also in the LXX. Eze 45:4 and Amo 2:11) or “sanctity”-it is in the N. T. for the most part “sanctifying.”-Schott very justly calls in question the active signification of the word; but when, not content with the rendering “sanctification,” he interprets “the condition of holiness being increasingly realized,” he confuses the conception by references which are simply imported.

[43] The idea of holiness is here by no means inappropriate, since the readers would not be ἐκλεκτοὶ παρεπίδημοι if they had not become ἅγιοι through the Holy Spirit. It is this ἅγιον εἶναι which is here expressed by ἁγιασμός. Also in 2Th 2:13, there is no urgent reason for departing from this signification of the word. Hofmann erroneously appeals to 2Ma 14:36; cf. Cremer, s.v.

[44] Hofmann thinks that since ῥαντισμὸς αἵματος forms one conception, and ὑπακοή can be accompanied by an objective genitive, Ἰησοῦ Χριστοῦ, being the subjective genitive to αἵματος, might at the same time be objective genitive to ὑπακοή. In opposition to this, we observe (1) that it is self-contradictory to say that ῥαντ. αἵματος forms one conception, and that Ἰησοῦ Χρ. is dependent on αἵματος; and (2) that it is grammatically inadmissible to take the same genitive as being at once subjective and objective genitive.-This much only is correct, that the nearer definition, which must be supplied to ὑπακοή, has, in sense, to be borrowed from the subsequent genitive Ἰησοῦ Χρ.

[45] Since Steinmeyer, from the fact that the LXX. translate the Hebrew מֵי נִדָּה (which is not, in his view, equal to “water of purification,” but to “water of impurity”) by ὕδωρ ῥαντισμοῦ, concludes that ῥαντισμός does not simply mean aspersio, but ea aspersio, cujus ratio, causa, effectus verbis מֵי נִדָּה descripta sunt,-that is, since that water was tanquam mortis instar, quum in ipsius mortis communionem ita redigeret immundos, ut reducerentur inde in munditiem vitae, ejusmodi aspersio quae in naturam sparsae aquae trahit, atque virtute ipsius sparsos penitus imbuit, he explains ῥαντισμ. αἵμ. Ἰ. Χρ. as a sprinkling with the blood of Christ, qua in mortis salvatoris nostri communionem trahamur.

[46] When Wiesinger remarks: “But in Heb 11:22, ἐῤῥαντισμένοι τὰς καρδίας ἀπὸ συνειδ. πονηρᾶς is based on the typical sacrifice of the great day of atonement, although ἐῤῥαντισμένοι is transferred here to persons, and ἀπό points to a cleansing and freeing from the consciousness of guilt,” we cannot in this agree with him; nor do either Lünemann or Delitzsch see here any reference to the great sacrifice of atonement. The former explains the expression “on the analogy of the sprinkling with blood by which the first Levitical priests were consecrated;” while the latter quotes by way of explanation the passage Heb 12:24, where he terms the αἷμα ῥαντισμοῦ the antitype of the blood with which Moses sprinkled the people at the institution and consecration of the covenant.

[47] Hofmann is accordingly wrong in maintaining that “what is here meant has taken place once for all for the readers, and is not continually to be done.” Nor does this altogether accord with his own interpretation, when he says, “the readers are chosen to become obedient to Christ, and partakers of His propitiation for sin.” The Christian, on being received into communion with Christ, has been sprinkled with His blood, but still he requires a continual cleansing, and this he receives, if he walk in the light; cf. 1Jn 1:7.

[48] When Schott, in order to preserve the objectiveness of εἰρήνη, erroneously understands it to mean “the state of matters which to those who are in it occasions inwardly no want or unrest, and externally no harm or disturbance,” it must be urged in opposition that the inwardness of a possession does not in any way affect its objectiveness.



1Pe 1:3. εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρ. ἡμ. Ἰ. Χριστοῦ] The same formula occurs in 2Co 1:3; Eph 1:3.

εὐλογητός, not: “worthy of praise,” but: “praised;” in the LXX. the translation of בָּרוּךּ; in the N. T. the word εὐλογητός used only with reference to God. εἴη and not ἐστίν is probably to be supplied, as is done by most commentators, cf. Meyer on Eph 1:1; Winer, p. 545 [E. T. 732] (Schott; Buttm. p. 120); at least from the fact that in the doxologies introduced by means of relatives, ἐστίν is to be found (cf. Rom 1:25; also 1Pe 4:11), it cannot be concluded that the indicative is to be supplied in an ascription of praise quite differently constructed, cf. LXX. Job 1:21. The adjunct καὶ πατὴρ κ.τ.λ. to ὁ Θεός is explainable as a natural expression of the Christian consciousness. It is possible “that the whole formula of doxology has its origin in the liturgical usage, so to speak, in the primitive Christian church” (Weiss, p. 401).

ὁ κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος ἀναγεννήσας ἡμᾶς] The participial clause states the reason why God is to be praised. πολύ gives prominence to the riches of the divine mercy, Eph 2:4 : πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει. κατά is used here in the same sense as in 1Pe 1:2. ἀναγεννήσας has its nearer definition in the subsequent εἰς ἐλπίδα ζῶσαν. De Wette joins these intimately connected ideas in a somewhat too loose way, when he thus interprets: “who hath awakened us to repentance and faith, and thereby at the same time to a hope.” Similarly Wiesinger, who takes ἀναγεννήσας as a self-contained idea, and connects εἰς ἐλπίδα with it, in this sense, “that in the idea of regeneration this particular determination of it is brought into prominence, that it is a new birth to living hope, i.e. as born again we have attained unto a lively hope;” thus Schott. This view, however, refutes itself, because it necessitates unjustifiable supplements. More in harmony with the expression is Brückner’s interpretation, according to which εἰς denotes the aim of the new birth (“the hope is conceived of as the aim of him by whom the readers have been begotten again;” thus Morus already: Deus nos in melius mutavit, cur? ut sperare possimus). But if the attainment of σωτηρία be conceived as the aim and end of the new birth, the hopes directed to it cannot be so, all the less that this hope forms an essential element of the new life itself. The verb ἀναγεννᾷν is here taken not as an absolute, but as a relative idea, its supplement lying in εις ἐλπ. ζ. (so also Steinmeyer, Weiss, Hofmann). The ἐλπὶς ζῶσα is then to be thought of as the life into which the mercy of God has raised or begotten the believer from the death of hopelessness (Eph 2:12 : ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ … ἐλπίδα μὴ ἔχοντες); the connection is the same as in Gal 4:24, where the simple γεννᾷν, is also construed with εἰς.[49] This view is justified, not only by the close connection of εἰς with the idea ἀναγεννᾷν, but also by the corresponding adj. ζῶσαν. In this there is no weakening of the idea ἀναγεννᾷν (in opposition to Wiesinger), for ἐλπίς need not be conceived as representing one single side of the Christian life, but under it may he understood the whole Christian life in its relation to the future σωτηρία. It is incorrect to take ἐλπίς here in the objective sense, as: object of hope; Aretius: res, quae spei subjectae sunt, h. e. vita aeterna; Bengel: haereditas coelestis; so also Hottinger, Hensler, etc. It is used rather in the subjective sense to denote the inward condition of life.

The expression ζῶσα has been variously translated by the commentators; thus Beza explains it as: perennis; Aretius: solida; Piscator: vivifica; Gualther: spes viva certitudinem salutis significat; Heidegger: ζῶσα: quia et fructus vitae edit, et spes vitae est et permanet; quia non languida, infirma est, sed παῤῥησίαν et πεποίθησιν habet et perpetua simul semperque exhilarans est, neque unquam intermoritur, sed semper renovatur et refocillatur; in the first edition of this commentary; “the hope of the Christian is pervaded by life, carrying with it in undying power the certainty of fulfilment (Rom 5:5), and making the heart joyful and happy;” it “has life in itself, and gives life, and at the same time has life as its object” (de Wette). Taken strictly, ζῶσα characterizes the hope as one which has life in itself, and is therefore operative. All else may as a matter of fact be connected with it, but is not contained in the word itself (Weiss, p. 92); more especially, too, the idea that it has the certainty of its own realization (Hofmann); cf. 1Pe 1:23 : λόγος ζῶν; 1Pe 2:4, 1 Peter 5 : λίθος ζῶν. Gerhard incorrectly interprets ἐλπίς by fides, sive fiducialis meriti Christi apprehensio quae est regenerationis nostrae causa formalis. For apart from the fact that Peter is not here speaking of regeneration at all, ἐλπίς and πίστις are in themselves separate ideas, which cannot be arbitrarily substituted for one another. It is erroneous also, with Luther, Calvin, and others, to resolve ἐλπὶς ζῶσα into ἐλπὶς ζωῆς; ζῶσα denotes not the end, but the nature of the hope.

διʼ ἀναστάσεως Ἰησ. Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν] is not to be joined with ζῶσαν (Oecum., Luth., Bengel, Lorinus, Steiger, de Wette, Hofmann), but with ἀναγεννήσας, more nearly defined by εἰς … ζῶσαν (Calvin, Gerhard, Knapp, Weiss, p. 299; Schott, Brückner[50]); for ΖῶΣΑΝ does not define a particular kind of hope, but only gives special prominence to an element already contained in the idea ἘΛΠΊς. The resurrection of Christ is the means by which God has begotten us again to the living hope. It is the fact which forms the living ground of Christian hope. Wiesinger joins ΔΙʼ ἈΝΑΣΤ. somewhat too loosely with ἈΝΑΓ., explaining as he does: “He hath begotten us again, and thus in virtue of the resurrection of Jesus Christ hath aided us to living hope.”

As ζᾶσαν corresponds to the term ἈΝΑΓΕΝΝΉΣΑς, so does ἈΝΆΣΤΑΣΙς in the most exact manner to both of these ideas. By the resurrection of Christ the believer also is risen to life. It must be remarked the prepositions κατά, ἐν, εἰς, 1Pe 1:2, are used to correspond with ΚΑΤΆ, ΕἸς, ΔΙΆ; cf. 1Pe 1:5, the use of the prepositions: ἘΝ, ΔΙΆ, ΕἸς.

[49] Against this interpretation Schott urges: that ἀναγεννᾷν does not mean “to awaken,” that “a death of despair” is not alluded to, that neither ἐλπίς nor ἐλπὶς ζῶσα denotes “a life of hope.” These reasons are insignificant, for (1) the expression “awakened” is not employed in order to give the full meaning of ἀναγεννᾷν; (2) even on the opposite interpretation their former condition may be considered as a hopeless one, and can undoubtedly be regarded as a death; and (3) it cannot be denied that hope is life. In opposition to Schott’s assertion, that ἀναγεννᾷν is everywhere, a self-contained idea, it is to be noted that the word occurs in the N. T. only here and in ver. 23.

[50] Schott and Brückner, while accepting the construction above indicated, apply it, in accordance with their interpretation of ἀναγ. εἰς ἐλπίδα, διʼ ἀναστάσεως, both to regeneration and the hope therewith connected, which, however, they term “a single homogeneous fact.”



1Pe 1:4. εἰς κληρονομίαν] co-ordinate with the conception ἐλπίδα; it is nevertheless not dependent on it, but on ἀναγεννήσας, although it denotes the objective blessing to which the ἐλπίς has regard. It is added by way of apposition, in order to describe more nearly the substance of the hope with respect to its aim.

κληρονομία means, no doubt, in the O. and N. T. (Mat 21:38; Luk 12:13) sometimes inheritance; but more frequently it has the signification of “possession.” In the O. T. it often serves to denote the land of Canaan and its separate parts, promised and apportioned to the people of Israel (Deu 12:9; Lam 5:2; Jos 13:14, and other passages): ἡ γῆ, ἣν κύριος ὁ θεός σου δίδωσί σοι ἐν κλήρῳ, Deu 24:2, or ἣν … δίδωσί σοι κληρονομῆσαι. In the N. T., and so here also, by the term is to be understood the completed βασιλεία τοῦ Θεοῦ with all its possessions, as the antitype of the land of Canaan (cf. in particular, Heb 9:15). As this use of the word is not based on the signification “inheritance,” it cannot be maintained, with Wiesinger (Schott agreeing with him), that κληρονομία stands here with reference to ἀναγεννήσας, “to designate that of which the Christians as children of God have expectations.”[51] The following words: ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον] state the gloriousness of the κληρονομία.[52] ἄφθαρτος (cf. chap. 1Pe 3:4), opposite of φθαρτός (1Pe 1:18 equal to ἀπολλύμενος, 1Pe 1:7), cf. 1Pe 1:23; Rom 1:23; 1Co 9:25; 1Co 15:53-54; “not subject to the φθορά.” ἀμίαντος (Jam 1:27; Heb 7:26), “undefiled, undefilable.” ἀμάραντος ἅπ. λεγ. (ἀμαράντινος is similar, chap. 1Pe 5:4), “unfading;” in the last expression prominence is given to the imperishable beauty of the κληρονομία. Steinmeyer’s opinion is incorrect, that ἀ μίαντος has nearly the same meaning as πολύτιμος and τίμιος, 1Pe 1:19.

It is not to be assumed that Peter alludes to the character “of the earthly κληρονομία (Weiss, p. 74) of the people of Israel,” especially as there is nothing in the expressions ἀμάραντος and ἄφθαρτος which can without artificial straining admit of such a reference.[53]

ΤΕΤΗΡΗΜΈΝΗΝ ἘΝ ΟὐΡΑΝΟῖς ΕἸς ὙΜᾶς] The apostle having up to this time spoken generally, makes a transition, and addresses his readers directly: ἈΝΑΓΕΝΝ. ἩΜᾶς; he thereby assures them that that ΚΛΗΡΟΝΟΜΊΑ is a possession intended and reserved for them. For the conception here expressed, cf. especially Col 1:5, and Meyer in loc. The perf. τετηρημένην (Luth. inexactly: “which is kept”) stands here with reference to the nearness of the time when their κληρονομία will be allotted to believers; 1Pe 1:5 : ἙΤΟΊΜΗΝ ἈΠΟΚΑΛΥΦΘῆΝΑΙ.[54]

[51] No doubt Rom 8:17 might be appealed to in support of this interpretation, yet it would be unwarrantable to maintain that the idea there expressed belongs also to Peter. It must also be observed that even Paul, where he makes use of the term κληρονομία, never alludes to that idea,-a circumstance which has its reason in the current usage of the word.

[52] Calvin inaccurately: tria epitheta quae sequuntur ad gratiae Dei amplificationem posita sunt.

[53] In ἀμίαντος, Weiss sees an allusion to the pollution of Judea by the people of Israel itself or its enemies (Jer 2:7; Lev 18:28; Num 35:34; Eze 36:17; Psa 79:1, where the LXX. has μιαίνειν); and in ἀμάραντος to the scorching of the country by the simoom. Weiss thinks that ἄφθαρτος may allude to the φθείρειν τὴν γῆν, Isa 24:3; still he himself does not consider this probable.

[54] Hofmann, in disputing this by saying that the perf. partic. is not explained by the nearness of the time when the believers will be in possession of the inheritance, calls in question an assertion which is nowhere here made.



1Pe 1:5. As the basis of the thought: τετηρημένην … εἰς ὑμᾶς, the apostle subjoins to ὑμᾶς the additional τοὺς ἐν δυνάμει φρουρουμένους … εἰς σωτηρίαν, by which is expressed not the condition on which the readers might hope for the heavenly κληρονομία, but the reason why they possess expectations of it. The chief emphasis lies not on ἐν δυνάμει Θεοῦ (Schott), but on φρουρουμένους … εἰς σωτηρίαν, inasmuch as the former expression serves only to define the φρουρεῖσθαι more precisely. Gerhard incorrectly makes the accusative depend on ἀναγεννήσας. The prep. ἐν (as distinguished from the following διά) points out the δύναμις Θεοῦ as the causa efficiens (Gerhard), so that Luther’s: “out of God’s power” is in sense correct; the φρουρεῖσθαι is based on the δύν. Θεοῦ. Steinmeyer wrongly explains, referring to Gal 3:23, the δύναμις Θεοῦ as the φρουρά within which the Christians as believers (διὰ πίστεως equal to πιστεύοντες!) are kept, velut sub vetere T. lex carcerum instar exstitit, in quibus οἱ ὑπὸ νόμον ὄντες custodiebantur. To assume an antithesis between the δύν. Θεοῦ and the law in explanation of this passage, is entirely unjustifiable. By δύν. Θεοῦ is not to be understood, with de Wette and Weiss (p. 189), the Holy Spirit; He is never in any passage of the N. T. (not even in Luk 1:35) designated by these words. The means by which the power of God effects the preservation is the πίστις,[55] the ultimate origin of which nevertheless is also the gracious will of God.

On φρουρουμένους, Vorstius rightly remarks: notatur talis custodia, quae praesidium habet adjunctum.[56] The word by which the apostle even here makes reference to the subsequent ἘΝ ΠΟΙΚΊΛΟΙς ΠΕΙΡΑΣΜΟῖς, 1Pe 1:6, has its nearer definition in the following ΕἸς ΣΩΤΗΡΊΑΝ ἙΤΟΊΜΗΝ ἈΠΟΚΑΛΥΦΘῆΝΑΙ, which by Calvin (haec duo membra appositive lego, ut posterius sit prioris expositio, rem unam duobus modis exprimit), Steiger, and others is joined to ἈΝΑΓΕΝΝΉΣΑς as a co-ordinate adjunct to ΕἸς ΚΛΗΡΟΝΟΜΊΑΝ. It is preferable to connect them with ΦΡΟΥΡΟΥΜΈΝΟΥς; the more so that ΚΛΗΡΟΝΟΜΊΑ, “with its predicates, so fully characterizes the object of hope, that ΕἸς ΣΩΤΗΡΊΑΝ Κ.Τ.Λ. would add nothing further” (Wiesinger). The introduction of ὙΜᾶς, too, is decidedly opposed to the former construction. There is nothing to support the connection with ΠΊΣΤΕΩς, in which ΣΩΤΗΡΊΑ would be regarded as the object of faith. According to the correct construction, the verbal conception is more nearly defined by the addition of the origin, means, and end, cf. 1Pe 1:2-3.[57] The word ΣΩΤΗΡΊΑ is here-as the conjoined ἙΤΟΊΜΗ ἈΠΟΚΑΛΥΦΘῆΝΑΙ shows-a positive conception; namely: the salvation effected and completed by Christ, not simply a negative idea, “deliverance from ἀπώλεια” (Weiss, p. 79). It does not follow from the circumstance that ΚΛΗΡΟΝΟΜΊΑ and ΣΩΤΗΡΊΑ are synonymous terms, that the former is “only the negative side of the completed salvation.”

The verb ἈΠΟΚΑΛΥΦΘῆΝΑΙ is here, as elsewhere, used to denote the disclosure of what is already in existence (with God ἘΝ ΟὐΡΑΝΟῖς, 1Pe 1:4), but as yet hidden. ἝΤΟΙΜΟς is here, like ΜΈΛΛΩΝ often, joined cum. inf. pass. (see Gal 3:23. On the use of the inf. aor. in this connection, see Winer, p. 311 f. [E. T. 419 f.]); ΜΈΛΛΩΝ nevertheless has a less strong force. The future salvation lies ready to be revealed, that is to say: ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ, by which is denoted the time when the world’s history will be closed (not “the relatively last; Bengel: in comparatione temporum V. T.; but absolutely the last time ἘΝ ἈΠΟΚΑΛΎΨΕΙ Ἰ. ΧΡ., 1Pe 1:7.” Wiesinger[58]). When this time will be, the apostle does not say; but his whole manner of expression indicates that in hope it floated before his vision as one near at hand; cf. chap. 1Pe 4:7.

[55] πίστις implies the entire and full Christian faith; not simply confidence in God (Weiss), nor the mere “confident assurance of the salvation which is ready to be revealed” (Hofmann); these are single elements which it includes, but which do not exhaust the idea. According to Schott, the apostle has omitted the article, in order to emphasize the fact that he means “that faith which, as to its inmost nature, is not dependent on sight”(!).

[56] Aretius rightly observes: militare est vocabulum φρουρά: praesidium. Pii igitur, dum sunt in periculis, sciant totidem eis divinitus parata esse praesidia: millia millium custodiunt eos. Finis est salus.-Bengel also aptly says: haereditas servata est; haeredes custodiuntur, neque ilia his, neque hi deerunt illi.

[57] Schott justly calls attention to the relation of φρουρουμένους to τετηρημένην: “If the reserving of the inheritance for Christians is not to be fruitless, it must be accompanied by a … preserving of them on earth for that inheritance.” He states the difference between the two expressions thus: “As regards the inheritance, it is only necessary that its existence should not cease. Christians, on the other hand, must be guarded and preserved from influences endangering their state of salvation,”

[58] Schott unjustifiably supposes that the want of the article indicates that “the σωτηρία would take place at a time which, from this very fact, must be regarded as the last.”



1Pe 1:6. ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε] The verb expresses the liveliness of the Christian joy, equivalent to: exult; it is stronger than χαίρειν, with which it is sometimes connected (chap. 1Pe 4:13; Mat 5:12; Rev 19:7[59]).

ἐν ᾧ refers either to the preceding thought, that the salvation is ready to be revealed (Calvin: articulus “in quo” refert totum illud complexum de spe salutis in coelo repositae; so also Estius, Grotius, Calov, Steiger, Jachmann, de Wette, Brückner, Steinmeyer, Schott; similarly Gerhard, who, however, applies it to all that precedes: ἀναγεννήσας, etc.), or to καιρῷ ἐσχάτῳ (Oecum., Erasmus, Luther, Wiesinger, etc.). In the first construction ἀγαλλ.-in form as in meaning-is praesens, and denotes the present joy of the Christians over their future salvation (ἐν ᾧ: over which, cf. chap. 1Pe 4:4[60]). In the second construction a double interpretation is possible, inasmuch as ἐν ᾧ may denote either the object or the time of the joy; in the first case the sense is: the καιρὸς ἔσχατος is for you an object of joy, because in it the salvation will be revealed; in the second case the sense is: in that last time ye shall rejoice (so Wiesinger and Hofmann); here the object of joy is doubtless not named, but it may be easily supplied, and the want of it therefore cannot be urged against this view (as opposed to Brückner). The last of these different views deserves the preference, both on account of the subsequent ὀλίγον ἄρτι … λυπηθέντες, which forms a distinct antithesis to ἀγαλλιᾶσθε, and of the idea peculiar to the epistle, that in the present time the Christian has to suffer rather than to exult, and only in the future can he expect the full joy;-and the prevalent manner of conjunction, too, precisely in this section of the epistle, by which what follows is linked directly on to the word immediately preceding, cf. 1Pe 1:5; 1Pe 1:8; 1Pe 1:10, shows that ἐν ᾧ applies to καιρῷ ἐσχάτῳ. In this combination, however, it is more natural to take ἐν in the same sense as in that which it has before καιρῷ, rather than in another.[61]

Doubtless the present ἀγαλλιᾶσθε will then have a future force; but this occasions no difficulty, there being nothing uncommon in such a use of the present (cf. also Winer, p. 249 [E. T. 331 f.]).

The present tense strongly emphasizes the certainty of the future joy, rays of which fall even on the present life.[62]

ὈΛΊΓΟΝ ἌΡΤΙ] ὈΛΊΓΟΝ not of measure (Steiger), but of time, chap. 1Pe 5:10, where it forms the antithesis to ΑἸΏΝΙΟς; cf. Rev 17:10; ἌΡΤΙ denotes present time. The juxtaposition of the two words is explainable by the apostle’s hope that the ΚΑΙΡῸς ἜΣΧΑΤΟς would soon begin.

ΕἸ ΔΈΟΝ ἘΣΤΊ] not an affirmative (Bengel), but a hypothetical parenthesis: si res ita ferat: if it must be so, that is, according to divine decree; cf. chap. 1Pe 3:17. Incorrectly Steinmeyer: qui per peregrinationis spatium, quamdiu necessarium est, contristati estis.[63]

ΛΥΠΗΘΈΝΤΕς ἘΝ ΠΟΙΚΊΛΟΙς ΠΕΙΡΑΣΜΟῖς] The aorist with ἌΡΤΙ has reference to the future joy: “after that ye have now for a short time been made sorrowful.” “It signifies the inward sadness, in consequence of outward experiences” (Wiesinger).

Particula ἐν non solum est ΧΡΟΝΙΚΉ, sed etiam ΑἸΤΙΟΛΟΓΙΚΉ (Gerhard). Both meanings pass over into each other, so that ἘΝ is not to be interpreted as synonymous with ΔΙΆ.

ΠΕΙΡΑΣΜΟΊ are the events by which the faith of the Christian is proved or also tempted; here, specially the persecutions which he is called upon to endure at the hands of the unbelieving world, cf. Jam 1:2; Act 20:19. By the addition of the adjective, the manifold nature of their different kinds is pointed out.

[59] Steinmeyer, whilst combating the opinion that ἀγαλλ. has a stronger force than χαίρειν, correctly describes the ἀγαλλίασις as affectio fervidior animi hilaris, but χαρά unwarrantably as: perpetua ilia cordis laetitia, quae neque augeri queat neque imminui.

[60] Brückner explains ἐν ᾧ as above stated, but he understands ἀγαλλιᾶσθς in a future sense, “of that which shall most surely come to pass;” this interpretation is undoubtedly inappropriate, inasmuch as the present assurance of the future salvation, stated in ver. 5, may now indeed be an object of rejoicing, but will not be so then, when that future salvation itself is attained.

[61] Schott’s assertion, that, as a rule, ἀγαλλ. is connected by ἐν with its object, is erroneous. In the N. T. the passage, Joh 5:35, at the most, can be quoted in support of this construction; whilst in Luk 10:21, ἐν accompanies the simple indication of time. In Luk 1:47, ἀγαλλ. is construed with ἐπί c. dat.; Joh 8:56, with ἵνα.

[62] It is altogether inappropriate to interpret ἀγαλλιᾶσθε, with Augustine, as an imperative; the exhortations begin only in ver. 13.

[63] The older Protestant commentators, more especially, sometimes employ this passage to combat the arbitrary seeking after suffering; thus Luther says: “It is not to be our own works which we choose, but we must await what God lays upon us and sends, so that we may go and follow, therefore thou mayest not thyself run after them.”

REMARK.

When Schott, in opposition to the interpretation here given, maintains the purely present force of ἀγαλλ. on the ground that “it must be the apostle’s object to commend by way of exhortation the readers for their present state of mind,” it is to be remarked-(1) That the apostle here gives utterance to no exhortation; and (2) That the apostle might perfectly well direct his readers to the certainty of the future joy, in order to strengthen them for the patient endurance of their present condition of suffering. It is perfectly arbitrary to assert, with Schott, that by ἄρτι the present trials as transitory are contrasted with the present joy as enduring, as also to maintain “that by the aorist λυπηθέντες the suffering is reduced to the idea of an ever-changing variety of individual momentary incidents which, in virtue of the uniform joy, may always lie behind the Christian surmounted”(!).

Schott insists again, without reason, that εἰ δέον [ἐστι] cannot be taken as referring to the divine decree, in that it is “impossible to make the accomplished concrete fact of the λυπηθῆναι hypothetical with respect to the will of God;” for it is not clear why Peter should not characterize the λυπηθῆναι ἐν ποικ. πειρασμοῖς as something hypothetical here, where he does not as yet enter more particularly into the concrete facts. Nor can it be assumed that εἰ δέον (ἐστί) is added in order to remind the readers that the τοικιλοὶ πειρασμοί should in reality occasion no sadness,-the less so that thus the intimately connected λυπηθέντες ἐν ποικ. πειρασμοῖς are torn asunder.



1Pe 1:7. ἵνα] states the aim of the λυπηθῆναι ἐν … πειρασμοῖς, in order to console the readers with respect to it, “that the approvedness of your faith may be found more precious than (that) of gold, which perisheth, yet it is tried by fire, to (your) praise, and glory, and honour at the revelation of Jesus Christ.”

δοκίμιον here, as in Jam 1:3 (cf. in loco), equal to δοκιμή, the approvedness as the result of the trial (Rom 5:3-4; 2Co 2:9; 2Co 9:13; Php 2:22).[64] The strict signification “medium of proof” is inappropriate, inasmuch as the aim of the λυπηθῆναι ἐν πειρασμοῖς cannot be stated as the glorification of these ΠΕΙΡΑΣΜΟΊ, but as only that of faith in its approvedness (in opposition to Steinmeyer). Unsuitable, too, is the interpretation “trial” (Brückner, Wiesinger), ΤῸ ΔΟΚΊΜΙΟΝ Τῆς ΠΊΣΤΕΩς being taken for Ἡ ΠΊΣΤΙς ΔΟΚΙΜΑΖΟΜΈΝΗ, inasmuch as it is not the trial of the faith, but the faith being tried that is to be compared with the gold. This substitution of ideas is not justifiable, inasmuch as the process applied to an object cannot be put for the object itself to which it is applied. Only if δοκίμιον denote a quality of faith, can a substitution of this kind take place. δοκίμιον must be taken as: “approvedness,” and by approvedness of faith, the “approved,” or rather “the faith approving itself.”[65]

[64] δοκιμή in the N. T. has either an active or a passive signification; in the former it means: “the trial which leads to approvedness,” as in 2Co 8:2; in the latter: “the approvedness effected by trial,” as in the passages quoted; or better still: “a distinction must be drawn between a present and a perfect force, in that “δοκιμή has a reflexive sense, either, then, the having approved itself, or the approving itself,” Cremer, s.v.

[65] Brückner raises the following objections to this interpretation:-(1) That δοκίμιον can linguistically only be understood as: means of proof, trial; and (2) That the part, pres., standing in opposition to χρυσίου (δοκιμαζομένου), does not presuppose the purification of the gold to have already taken place, and that, consequently, the πίστις δοκιμαζομένη only can be considered as compared with χρυσίον δοκιμαζόμενον. But against this it must be observed that δοκίμιον has only the signification of “means of proof,” not of trial; and (3) That in the above interpretation it is not the already approved faith, but that faith which is being approved, or approving itself in tribulation, which is contrasted with gold which is being tried.

REMARK.

What Schott had formerly alleged with respect to δοκίμιον is repeated by Hofmann, only by him it is carried further. By an highly artificial interpretation of Psa 11:7, LXX., and by the application of the rule established by him, “that the neuter of the adjective does not stand in the place of an abstract attributive, but expresses the condition of something as a concrete reality, and in conjunction with a genitive denotes the object thereby named in this its condition,” Hofmann makes out that it is here affirmed that “at the revelation of Christ it will be found that the faith of the readers has been subjected to purification, and is in consequence free from dross.” This whole interpretation is a pure matter of fancy, for δοκίμιον-a circumstance which both Schott and Hofmann have left unnoticed-is not an adjective, but a real substantive; for δοκιμεῖον.

Cremer explains: “δοκ. is not the touchstone only, in and for itself, but the trace left behind on it by the metal; therefore τὸ δοκ. τῆς πίστεως is that which results from the contact of πίστις with πειρασμοῖς, that by which faith is recognised as genuine, equal to the proof of faith.” But in opposition to this it must be remarked that fire and not touchstone is here conceived as the means of testing.



πολυτιμότερον κ.τ.λ.] is by most interpreters closely connected with εὑρεθῇ, by others again (Wolf, Pott, Steinmeyer, Wiesinger, Hofmann) separated from it, and considered as in apposition to τὸ δοκίμιον ὑμ. τ. πιστ. The following facts, however, are decisive against the latter construction: (1) That-as Wiesinger admits-this appositional clause expresses “something understood of itself.” (2) That the intention here is not to make an observation on faith, but to state what is the design of sorrow, namely, that the faith which is approving itself may be found to be one πολύτιμος. (3) That thus εὑρεθῇ would be deprived of any nearer definition, in that the subsequent εἰς has reference not to εὑρεθῇ alone, but to the whole idea expressed. Yet it cannot well dispense with a nearer definition (in opposition to Hofmann).

The genitive χρυσίου is, as almost all the interpreters take it, to be joined in sense directly with the comparative: “than the gold,” so that the δοκίμιον of the faith is compared with the gold. Some commentators, like Beza, Grotius, Vorstius, Steinmeyer, Hofmann, assume an ellipsis (cf. Winer, p. 230 [E. T. 307]), supplying before χρυσίου the words ἢ τὸ δοκίμιον. In opposition it may be urged, however, not precisely “that this is cumbrous” (Brückner), but that the point of comparison is not properly the approval of faith, but the faith in the act of approving itself. Whilst comparing the faith with the gold, the apostle places the former above the latter; the reason of this he states in the attribute τοῦ ἀπολλυμένου connected with χρυσίου, by which reference is made to the imperishable nature of faith. To this first attribute he subjoins the second: διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου, in order to name here also the medium of proving, to which the πειρασμοί, with respect to faith, correspond. Accordingly Wiesinger and Steinmeyer are wrong in asserting that in the interpretation here given the attribute τοῦ ἀπολλυμένου is inappropriate.

ἀπολλύμενος: φθαρτός, cf. 1Pe 1:18; 1Pe 1:23; also Joh 6:27. For the position of the adjective with art. after an anarthrous subst., see Winer, p. 131 f. [E. T. 174].

διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου] The particle δέ seems to place this second adjunct in antithesis to the first (ἀπολλυμένου) (thus de Wette: “which is perishable, and yet is proved by fire;” so also Hofmann). But opposed to this view is the circumstance that the trial and purification of what is perishable is by no means anything to occasion surprise; it is therefore more correct to find the purpose of the adjunct in this, that by it the idea of the δοκιμάζεσθαι is brought prominently forward. Vorstius remarks to the point: aurum igni committitur non ad iteritum, sed ad gloriam, sic fides cruci ad gloriam subjicitur.

For this comparison, see Job 23:10; Pro 17:3; Zec 13:9.

εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον καὶ δόξαν καὶ τιμήν] The verb εὑρεθῆναι, “to be found to be,” is more significant than εἶναι (cf. Winer, p. 572 f. [E. T. 769 f.]), and has reference to the judicial investigation on the last day of judgment. The words following form an adjunct to the whole preceding thought: ἵνα … εὑρεθῇ. Beza rightly: hic agitur de ipsorum electorum laude, etc.; thus: “to your praise, glory, and honour.” Schott quite arbitrarily interprets ἔπαινος as in itself: “the judicial recognition” (as opposed to this, cf. Php 1:11; Php 4:8); τιμή: “the moral estimation of the person arising therefrom” (as opposed to this, cf. 1Pe 3:7), and δόξα: “the form of glory” (as opposed to this, cf. Gal 1:5; Php 1:11). Steinmeyer incorrectly applies the words not to the persons, but to their faith. δόξα and τιμή in the N. T. stand frequently together; in connection with ἔπαινος, here only. The juxtaposition of these synonymous expressions serves to give prominence to the one idea of honourable recognition common to them all. Standing as δίξα does between ἔπαινος and τιμή, it cannot signify: “the allotment of the possession of glory” (Wiesinger), but it is: “glory, praise.”

ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ] not: “through,” but: “at,” the revelation of Jesus Christ, that is, on the day of His return, which is at once the ἀποκάλυψις δικαιοκρισίας τοῦ Θεοῦ (Rom 2:5) and the ἀποκάλυψις τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ (Rom 8:19).



1Pe 1:8. The longing of the believers is directed to the ἀποκάλυψις Ἰησ. Χριστοῦ, He being the object of their love and joy. This thought is subjoined to what precedes in two relative clauses, in order that thereby the apostle may advert to the glory of the future salvation.

ὃν οὐκ εἰδότες ἀγαπᾶτε] “whom, although ye know Him not (that is, according to the flesh, or in His earthly personality), ye love.” The object of εἰδότες is easily supplied from ὅν, according to the usage in Greek. The reading ἰδόντες expresses substantially the same thought.

Since ἀγάπη, properly speaking, presupposes personal acquaintance, the clause οὐκ εἰδότες is significantly added, in order to set forth prominently that the relation to Christ is an higher than any based on a knowledge after the flesh.

In the clause following-co-ordinate with this-the thought is carried further, the apostle’s glance being again directed to the future appearance of Christ.

εἰς ὂν ἄρτι μὴ ὁρῶντες πιστεύοντες δὲ ἀγαλλιᾶσθε] As regards the construction, εἰς ὅν can hardly be taken with ἀγαλλιᾶσθε, the participles ὁρῶντες and πιστεύοντες thus standing absolutely (Fronmüller), but, as most interpreters are agreed, must be construed with πιστεύοντες. The more precise determination of the thought must depend on whether ἀγαλλιᾶσθε is, with de Wette, Brückner, Winer, Steinmeyer, Weiss, Schott, to be taken as referring to present, or, with Wiesinger and Hofmann, to future joy. In the first case, ἀγαλλιᾶσθε is joined in the closest manner with πιστεύοντες, and ἄρτι only with μὴ ὁρῶντες (de Wette: “and in Him, though now seeing Him not, yet believing ye exult”); in the second, εἰς ὂν … πιστεύοντες δέ is to be taken as the condition of the ἀγαλλιᾶσθε, and ἄρτι to be joined with πιστεύοντες (Wiesinger: “on whom for the present believing,-although without seeing,-ye exult”). In support of the first view, it may be advanced, that thus ἀγαλλιᾶσθε corresponds more exactly to ἀγαπᾶτε, and that μὴ ὁρῶντες forms a more natural antithesis to ἀγαλλιᾶσθε than to πιστεύοντες; for the second, that it is precisely one of the peculiarities characteristic of this epistle, that it sets forth the present condition of believers as one chiefly of suffering, which only at the ἀποκάλυψις of the Lord will be changed into one of joy; that the more precise definition: χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ, as also the subsequent κομιζόμενοι, have reference to the future; that the ἄρτι seems to involve the thought: “now ye see Him not, but then ye see Him, and shall rejoice in beholding Him;” and lastly, that the apostle, 1Pe 4:13, expressly ascribes the ἀγαλλιᾶσθαι to the future. On these grounds the second view is preferable to the first. The present ἀγαλλιᾶσθε need excite the less surprise, that the future joy is one not only surely pledged to the Christian, but which its certainty makes already present. It may, indeed, be supposed that ἀγαλλιᾶσθε must be conceived as in the same relation to time with ἀγαπᾶτε; yet, according to the sense, it is not the ἀγαλλιᾶσθαι, but the πιστεύειν, which forms the second characteristic of the Christian life annexed to ἀγαπᾷν. It is not, however, the case, that on account of the present πιστεύοντες, ἀγαλλ. also must be taken with a present signification (Schott), since love and faith are the present ground of the joy beginning indeed now, but perfected only in the future. The particle of time ἄρτι applies not only to μὴ ὁρῶντες, but likewise to πιστεύοντες δέ; the sense of μὴ ὁρῶντες πιστεύοντες δέ is not this, that although they now do not see, yet still believe-the not seeing and the believing do not form an antithesis, they belong to each other; but this, that the Christians do not indeed see, but believe. On the distinction between οὐκ εἰδότες and μὴ ὁρῶντες, see Winer, p. 452 [E. T. 609].

χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ] serves to intensify ἀγαλλιᾶσθε. ἀνεκλάλητος, ἅπ. λεγ., “unspeakable,” is either “what cannot be expressed in words” (thus ἀλάλητος, Rom 8:26), or “what cannot be exhausted by words.”[66] ΔΕΔΟΞΑΣΜΈΝΗ, according to Weiss, means: “the joy which already bears within it the glory, in which the future glory comes into play even in the Christian’s earthly life;” similarly Steinmeyer: “hominis fidelis laetitia jam exstat ΔΕΔΟΞΑΣΜΈΝΗ, quoniam ΔΌΞΑΝ ejus futuram praesentem habet ac sentit;” but on this interpretation relations are introduced which in and for itself the word does not possess. ΔΕΔΟΞΑΣΜΈΝΟς means simply “glorified;” χαρὰ δεδοξασμ. is accordingly the joy which has attained unto perfected glory; but “the imperfect joy of the Christian here (Wiesinger, Hofmann), and not the joy of the world, which as of sense and transitory is a joy ἘΝ ἈΤΙΜΊᾼ” (Fronmüller), is to be regarded as its antithesis; so that this expression also seems to show that ἈΓΑΛΛΙᾶΣΘΕ is to be understood of the future exultation.

[66] Steinmeyer gives an unjustifiable application to the word, by saying: “Meminerimus τῶν ποικίλων πειρασμῶν. Si quidem plurimae illae tentationes totidem laetitiae causas afferumt, sine dubio ἡ χαρά eodem sensu ἀνεκλάλητος exstat, quo πειρασμοί nequeunt enumerari.”



1Pe 1:9. κομιζόμενοι τὸ τέλος κ.τ.λ.] gives the reason of that joy; the participle links itself simply on to ἀγαλλιᾶσθε, “inasmuch as ye obtain,” etc., and supplies confirmation that what is here spoken of is not present, but future joy. It is arbitrary to interpret, with de Wette and Brückner: “inasmuch as ye are destined to obtain;” or with Steiger: “inasmuch as even now in foretaste ye obtain.” Joined with the future present ἀγαλλιᾶσθε, the participle must also be in the present.[67] Cf. with this passage, more especially chap. 1Pe 5:4.

ΚΟΜΊΖΕΙΝ: “obtain” (cf. chap. 1Pe 5:4), is in the N. T. frequently used of the obtaining of what will be assigned to man at the last judgment; 2Pe 2:13; 2Co 5:10; Eph 6:8; Col 3:25. Steinmeyer incorrectly explains the word: secum portare.

τὸ τέλος, not “the reward” = ΜΙΣΘΌς (Beza, Vorstius, etc.), neither is it “the reward of victory” (Hofmann);[68] but it is the end of faith, that to which it is directed; see Cremer, s.v.

τῆς πίστεως ὑμῶν] refers back to πιστεύοντες, 1Pe 1:8.

σωτηρίαν ψυχῶν] The salvation is indeed one already present; but here is meant the Christians’ completed salvation, of which they shall be partakers, ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ (1Pe 1:5).

On ψυχῶν, Bengel remarks: anima praecipue salvatur: corpus in resurrectione participat; cf. Jam 1:21; Joh 12:25; Luk 21:19.

[67] Winer, in the 5th ed. (p. 403), gives the same interpretation as de Wette; in the 6th (p. 306 [E. T. 429]) and the 7th (p. 330), on the other hand: “as receiving (they are that already in the assurance of faith).” Schott: “since ye are about to, or on the way to, gather in(!) like a harvest the end of your faith.” Schott is clearly wrong when he asserts that if the apostle had had the future joy in his mind, he must have written κομισάμενοι on account of the δεδοξασμένῃ, “because the attaining of the end of salvation, which is still in the act of being accomplished, could not be placed parallel with the final glorification which has already taken place,” since there is nothing unreasonable in the idea that the joy of the Christians is glorified when they receive the end of their salvation.

[68] The expression κομίζειν indeed shows that Peter pictured to himself the τέλος of faith as a trophy, but not that τέλος literally means: “trophy.”



1Pe 1:10. περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηρεύνησαν προφῆται] The σωτηρία, to which the search of the prophets was directed, is, as the connection: περὶ ἧς σωτ., shows, the previously mentioned σωτηρία ψυχῶν, which is the τέλος of faith. Wiesinger and Schott extend the idea so as to include within it the present salvation. This is correct thus far, that the future salvation is only the completion of the present; but it is precisely to the completion that the apostle’s glance is directed. De Wette is wrong in understanding by σωτηρία “the work of salvation.”

Both verbs express the earnest search. ἐξερευνᾷν is in the N. T. ἅπ. λεγ. (LXX. 1Sa 23:23 : חָפַשׂ; 1Ch 19:3 : תָקַר). The prefixed ἐκ serves to intensify the idea, without hinting that the prophets selected the right time from among different periods (Steiger); see the other passages in the N. T. where the verb ἐκζητεῖν occurs. The aim of their search is more precisely defined in 1Pe 1:11. Luther’s translation is inexact: “after which salvation;” περί means rather: in respect to, with regard to.

Calvin justly remarks: quum dicit prophetas sciscitatos esse et sedulo inquisivisse, hoc ad eorum scripta aut doctrinam non pertinet, sed ad privatum desiderium quo quisque aestuavit. A distinction is here drawn between the individual activity put forth on the basis of the revelation of which they had been made partakers, and that revelation itself (Wiesinger, Schott, Hofmann).[69] To προφῆται is subjoined the nearer definition: οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες] by which some prophets are not distinguished from others, as Hofmann thinks, but all are characterized according to their function. Bengel: Articulus hic praeter-missus grandem facit orationem, nam auditorem a determinata individuorum consideratione ad ipsum genus spectandum traducit; sic 1Pe 1:12 : angeli.

ἡ εἰς ὑμᾶς χάρις] either from the prophets’ standpoint: “destined for you” (de Wette, Brückner), or from that of the apostles: “the grace of which ye have been made partakers” (Wiesinger, Schott). The first is the preferable view. χάρις is not to be taken as identical with σωτηρία (as opposed to Wiesinger), but the difference in expression points to a distinction in idea. χάρις denotes both the present and the future, σωτηρία only the future. Hofmann attaches particular importance to the fact that ὑμᾶς and not ἡμᾶς is here used; assuming that by ὑμᾶς the readers must be understood to be heathen-Christians. This is, however, incorrect, since Peter nowhere in his epistle makes a distinction between heathen and Jewish-Christians; by ὑμᾶς the readers are addressed not as heathen-Christians, but as Christians in general; cf. also 1Pe 1:3-4 : ἀναγεννήσας ἡμᾶς … τετηρημένους εἰς ὑμᾶς.

[69] Steinmeyer denies this distinction, and says, interpreting τίνα ἢ ποῖν καιρόν, ver. 11, by de sola inde indole temporis: neminem latebit, eos saepenumero de crescente piorum hominum desiderio nec non de aucta improborum protervitate verba fecisse; … ecce τὰ σημεῖα τοῦ μέλλοντος καιροῦ, quae indagata praedicarunt. According to this, ἐκζητεῖν and ἐξερευνᾷν would be indagata praedicare(!).



1Pe 1:11 stands in close grammatical connection with the preceding, ἐρευνῶντες being conjoined with the verba finita of 1Pe 1:10; what follows states the object of the ἐρευνᾷν.

εἰς τίνα ἢ ποῖον καιρόν] τίνα refers to the time itself, ποῖον to its character.[70] Steinmeyer (appealing without justification to Rom 4:13) explains ἤ incorrectly: vel potius; vel, ut rectius dicam.

ἐδήλου] not: “referred to” (Luth. or significaret, Vulg.), but: “revealed,” as Heb 9:8; Heb 12:17, etc. Vorstius supplies: gratiam illam exstituram, de qua et ipsi vaticinabantur; this is incorrect. εἰς … καιρόν is conjoined rather directly-though not as its real object, but as a secondary determination-with ἐδήλου. An object is not to be supplied (neither ταῦτα nor τὴν χάριν ταύτην, Steiger), as ἐδήλου is in intimate union with the participle προμαρτυρόμενον (de Wette, Brückner, Wiesinger, Schott), by which “at once the act of δηλοῦν and its object are exactly determined” (de Wette).

τὸ ἐν αὐτοῖς πνεῦμα Χριστοῦ] By this the revealing subject is mentioned: the prophets only expressed what the Spirit within them communicated to them; “the τὸ ἐν αὐτοῖς is to be taken as a special act of ἐδήλου” (Wiesinger), cf. besides, Mat 22:43 and 2Pe 1:21.[71]

This Spirit is characterized as the ΤῸ ΠΝΕῦΜΑ ΤΟῦ ΧΡΙΣΤΟῦ, not in that it bears witness of Christ (Bengel: Spiritus Christi: testans de Christo; thus also Grotius, Augustine, Jachmann), for ΧΡΙΣΤΟῦ is the subjective and not the objective genitive, but because it is the Spirit “which Christ has and gives” (Wiesinger); see Rom 8:8. The expression is to be explained from the apostle’s conviction of the pre-existence of Christ, and is here used in reference strictly to the ΠΡΟΜΑΡΤΥΡΌΜΕΝΟΝ ΤᾺ ΕἸς ΧΡΙΣΤῸΝ ΠΑΘΉΜΑΤΑ Κ.Τ.Λ. directly conjoined with it. Barnabas, chap. 1 Peter 5 : prophetae ab ipso habentes donum in illum prophetarunt.

[70] Bengel: in quod vel quale tempus; quod innuit tempus per se, quasi dicas aeram suis numeris notatam: quale dicit tempus ex eventibus variis noscendum.

[71] Hofmann is indeed not mistaken in saying that τὸ ἐν αὐτοῖς πν. Χρ. is a designation of the Spirit working prophetic knowledge in the prophets, and not of a constant indwelling of it,-only it must be observed that the expression here employed says nothing as to how or in what manner the Spirit dwelt in the prophets.

REMARK.

By far the greater number of the interpreters rightly see in the term here applied to the Spirit a testimony to the real pre-existence of Christ. Not so de Wette, who finds in it merely the expression of the view “that the work of redemption is the same in both the O. and N. T., and that the Spirit of God at work in the former is identical with the Spirit of Christ;” and Weiss (pp. 247-249), who explains the name thus: that the Spirit which was at work in the prophets was the same as “that which Christ received at His baptism, and since then has possessed;” similarly Schmid also (bibl. Theol. p. 163), “the Spirit of God which in after time worked in the person of Christ.”

Weiss seeks to prove, indeed, that “Christ had in the pre-existent Messianic Spirit an ideal, or in a certain sense a real pre-existence,”-but in this way reflex ideas are attributed to the apostles, which certainly lay far from their mind. Besides, Weiss himself admits that in 1Co 10:4; 1Co 10:9, reference is made to the pre-existent Christ; but it cannot be concluded from Act 2:36 that Peter did not believe it. Schott, too, in his interpretation, does not abstain from introducing many results of modern thought, when he designates τὸ πν. Χρ. here as the Spirit “of the Mediator continually approaching the consummation of salvation(!), but as yet supernaturally concealed in God.” Steinmeyer does not touch the question of the pre-existence of Christ; he finds an adequate explanation of the expression in the remark of Bengel, although he takes Χριστοῦ as a subject. gen.

προμαρτυρόμενον] This verb. compos. occurs nowhere else in the N. T., and in none of the classical writers; the simplex means properly: “to call to witness;” then, “to swear to, to attest;” προμαρτύρεσθαι is therefore: “to attest beforehand.”[72]

The object of ἐδήλου … προμαρτ. is ΤᾺ ΕἸς ΧΡΙΣΤῸΝ ΠΑΘΉΜΑΤΑ ΚΑῚ ΤᾺς ΜΕΤᾺ ΤΑῦΤΑ ΔΌΞΑς] On this Luther remarks, that it can be understood of both kinds of suffering, of those which Christ Himself bore, as well as of those which we endure. The majority of interpreters conceive the reference to be to the former: Oecumenius, Theophyl., Erasmus, Grotius, Aretius, Piscator (cf. Luk 24:26), Vorstius, Hensler, Stolz, Hottinger, Knapp, Steiger, de Wette, Brückner, Steinmeyer, Wiesinger, Weiss, Luthardt, Schott, Fronmüller, Hofmann, etc.; but not so Calvin: non tractat Petr. quod Christo sit proprium, sed de universali ecclesiae statu disserit; Bolten and Clericus explain it of the sufferings of the Christians; the same position is taken up in the first edition of this commentary. Since the main tendency of the paragraph, 1Pe 1:10-12, is to give special prominence to the glorious nature of the believers’ ΣΩΤΗΡΊΑ, the latter view is favoured by the connection of thought. But, on the other hand, there is nothing opposed to the assumption, that the apostle here mentions the facts on which the σωτηρία is founded, as the substance of the testimony of the Spirit of God in the prophets. The expression ΤᾺ ΕἸς ΧΡΙΣΤῸΝ ΠΑΘΉΜΑΤΑ too, which must be interpreted on the analogy of Τῆς ΕἸς ὙΜᾶς ΧΆΡΙΤΟς, goes to show that by it are to be understood the sufferings which were ordained or appointed to Christ (Wiesinger).

On the plural τὰς … δόξας, Bengel says: Plurale: gloria resurrectionis, gloria ascensionis, gloria judicii extremi et regni coelestis; thus also Grotius, de Wette, Steiger, Wiesinger, Weiss, Schott. But it might be more correct to explain the plural in this way, that as the one suffering of Christ comprehends in it a plurality of sufferings, so does His ΔΌΞΑ a plurality of glories. Hofmann: “by ΠΑΘΉΜΑΤΑ is to be understood the manifold afflictions in which the one suffering of Christ consisted, while the manifold glorifyings which go to make up His glory are included under ΔΌΞΑΙ.”[73] Besides, it must be noted that the suffering of Christ is always designated by the plural παθήματα (with the exception of in Heb 2:9, where we have: τὸ πάθημα τοῦ θανάτου), but His glory always by the singular δόξα.

As the παθήματα and δόξαι, of Christ are the object of ἐδήλου προμαρτυρόμενον, so by καιρός, to which the ἐρευνᾷν of the prophets was directed, the time is referred to when this salvation would actually be accomplished. For this reason, then, ἐξηρεύνησαν, 1Pe 1:10, cannot again be repeated in ἐρευνῶντες (Wiesinger, Schott), as if the εἰς τίνα … καιρόν referred directly to the appearance of the σωτηρία; the apostle’s thought is rather this, that in their search as to the time of the sufferings, etc. of Christ, the prophets had before their eyes, as that with respect to which they sought to obtain knowledge, the σωτηρία of which believers were to be made partakers.

[72] Schott justly remarks that δηλοῦν and προμαρτύρεσθαι are not identical with προφητεύειν, but that they denote the “action of the Spirit,” by means of which “He communicated to the prophets the prophecies after which they were to inquire.” But he is evidently mistaken when he asserts that this identification takes place in the above interpretation.-Nor is Schott warranted in supposing that in προμαρ. the apostle emphatically shows that the manner of communication “was a revelation in the form of speech, and not an inward vision.”

[73] Hofmann’s opinion, that Peter had chiefly in his mind the passages in Isa 49:6-7; Isa 52:15, arises from the fact that he applies ὑμᾶς specially to the Gentiles.

REMARK.

Definite corroboration of the ideas here expressed is to be found in the Book of Daniel, chap. Dan 12:4; Dan 12:9-10; Dan 12:13. The fundamental presupposition is, that the “when” of the fulfilment was unknown to the prophets; according to 1Pe 1:12, all that was revealed to them was, that it would take place only in the times to come. De Wette asserts too much when he says, that searching as to the time cannot be predicated of the genuine prophets of ancient Judaism, but of Daniel only, who pondered over the seventy years of Jeremiah. But although the words of Daniel may have given occasion for the apostle’s statement, still that statement is not incapable of justification. If the apostles searched as to the time when the promises of Christ would receive accomplishment, why should it not be presupposed that similarly the prophets, too, inquired into that which the πνεῦμα Χριστοῦ testified beforehand to them, more especially as to the καιρός of its fulfilment?



1Pe 1:12. οἷς ἀπεκαλύφθη] is linked on by way of explanation to ἐρευνῶντες: “to whom it was revealed,” i.e. “in that it was revealed to them.” This is to be taken neither as an antithesis to the searching, nor as the result of it, but as an element accompanying-and stimulating-it; see Wiesinger and Schott in loc.

ὅτι οὐχ ἑαυτοῖς ὑμῖν (ἡμῖν) δὲ διηκόνουν αὐτά] ὅτι is not causal here (Luther: “for;” so also Luthardt and Hofmann). Opposed to this is the circumstance that if ὅτι κ.τ.λ. be taken as a parenthesis, and the ἃ νῦν ἀνηγγέλη κ.τ.λ. following be joined with ἀπεκαλύφθη (Hofmann), this sentence is strangely broken up; if, on the other hand, ἃ νῦν κ.τ.λ. be united with what immediately precedes (Luther), ἀπεκαλύφθη is plainly much too bald. Nor can it be denied that ὅτι naturally connects itself with ἀπεκαλύφθη, and ἃ νῦν is joined with διηκόνουν αὐτά. ὅτι states, then, not the reason, but the contents of what was revealed to the prophets.[74]

ΔΙΑΚΟΝΕῖΝ, both in the N. T. and in the classics, is frequently a transitive verb joined with the accusative, and that in such a way that the accusative denotes either the result of the ΔΙΑΚΟΝΕῖΝ, or the thing to which the service is directed (1Pe 4:10). Here, where ΑὐΤΆ is the accusative dependent on ΔΙΗΚΌΝΟΥΝ, the latter is the case; for that which is announced to the Christians is not the result of the prophets’ ministrations, but that to which they were directed. That “they did their part in bringing to pass by their ministration the salvation which is now preached” (Wiesinger, and Schott also), is a thought in no way hinted at here, and in which: “did their part” is a purely arbitrary addition. The ministration of the prophets consisted not in the bringing to pass of the salvation, but in the proclaiming of that which was revealed to them (Brückner); and this is what is conveyed by αὐτά.

They exercised this ministration, ΟὐΧ, etc., “not for their, rather for your (our) benefit,” i.e. in such a way that its application was to you (us), not to themselves.

On δέ after the negation, as distinguished from ἈΛΛΆ, cf. Winer, p. 411 [E. T. 621].[75] The difference in the reading ὑμῖν or ἩΜῖΝ does not essentially affect the meaning, since by ὙΜῖΝ, though the readers of the epistle are indeed addressed in the first instance, all the rest of the Christians are naturally thought of as included. Still, the idea expressed in the ὙΜῖΝ or ἩΜῖΝ ΔΈ is not without difficulty. Taken strictly, the ΟὐΧ ἙΑΥΤΟῖς alone was known to the prophets-and along with this likewise, that it was for others, i.e. for those who lived at the time of its fulfilment. But as these others are the Christians, the apostle directly opposes ὑμῖν δέ to ΟὐΧ ἙΑΥΤΟῖς-that is, inserts the definite for the indefinite.

Wiesinger, Schott, Brückner join ΑὐΤΆ closely with the Ἅ which follows: “the same as that which now is proclaimed to you;” this is, however, incorrect. ΑὐΤΆ is nowhere in the N. T. construed thus with a relative to which it is antecedent; it applies rather to what has been formerly mentioned; here, therefore, doubtless to that of which the ΠΝΕῦΜΑ ΧΡΙΣΤΟῦ testified beforehand to the prophets, and what they prophesied of the ΧΆΡΙς, of which the readers had been made partakers. It is less fitting to limit the reference to the ΤᾺ ΕἸς ΧΡΙΣΤῸΝ ΠΑΘΉΜΑΤΑ, Ἃ Κ.Τ.Λ. being joined to it in a somewhat loose way.

It is entirely arbitrary for Hofmann to assert that “Peter does not speak of any prophecies in general, but of the written records in which were contained the prediction of the prophets, who had foretold the extension of grace to the Gentile world;” there is nothing here to lead to the supposition that the apostle makes any reference to written records,-and predictions with regard to the heathen.

By means of the following Ἃ ΝῦΝ ἈΝΗΓΓΈΛΗ Κ.Τ.Λ., the apostle insists that what the prophets foretold is that which is now proclaimed to the readers.

ΝῦΝ emphasizes the present, in which the facts of salvation are proclaimed as having already taken place, as contradistinguished from the time when they were predicted as future.

ΔΙᾺ ΤῶΝ ΕὐΑΓΓΕΛΙΣΑΜΈΝΩΝ ὙΜᾶς (ἘΝ) ΠΝΕΎΜΑΤΙ ἉΓΊῼ] For the construction of the verb ΕὐΑΓΓΕΛΊΖΕΣΘΑΙ, c. acc, cf. Gal 1:9; Winer, p. 209 [E. T. 279].

If the reading: ἘΝ ΠΝ. be adopted, the Holy Spirit is conceived of as the power, as it were, encompassing and swaying them; if the other reading, as the moving and impelling cause. Like prophecy (1Pe 1:11), the preaching of the gospel proceeds from the illumination and impulse of the Holy Spirit.

ἈΠΟΣΤΑΛΈΝΤΙ ἈΠʼ ΟὐΡΑΝΟῦ] refers to the events of Pentecost; since then the Holy Spirit has His abode and is at work in the church.[76] Though the same Spirit was already in the prophets, 1Pe 1:11, He had not yet at that time been sent from heaven. Who the individuals were who had preached the gospel to the readers, Peter does not say. No doubt the form of the apostle’s expression does not compel us to think of him as excluded from the τῶν εὐαγγελ.; yet it is very probable that Peter, had he intended to include himself, would somehow have given this to be understood.

εἰς ἃ ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι] The relative ἅ clearly goes back to ἃ νῦν ἀνηγγέλη. It is arbitrary to understand (with Schott) by that which the angels desired to see, “the nature and origin of the moral transformation wrought by the proclamation of the gospel;” or, with Hofmann, to give it this reference, “that Christ has died, and been glorified in such a way that now He can and should be preached to the heathen as having died, and been glorified for them;” it includes not only the παθήματα and δόξαι of Christ (Wiesinger), but the whole contents of the message of salvation (Brückner), which, as it is a testimony to the facts of redemption, is also a preaching of the σωτηρία founded on them, which is ἑτοίμη ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ (1Pe 1:5), and which the believers will obtain (1Pe 1:9).[77]

ἐπιθυμοῦσι must not be taken as an aorist (Irenaeus, c. Haer. iv. 67; Oecumenius: ὧν τὴν γνῶσιν καὶ ἔκβασιν καὶ αὐτοὶ οἱ ἄγγελοι ἐπεθύμησαν), for the question is not as to what the angels did at the time of the prophets, but as to what they are now doing. That after which they long is the παρακύψαι εἰς αὐτά. On the inf. aor. after ἘΠΙΘΥΜΟῦΣΙΝ, see Winer, p. 310 f. [E. T. 416].

ΠΑΡΑΚΎΠΤΕΙΝ, properly, “to bend to the side so as to examine a thing,” means when joined with ΕἸς not only: “to look towards,” but: “to look into anything,” and that in order to obtain a more accurate knowledge of the object in question.[78] The παρά of the verb indicates that the angels stand outside the work of redemption, inasmuch as it is not for them, but for man (cf. Heb 2:16). The addition of this clause brings prominently forward the idea, not that the work of salvation is a mystery,-concealed even from the angels,-but that that which has been proclaimed to the readers is something so glorious that even the angels had a wish and a longing to see what was its fashion, and what the course of its development (cf. Eph 3:10). Nor is it implied in ἐπιθυμοῦσι that “the angels cannot attain to a knowledge of the economy of salvation” (Schott). It is more than doubtful whether there be here any reference to Exo 25:20, as several interpreters assume. Beza: alludit Ap. ad duos illos Cherubim opercula Arcae insistentes, conversis in ipsam arcam oculis. Piscator: videtur respicere ad Cherubim super arcam foederis, tanquam ad typum.

[74] Luthardt interprets: “for there the object was a future one, from which the veil had to he removed by single acts of God; here, it is a present one, which accordingly the messengers simply proclaim, in the power of the now ever present Spirit of God,”-how much is imported here! Steinmeyer admits that ὅτι is not to he taken αἰτιολογικῶς, but denies at the same time that it states the argumentum τῆς ἀποκαλύψεως; he assumes an inversion, which is to be resolved thus: οἷς ἀπεκαλύφθη (sc. ταῦτα, namely τὰ παθ. κ. δόξαι Χρ.) οὐχ ἑαυτοῖς, ἀλλʼ ὅτι ὑμῖν διηκόνουν αὐτά, and then interprets: h. e. quibus manifestata sunt, non in ipsorum commodum, sed quia nobis ea ministrare jussi erant. But is ὅτι then not still αἰτιολογικῶς? And on what ground should an inversion so very harsh be adopted?

[75] Schott’s singular assertion, that “οὐ … δέ does not cancel ἑαυτοῖς simply, and put ὑμῖν in its place, but that δέ adds only something new to the preceding which remains standing” (in spite of the οὐ!), is based on a misconception of what is said by Hartung, Partikellehre, I. 171, to which Schott appeals. “Others than those addressed are not excluded; the latter only are indicated as those for whom the prophecy was intended;” thus Hofmann, too, incorrectly.

[76] Weiss’s assertion (Die Petrin. Frage, above mentioned, p. 642) that, “if there be here an allusion to the outpouring of the Spirit on the day of Pentecost, Paul could not have belonged to those who had preached the gospel to the readers,” is without foundation, as it is not said here that the εὐαγγελισάμενοι ὑμᾶς belonged to those who received the Holy Spirit at Pentecost, but only that they preached in that Spirit, which was sent from heaven at Pentecost; and this applies to Paul no less than to the other apostles, etc.

[77] The Vulg. translates εἰς ἅ by in quem (i.e. in Spiritum sanctum).

[78] Although Hofmann may not be wrong in asserting that παρακύπτειν is used also to denote a cursory glance at anything (cf. Dem. 4:24, in Pape, s.v.), yet in connection with εἰς it is chiefly employed in cases where a more accurate knowledge is implied; precisely as Pape also interprets παρακύπτειν, “to stand beside a thing, and to bend down so as to see it more distinctly;” cf. further, Sir 21:23 (Sir 14:23), and in the N. T. besides Jam 1:25, also Joh 20:11 (Luk 24:12; Joh 20:5).



1Pe 1:13. The first group of exhortations extends from this verse to the end of the chapter.-1Pe 1:13. First exhortation, which forms the basis of those which follow. The τελείως ἐλπίζειν is the foundation upon which the whole moral-religious life of the Christian must be raised.

διὸ ἀναζωσάμενοι τὰς ὀσφύας τῆς διανοίας ὑμῶν] διό does not refer back to any single thought in what precedes, certainly not to the glory of the σωτηρία touched upon in 1Pe 1:10 ff. (Calvin: ex magnitudine et excellentia gratiae deducit exhortationem), still less to the thought expressed 1Pe 1:5-9 : “that the Christian goes through trial towards a glorious destiny” (de Wette), but to the whole of the foregoing lines of thought (Schott), which, however, have their point of convergence in this, that unto the Christian begotten again εἰς ἐλπίδα ζῶσαν, the σωτηρία is appointed as the τέλος τῆς πίστεως (similarly Brückner).

ἀναζωσάμενοι τὰς ὀσφύας] a figurative expression taken from the runners (and others) who tucked up their dress, so as to prosecute their work with less hindrance. ἀναζώννυμι, ἅπ. λεγ. (Pro 31:17; LXX., ed. van Ess 29:17), means to tuck up; Luther incorrectly: “therefore so gird yourselves” (thus Wiesinger also translates, although he justly says: “The figure taken from the tucking up of a long under garment denotes preparedness for something,” etc.); cf. the passages, Luk 12:35 and Eph 6:14 (in both passages, however, περιζώννυμι). The figure is the more appropriate, that the Christian is a παρεπίδημος, on his way to the future κληρονομία. The figurative τὰς ὀσφύας finds its own explanation in the epexegetical genitive τῆς διανοίας ὑμῶν. Aretius interprets incorrectly: lumbi mentis i. e. ipsa recta ratio renati hominis recte judicans de negotio pietatis; διάνοια means here, as in Col 1:21 : the “disposition of mind.” The meaning of the phrase applies not only to deliverance from evil desires (Gerhard: quarumvis passionum et cupiditatum carnalium refrenatio praescribitur), but to all and every needful preparation of spirit for the fulfilling of the exhortations following; “it is the figure of spiritual preparedness and activity” (de Wette). The aorist participle points to this spiritual preparedness as the preliminary condition of ἐλπίζειν (Schott).

νήφοντες] cf. chap. 1Pe 4:7, 1Pe 5:8 (1Th 5:6; 1Th 5:8; 2Ti 4:5). Calvin correctly: non temperantiam solum in cibo et potu commendat, sed spiritualem potius sobrietatem, quum sensus omnes nostros continemus, ne se hujus mundi illecebris inebrient; similarly most interpreters. Otherwise, however, Weiss (p. 95 f.), who supposes an antithesis between ἀναζωσάμενοι and νήφοντες, inasmuch as the former is opposed “to want of courage and apathy,” the latter to “unnatural overstraining and excitement,” and “unhealthy exaltation.” But no such antithetical relation is (as little as there is in chap. 1Pe 5:8 and 1Th 5:6; 1Th 5:8, between γρηγορεῖν and νήφειν) here anywhere hinted at, nor is there anything in the whole epistle to lead us to suppose that Peter considered it necessary “to warn his hearers against the extravagant enthusiasm of a Messianic glory.” Rather in νήφοντες is prominence given to an important element in the ἀναζώσασθαι, without which a τελείως ἐλπίζειν cannot exist, namely, the clearness and soberness of mind with which the goal of hope and the way leading thither is kept in view.

τελείως ἐλπίσατε ἐπὶ τὴν φερομένην κ.τ.λ.] τελείως, ἅπ. λεγ., belongs not to νήφοντες (Oecumenius, Benson, Semler, Mayerhoff, Hofmann), but to ἐλπίσατε;[79] it shows emphatically that the hope should be perfect, undivided, unchangeable (“without doubt or faint-heartedness, with full surrender of soul,” de Wette; Wiesinger adds further: “excluding all ungodly substance and worldly desire, and including the μὴ συσχηματ., 1Pe 1:14;” and Schott: “with reference also to the moral conduct of earnest sanctification”). Weiss (p. 93) finds the τελειότης of hope in this, that it does not allow itself to be overcome by suffering-but of suffering there is here no mention. Erasmus, Grotius, Bengel take it unsatisfactorily, only ratione temporis, i.e. “ad finem usque.”

ἐλπίζειν, frequently with εἰς, ἐν, ἐπί c. dat., is construed with ἐπί cum. accus. only here and in 1Ti 5:5; it means “to place his hope on something.” The object connected with it by means of ἐπί is not the proper object of hope; the latter stands in the accusative, or is expressed by a verb, either in the infin. or with ὅτι; but it is that from which the fulfilment of hope is expected.[80] If, as here, ἐπί be construed with the accusative, the disposition of mind with respect to the object is expressed; whilst if it be taken with the dative, the object is presented to us as the basis of hope, that on which it is founded.

ἐπὶ τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησ. Χριστοῦ] Several commentators interpret so that the sense runs: “place your hope on the grace which has been shown you by the revelation of Jesus Christ;” thus Erasmus, Luther, Calov, Bengel, Gerhard, Steiger, etc.; according to this, φερομένην is the ἀντίστροφον of κομίζεσθαι (i.e. “which has been already offered or communicated to you”), χάρις, “the forgiveness of sins effected by Christ,” and ἀποκάλυψις Ἰησοῦ Χριστοῦ, “the revelation of Christ which has already taken place.” In the more exact definition of the term ἀποκάλυψις, these interpreters again diverge from one another; whilst Luther, Calov, Steiger, and others hold it to be “the revelation which has taken place in the gospel;” Bengel, etc., on the other hand, understand it of “the incarnation of Christ.” Erasmus gives both: sentit de mysterio evangelii divulgato per quod Christus innotuit, seu de adventu Christi. Steiger, in support of the first view, appeals to Luk 2:32; Rom 16:25; Gal 1:16; Eph 1:17; 2Co 12:1; Eph 3:3; but all these passages do not furnish the proof desired. In no passage is the revelation of the gospel called the ἀποκάλυψις Ἰησοῦ Χριστοῦ. But the other view is opposed by the N. T. usus loquendi, according to which ἀποκ. always denotes the future coming of Christ only. It must also be held to be unwarrantable to interpret ἐν ἀποκ. Ἰησ. Χρ. here in a different sense from that given shortly before in 1Pe 1:7 (and chap. 1Pe 4:13).

Not less opposed to the former interpretation is the present participle φερομένην, since the present may not arbitrarily be taken in the sense of the preterite, but must be looked upon as a realization of the future. Steiger is no doubt right in holding that ἡ φερ. ὑμ. χάρις “does not speak of the object of hoping, but the ground on which hope is built.” But from this it does not follow that by the phrase “something already accomplished” must be understood, for why should the Christian not be able to set his hopes of salvation on the grace which in the future will be offered to him at and with the return of Christ? Piscator incorrectly explains χάρις: coelestis felicitas et gloria, quam Deus nobis ex gratia daturus est. Aretius, again, is right: benevolentia Dei, qua nos amplectitur in filio: the grace of God from which the Christian has to expect the coelestis felicitas.

With φερομένην, cf. Heb 9:16. φέρειν: “to bring, to present” (not “to bring nearer,” Schott), points here to the free grace of God. That is, then: “place your hope on the grace which will be brought to you at (in and with) the revelation (the second coming) of Christ.” It is rightly interpreted by Oecumenius, Calvin (who errs in this only, that he takes ἐν for εἰς, i.e. usque ad adventum Christi), Beza, Grotius, Estius, Semler, Pott, de Wette, etc.

[79] The reasons which Hofmann brings forward for the combination of τελείως with νήφοντες are not by any means conclusive; for as the chief accent lies on ἐλπίσατε, a strengthening of this expression by τελείως is entirely appropriate, whilst νήφοντες requires no such support. The position of the word, too, is in favour of the connection with ἐλπίσατε.

[80] The expression “to hope for something,” confidently to expect it, may lead to the supposition that this meaning is expressed by ἐλπίζειν ἐπί τι. In the N. T. this is usually rendered by ἀπεκδέχεσθαι. Even in the construction with εἰς the thing accompanying it is not the object of hope, cf. Joh 5:45; 2Co 1:10; only in Sir 2:9 is the object of ἐλπίζειν construed with εἰς (ἐλπίσατε εἰς ἀγαθὰ καὶ εἰς εὐφροσύνην). Hofmann wrongly attaches importance to whether εἰς is followed by a person or a thing, asserting that in the latter case the thing is the object; for it is quite as possible to set one’s hope on a thing as on a person. Cremer rightly quotes this passage as one of those in which ἐλπίζειν has the meaning of “setting one’s hope on something.”

REMARK.

The more recent interpreters take up different positions with respect to the view here presented. Wiesinger, Brückner, Schott, Fronmüller, Hofmann, agree with the interpretation of ἀποκάλυψις, but are opposed to that of ἐλπίζειν ἐπί. Weiss and Zöckler (De vi ac notione voc. ἐλπίς in N. T. 1856, p. 15 ff.), on the other hand, are against the latter, but in favour of the former.

As regards ἐλπίζ. Zöckler: Ea est vis praepositionis ἐπί c. acc. constructae, ut finem designet s. localem s. temporalem s. causalem, in quem tendat actus verbi. Qui tamen finis s. terminus sperandi ita discernendus est a simplici objecto sperandi, ut hoc significet rem, quam sibi obtingere speret subjectum, finis vero ille simul auctor sit, e quo pendeat vel satisfacere votis sperantis, vel deesse;[81] in support of which he justly quotes, in addition to this verse, 1Ti 5:5 (to which Wiesinger appeals without any justification), and a not inconsiderable number of passages from the LXX.; cf. Weiss also (p. 36 f.). De Wette interprets ἐλπίζειν correctly, but thinks that inasmuch as the σωτηρία is conceived as a χάρις, it is at once the ground and the object of the hope. With this Brückner agrees, finding “in this intermingling a part of the peculiarity of the thought;” whilst, on the other hand, Weiss sees in it only a makeshift, conveying no clear idea at all.

With regard to the term ἀποκάλυψις, Weiss explains it as: manifestatio Christi, quae fit in verbo evangelii in hac vita (Gerhard). But this interpretation is decidedly opposed to the N. T. usage; in no passage is the revelation, of which by the gospel we become partakers, described as an ἀποκάλυψις Ἰησοῦ Χριστοῦ, although ἀποκαλύπτειν is used of the different kinds of revealing. The reference to the gospel is an evident importation. Weiss raises two objections to the correct view-(1) “It is, as a matter of fact, impossible that the Christian should set his hope on the grace that is to be brought at the revelation of Christ;”-but why should this be impossible? How often does it happen that the individual bases his hope for the fulfilment of his wish on an event as yet future, but which he is assured will happen! (2) “That the second coming of Christ is not a revelation of grace at all, but of just judgment;”-but the latter in no way excludes the former; and how could the Christian contemplate the second coming of Christ with calm, yes, even with joy, if there were no grace?

[81] This interpretation is correct. The only point under dispute is “simul.”



1Pe 1:14. Second exhortation (extending to 1Pe 1:21).

ὡς τέκνα ὑπακοῆς] does not belong to what precedes (Hofmann), but serves to introduce the new exhortation.[82]

ὡς does not here introduce a comparison (as 1Pe 2:2; 1Pe 2:5, 1Pe 3:7), but marks the essential quality of the subject. Lorinus correctly remarks on 1Pe 2:14 : constat hujusmodi particulas saepe nihil minuere, sed rei veritatem magis exprimere; it corresponds to our “as,” i.e. as becomes you who should be τέκνα ὑπακοῆς.

ὑπακοή is used here as absolutely as in 1Pe 1:2, and has the same signification as there. The spirit which pervades the life of believers is the spirit of obedience, and therefore they should be τέκνα ὑπακοῆς. According to the analogy of similar compounds in the N. T., as τέκνα φωτός, Eph 5:8; its opposite: τέκνα κατάρας, 2Pe 2:14; τέκνα τῆς ὀργῆς, Eph 2:3; particularly υἱοὶ τῆς ἀπειθείας, Eph 2:2,-the expression τέκνα ὑπακοῆς may be explained so as that τέκνα shall denote only the relation in which the persons in question stand to the idea of the accompanying genitive; cf. Winer, p. 223 f. [E. T. 298]; Buttmann, p. 141; Meyer on Eph 2:2 (thus Grotius, Jachmann, etc.; Fronmüller too). De Wette, Brückner, Schott, Weiss too most probably, p. 172, take τέκνα as the “children of God,” and ὑπακοῆς as the genitive of character (as Luk 16:8 : ὁ οἰκόνομος τῆς ἀδικίας; Luk 18:6 : ὁ κρίτης τῆς ἀδικίας). But as it is in 1Pe 1:17 that mention is first made of the sonship relation of the Christian, it remains at least doubtful whether the apostle had in this expression that relation in view; at any rate the emphasis here lies not on τέκνα, but on ὑπακοῆς.

μὴ συσχηματιζόμενοι] μή occurs here on account of the imperative cast of the whole sentence. Neither γενήθητε (Bengel) nor any other similar word is to be supplied to the part., inasmuch as it does not correspond to the ἅγιοι γενήθητε but to the κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον (Wiesinger); there is here no “departure from the construction” (de Wette). The word συσχηματίζεσθαι, occurring in the N. T. only here and in Rom 12:2, and nowhere but in later Greek, means: “to form his σχῆμα like that of another;”[83] it has reference not to the outward conduct merely, but to the whole outward and inward conformation of life, as the connection with the following words shows: ΤΑῖς ΠΡΌΤΕΡΟΝ ἘΝ Τῇ ἈΓΝΟΊᾼ ὙΜῶΝ ἘΠΙΘΥΜΊΑΙς. The ἘΠΙΘΥΜΊΑΙ, i.e. the sinful desires (not “the satisfied lusts, or a life of pleasure,” as de Wette understands), which formerly held sway in them, are the σχῆμα, according to which they are not to fashion themselves in their new life.[84] Luther’s translation is inexact: “take not up your former position, when ye in your ignorance lived according to your lusts.” The ἐπιθυμίαι are more precisely characterized as formerly belonging to them ἐν ἀγνοίᾳ; ἐν specifies not merely the time (Calvin: tempus ignorantiae vocat, antequam in fidem Christi vocati essent), but likewise the origin (Wiesinger). ἄγνοια is used here as in Act 17:30, Eph 4:18, ignorance in divine things, and is to be understood, if not exactly of idolatry, at least of heathenism, which is far from the knowledge of the living God and of His will. Paul, in Rom 1:18 ff., shows how the obscuring of the consciousness of God is the source of moral corruption.

[82] Hofmann connects not only these words, but the subsequent participial clause also: μὴ συσχηματιζόμενοι κ.τ.λ., with what precedes. This, however, is opposed, on the one hand, by the correspondence which exists between τέκνα ὑπακοῆς and the subsequent exhortations; and, on the other hand, by ἀλλά, ver. 15, which is in antithesis to μὴ συσχηματιζόμενοι, and therefore not to be separated from it, as though it commenced a new paragraph.

[83] When, in objection to this, Hofmann urges that συσχηματίζεσθαι should here be interpreted not according to Rom 12:2, but on the principle of the expression: συσχ. τοῖς λεγομένοις; “so to conduct oneself as to give adequate expression to the words used,”-he does not consider that in this verse the verb has the same force as in Rom 12:2, for it means: “to conform your σχῆμα to that which your words express.”

[84] Schott terms this interpretation “inexact;” for “it is not the lusts themselves, but the mode of life which is essentially characterized by these lusts, according to which they are not to fashion themselves;” but does then ἐπιθυμίαι mean “the mode of life”? Besides, Schott himself says that the thought is not altogether correctly expressed.

REMARK.

In answer to Weiss, who can see in this passage no proof that the readers were Gentile-Christians, Wiesinger justly remarks, Schott and Brückner agreeing with him: “the ἄγνοια of which the Jews (Act 3:17; Rom 10:3) are accused, or which Paul attributes to himself, 1Ti 1:13 (the same applies to Luk 23:34; Joh 8:19), is of quite a different kind; not an ἄγνοια of the moral demands of the law, but the misapprehension of the purpose of salvation manifesting itself also through the law.” If Weiss, on the other hand, insists (Die Petr. Frage, p. 624) that the invectives of Christ most plainly teach how, in the Jewish conception of the law, at that time its deeper moral demands were misapprehended; it must, as opposed to him, be observed that Christ’s attack was specially directed against the Pharisaic conception of it, and can in no way be applied to the people of Israel as such. Paul, in describing them, expressly allows to the Jews, Rom 2:17 ff., the γινώσκειν τὸ θέλημα; and an ἄγνοια, in the absolute sense here implied, is nowhere cast up to them.

The O. T. distinction between “sins of weakness (בִּשְׁגָגָה, LXX.: κατʼ ἄγνοιαν, ἐν ἀγνοίᾳ) and insolent sins of disobedience” (בְּיַד רָמָה) (Weiss, p. 175) does not apply here.



1Pe 1:15-16. ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον] Steiger: “this positive instruction, instead of forming a participial clause of its own, like the preceding (negative), is in animated discourse at once merged into the principal clause;” there is, accordingly, nothing to be supplied; still Oecumenius explains, in sense, correctly: ἀλλὰ νῦν γοῦν, λέγει, τῷ καλέσαντι συσχηματιζόμενοι, ἁγίῳ ὄντι κ.τ.λ.

ἅγιον] is here a substantive, to which the participle καλ. is added as nearer definition (cf. 2Pe 2:1), and that by way of strengthening the exhortation (“as ye are bound to do, since He hath called you”). The behaviour of those called must correspond with the nature of Him who has called them. Schott rightly remarks that the καλεῖν must here be taken as “an effectual calling,” by which the readers are delivered from their state of estrangement from God, and introduced into one of fellowship with Him.

καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε] καὶ αὐτοί forms the antithesis to τὸν ἅγιον; Schott incorrectly: “as against what God has, on His part, by His calling, done to you and made you.”

ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ] not: in (your) whole (de Wette), but in (your) every walk.[85]

ΓΕΝΉΘΗΤΕ] denotes not the becoming, but the being; Luther correctly: like Him … be ye also holy.[86]-1Pe 1:16. διότι γέγραπται] διότι, i.e. ΔΙᾺ ΤΟῦΤΟ ὍΤΙ, “for this reason because,” indicates the reason for the preceding exhortation, and not simply for the use of the word ἅγιον (de Wette). The apostle goes back to the command given to Israel, as to the reason why the Christians, called as they were by the God of holiness, should be holy in their every walk. The holiness of God laid Israel under the obligation to be holy, since God had chosen them to be His people-the same is the case, as Peter suggests by καλέσαντα ὑμᾶς, with the N. T. church of believers, the true Israel, on whom, though doubtless in a form adapted to them, for this reason the commandments of the O. C. are still binding. Schott justly observes that the passage quoted by Peter is not meant to establish the duty of holiness in itself, but to show that the fact of belonging to God involves as a matter of duty the necessity of an holy walk. The expression, which the apostle quotes, occurs more than once in the book of Lev 11:44; Lev 19:2; Lev 20:7; Lev 20:26.

[85] For it must be observed that in the case of a collective expression, πᾶς is accompanied by the article when the totality is conceived of as forming one whole; the article is wanting when it is considered as composed of many; e.g. πᾶς ὁ λαός means: “the whole people,” but πᾶς λαός: “all people,” when not: “every people,” in which case the collective expression is the special idea.

[86] Wiesinger asks why? The reasons are-(1) because both in the LXX. and Apocrypha of the O. T., as also in the N. T., instead of the imper. of εἶναι, which is but rarely used, there is very generally the imper. aorist of γίγνομαι, in the LXX. translation of הֱיֵה, הֱיוּ (cf. specially Psa 69:26); (2) because the exhortation “be holy” is more suited to the condition of Christians than “become holy.”



1Pe 1:17. From here to the end of the verse the preceding exhortation is continued; the connection is shown by the copula καί.

καὶ εἰ πατέρα ἐπικαλεῖσθε] corresponding to the ὡς τέκνα ὑπακοῆς, 1Pe 1:14. εἰ is here: “particula non conditionalis, sed assertiva, non dubitantis, sed rem notam praesupponentis” (Calvin). The form of the sentence is, however, hypothetical; the sense is: “if you act thus and thus, as ye are indeed now doing.” By this form the language is made more impressive than it would have been by a simple causative particle.

ἐπικαλεῖσθαι] as medium, means to “call upon” (for the meaning “to name,” as Wiesinger, de Wette, Brückner take it, is supported in the classics only by a doubtful passage in Dio Cass. lxxvii. 7). πατέρα is the accusative of more precise definition (thus Hofmann also); Luther: “since ye call on Him the (i.e. as, ὡς) Father.” The sense is: “if ye look on Him as Father who, etc., and ye acknowledge yourselves as His children.”[87] It is to be noticed that the ἐπικαλεῖσθε corresponds to the καλέσαντα, v. 15; God has called believers,-and they answer with the call to Him, in which they name Him Father. This mutual relationship lays the Christians under obligations to be holy as He is holy.[88]

τὸν ἀπροσωπολήπτως κρίνοντα τὸ ἑκάστου ἔργον] a circumlocution for God full of significance, instead of the simple ΤῸΝ ΘΕΌΝ, corresponding to the ἍΓΙΟΝ, 1Pe 1:15.

ἈΠΡΟΣΩΠΟΛΉΠΤΩς, a ἍΠ. ΛΕΓ., formed on the noun ΠΡΟΣΩΠΟΛΉΠΤΗς (Act 10:34), which is composed of ΠΡΌΣΩΠΟΝ and ΛΑΜΒΆΝΕΙΝ; see Meyer on Gal 2:6.

The present ΚΡΊΝΟΝΤΑ indicates that impartial judgment is a characteristic function of God. The apostle mentions ΤῸ ἜΡΓΟΝ as that according to which the judgment of God is determined; in this connection the plural is generally found (Rom 2:6); by the singular the whole conduct of man (outwardly and inwardly) is conceived as a work of his life.

ἙΚΆΣΤΟΥ] not without emphasis. It implies that the Christian also-a son of God though he be-will, like all others, be judged according to his work; it is arbitrary to limit the application of the general term ἙΚΆΣΤΟΥ to Christians only (Schott); there is no thought here of the distinction between Jew and Gentile (Bengel).

The term judge, as applied to God, stands in a peculiar contrast to πατέρα. The Christian, while conscious of the love of God shed abroad in his heart (Rom 5:5), must still never forget that God judges the evil, that His love is an holy love, and that sonship involves obligation of obedience towards a just God.

ἐν φόβῳ τὸν … ἀναστράφητε] corresponding to the ἍΓΙΟΙ ἘΝ ΠΆΣῌ ἈΝΑΣΤΡΟΦῇ ΓΕΝΉΘΗΤΕ, 1Pe 1:15; the feeling which harmonizes with the thought of the impartial judge is the ΦΌΒΟς; thus Peter places ΦΌΒΟς first by way of emphasis. ΦΌΒΟς is here, indeed, not the slavish fear which cannot co-exist with love (see 1Jn 4:18); no more is it the reverence which an inferior feels for a superior (Grotius, Bolten, etc.); but it is the holy awe of a judge who condemns the evil; the opposite of thoughtless security. Calvin: timor securitati opponitur; cf. chap. 1Pe 2:17; 2Co 7:1; Php 2:12.[89]

τὸν τῆς παροικίας ὑμῶν χρόνον] specifies the duration of the walk ἐν φόβῳ; παροικία: “the sojourn in a foreign country;” in its strict sense, Act 13:17 (Ezr 8:34, LXX.); here applied to the earthly life of the Christian, inasmuch as their κληρονομία is in heaven, 1Pe 1:1. This expression serves to give point to the exhortation expressed, hinting as it does at the possibility of coming short of the home; cf. chap. 1Pe 2:11.

[87] It is possible, and as Gerhard and “Weiss (p. 172) think probable, that Peter here alludes to the Lord’s Prayer.

[88] Schott rightly remarks that ἐπικαλεῖσθαι is based on the same common relationship as in the preceding verses; but here it is not considered as established by God, but as realized in practice by the readers, i.e. as subjectively known and acknowledged by them.

[89] Weiss (p. 170) thinks that the passage, Rom 8:15, proves Paul’s fundamental views of Christian life to have been different from those of Peter; this opinion, however, is sufficiently contradicted by Weiss himself, who admits that in 2Co 7:1, “Paul mentions the fear of God as a peculiar mark of the Christian’s life, and that he often speaks of a fear of Christ.”-Schott insists, in the first place, that φόβος be understood absolutely (without special reference to God as the judge) as the consciousness of liability to err, but afterwards more precisely defines the expression as that fear which is anxious that nothing should happen which might cause God, as the righteous judge, to refuse the inheritance to him who hopes to attain it.



1Pe 1:18. The apostle strengthens his exhortation by reminding his readers of the redemption wrought out for them by the death of Christ. It is an assumption too far-fetched to suppose that this verse serves to show “the causal connection between the protasis and the apodosis of 1Pe 1:17” (Schott).

εἰδότες] not: “since ye know,” but: “considering,” “reflecting;” Gerhard: expendentes; cf. 2Ti 2:23 and my commentary on the passage.

ὅτι οὐ] The negation is placed foremost in order the more to give prominence to the position.

φθαρτοῖς, ἀργυρίῳ ἢ χρυσίῳ] φθαρτοῖς is not an adjective here (Luther: “with perishable silver and gold”), but a substantive: “with perishable things;” see Winer, p. 491 [E. T. 662].

Benson thinks that by ἀργυρίῳ ἢ χρυσίῳ the apostle alludes to the custom of paying money as a sign of reconciliation, according to Exo 30:12-16; Num 3:44-51; Num 18:16; this is possible, but not probable.

ἐλυτρώθητε] is here used in its strict signification of, to ransom, or redeem by a λύτρον (cf. Mat 20:28), as in Tit 2:14, whilst in Luk 24:21 this definite application is lost sight of; with the thought, cf. 1Co 6:20. The ransom is stated in the following verse.

ἐκ τῆς ματαίας ὑμῶν ἀναστροφῆς] cf. 1Pe 1:14. μάταιος, “empty, without real contents,” does not occur in an ethical sense in the classics; LXX. Isa 32:6 translation of אָוֶן is not to be limited specially to the idolatry of the heathen (Carpzov, Benson, etc.), still less to the ceremonial service of the Jews (Grotius).[90]

πατροπαραδότου] belongs to the whole idea preceding: ΜΑΤΑΊΑς ὙΜῶΝ ἈΝΑΣΤΡΟΦῆς (see Winer, p. 489 [E. T. 659]). Aretius explains it by innata nobis natura; but this is not appropriate to ἈΝΑΣΤΡΟΦῆς; correctly Erasmus: quam ex Patrum traditione acceperatis; Steiger: “by upbringing, instruction, and example” (thus also de Wette-Brückner, Wiesinger, Weiss, Schott). This attribute emphatically shows that the ΜΑΤΑΊΑ ἈΝΑΣΤΡΟΦΉ is peculiar, not to the individual only, but to the whole race, and has been from the earliest times, and consequently is so completely master of the individual that he cannot free himself from it.

There is here no “special reference to Judaeo-Christian readers” (Weiss, p. 181).

[90] Although ματαία ἀναστροφὴ πατροπαράδοτος does not necessarily apply to the heathen (Schott), yet the expression more aptly characterizes their mode of life than the Jewish.



1Pe 1:19. ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι] τιμίῳ forms the antithesis to φθαρτοῖς, in so far as the perishable is destitute of true worth.

αἵματι] refers not only to the death, but to the bloody death of Christ; cf. Heb 9:22.

ὡς … ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ] ὡς … ἀσπίλου is in antecedent apposition to Χριστοῦ (Wiesinger, de Wette-Brückner), as in chap. 1Pe 2:7, where likewise ὡς ἀσθενεστέρῳ σκεύει is in similar apposition to τῷ γυναικείῳ (sc. σκεύει). It is incorrect to supply, with Steiger, Schott, and others, “αἵματι” before ἀμνοῦ, taking Χριστοῦ either as an explanatory adjunct (Steiger), or connecting it directly with αἵματι (Schott, Hofmann).

ὡς] is also here not merely comparative, as, among others, Schott and Hofmann hold, maintaining that “by ἀμνοῦ only an actual lamb is meant,” but it emphasizes that Christ is a blameless and spotless lamb (Gerhard, de Wette-Brückner).[91]

ἈΜΝΌς is, as Brückner also assumes, to be understood of a sacrificial lamb. This is clear both from the connection-since the ransom by the αἷμα of Christ (Lev 17:11) is here in question-and from the attributes ἌΜΩΜΟς and ἌΣΠΙΛΟς, of which the former is used in the O. T. expressly to denote the faultlessness of animals taken for sacrifice (תָּמִים, LXX.: ἌΜΩΜΟς),-to this class lambs also belonged. The precise designation: a lamb, was probably suggested to Peter by Isa 53:7 (cf. chap. 1Pe 2:22 ff.); from this it must not, however, be inferred, with Weiss (p. 227 ff.) and Schott, that there is nowhere here any reference to the idea of sacrifice. For although the passage in Isaiah compares the servant of God to a lamb simply on account of the patience he exhibited in the midst of his sufferings, still it is based so wholly on the idea of sacrifice, and the sufferings of Christ are so expressly presented as propitiatory, that it is easily explainable how, with this passage applied to Him, Christ could have been thought of precisely as a sacrificial lamb. Doubtless it is not Peter’s intention to give special prominence to the fact that Christ is the sacrificial lamb designated by Isaiah’s prophecy; for in that case the definite article would not have been wanting (cf. Joh 1:29, and Meyer in loc.); but alluding to the above passage, Peter styles Him generally a lamb,-which, however, he conceives as a sacrificial lamb. There is no direct allusion (Wiesinger) here to the paschal lamb (de Wette-Brückner, Schott); the want of the article forbids it. Hofmann, though he has justly recognised this, still firmly holds by the reference to the paschal lamb;-only in thus far, however, that he terms the slaying of it “the occurrence” which “was here present to the apostle’s mind.”[92] But the fact that the blood of this lamb did not serve to ransom Israel out of Egypt, but to preserve them from the destroying angel, is opposed to any such allusion. Further, it must not be left unnoticed that in the N. T. the paschal lamb is always styled ΤῸ ΠΆΣΧΑ; and in the passage treating of it in Exodus 12 in the LXX., the expression ΠΡΌΒΑΤΟΝ only, and never ἈΜΝΌς, is employed.

The adjunct: Ὡς … ἈΣΠΊΛΟΥ, serves to specify particularly the blood of Christ as sacrificial, and not merely to give a nearer definition of its preciousness (the τίμιον), inasmuch as, “according to Petrine conceptions, it is precisely the innocence (denoted here by the two attributes) and the patience (conveyed by ἀμνός) which give to the suffering its ΤΙΜΉ” (as opposed to Weiss, p. 281 f.). The preciousness of the blood lies in this, that it is the blood of Christ; its redemptive power in this, that He shed it as a sacrificial lamb without blemish and fault.[93]

With ἄμωμος, cf. in addition to Lev 22:18 ff., especially Heb 9:14.

ἄσπιλος] is not to be found in the LXX. and in the N. T. only metaphorically; the two expressions here conjoined are a reproduction of the חָּמִים כָּל־מוּם לֹא יִהְיֶה־בּוֹ, Lev 22:18 ff. (Wiesinger). All the commentators construe Χριστοῦ with what precedes, Hofmann only excepted, who separates it therefrom, and connects it with what follows, taking Χριστοῦ προεγνωσμένου κ.τ.λ. as an absolute genitive (i.e. “in that … Christ … was foreordained,” etc.). But this construction does not specify by whose blood the redemption was accomplished, nor does it give a clear logical connection between the thought of the participial and that of the principal clause.

[91] If ὡς be taken as instituting a comparison, there then arises the singular thought, that the blood of Christ is as precious as that of a lamb without blemish. Hofmann, indeed, avoids this conclusion by supplying to ὡς not τιμίῳ αἵματι, but αἵματι only, and observes that the shedding of blood alone (not the shedding of precious blood) is compared to the slaying of a spotless lamb; but there is not the slightest justification for thus separating τιμίῳ from αἵματι. The apostle would in some way hare indicated it by prefixing at least a simple αἵματι to ἀμνοῦ.

[92] Hofmann says: “The meaning is not, that the same was done to Christ as to the paschal lamb, but the recollection of the paschal lamb explains only how Peter came to compare the shedding of Christ’s blood with the shedding of the blood of a spotless lamb.”-As to whether the paschal lamb should be considered as a sacrificial lamb (Keil on Genesis 12.) or not, is a matter of dispute, which cannot be decided here.

[93] Schott, in opposition to this, asserts: “this blood can redeem because it is that of the divine Mediator (Χριστός), but it is valuable in that it is the blood of an innocent Saint.” This is, however, erroneous, since this blood has power to redeem only, because Christ shed it as a sacrifice for propitiation. But it is not clear why this blood should not even have its full worth from the fact that it is the blood of the Mediator.

REMARK.

It must be observed that whilst the power of propitiation, i.e. of blotting out sin, is attributed to the blood of the sacrifice, Lev 16:11, the blood of Christ is here specified as the means by which we are redeemed from the ματαία ἀναστροφή. From this it must not be concluded, with Weiss (p. 279), that the blood of Christ is not regarded here as the blood of offering, inasmuch “as the sacrifice can have an expiatory, but not a redemptory worth;”-for the two are in no way opposed to each other. The expiation is nothing different from the redemption, i.e. ransom from the guilt by the blood freely shed. The redemption, however, which is here spoken of, though doubtless not identical with expiation, is yet a necessary condition of it,-a circumstance which Pfleiderer also fails to observe, when he says that the passage has reference only “to the putting away of a life of sin, to moral improvement, not to expiation of the guilt of sin.”



1Pe 1:20. προεγνωσμένου μέν] is indeed not simply and at once: praeordinatus (Beza), but the foreknowledge of God is, with respect to the salvation He was to bring about, essentially a providing, cf. 1Pe 1:2 : πρόγνωσις. In regard to Christ it was provided (προεγνωσμένου refers not directly to ἀμνοῦ, but to Χριστοῦ) that He should appear (φανερωθέντος δέ) as a sacrificial lamb to redeem the world by His blood. The passage does not say that Christ would have appeared even though sin had never entered.

πρὸ καταβολῆς κόσμου] a frequent designation of antemundane eternity, Joh 17:24; Eph 1:4. This nearer definition specifies the sending of Christ as having originated in the eternal counsels of God, in order thus to give point to the exhortation contained in 1Pe 1:17.

φανερωθέντος δέ] here of the first appearing of Christ, which in this passage is represented as an emerging from the obscurity in which He was (chap. 1Pe 5:4, of His second coming); it is incorrect to refer φανερωθέντος to the obscurity of the divine counsels (as formerly in this commentary), since φανερωθέντος applies as much as προεγνωσμένου to the person of Christ. Between the πρόγνωσις and the φανέρωσις lies the προφητεία, 1Pe 1:10. Rightly interpreted, φανερωθέντος testifies to the pre-existence of Christ.[94] The sequence of the aorist participle on the participle προεγνωσμένου is to be explained from this, that by φανερωθέντος an historical fact is mentioned.

ἐπʼ ἐσχάτου τῶν χρόνων] ἔσχατον: a substantival use of it, “at the end of the times.” This ἔσχατον of the times is here conceived as the whole period extending from the first appearance of Christ to His second coming; in like manner Heb 1:1; otherwise 2Pe 3:3, where by ἔσχατον is meant the time as yet future, immediately preceding the second coming of Christ; in like manner 1Pe 1:5.[95]

Note the antithesis: ΠΡῸ ΚΑΤΑΒ. Κ. and ἘΠʼ ἘΣΧΆΤΟΥ Τ. ΧΡ.: beginning and end united in Christ.

ΔΙʼ ὙΜᾶς] refers in the first instance to the readers, but embraces at the same time all ἘΚΛΕΚΤΟΊ. Believers are the aim of all God’s schemes of salvation; what an appeal to them to walk ἘΝ ΦΌΒῼ ΤῸΝ ΠΑΡΟΙΚΊΑς ΧΡΌΝΟΝ! There is as little here to indicate any reference to the heathen (Hofmann) as there was in εἰς ὑμᾶς, 1Pe 1:10.

[94] Schmid rightly says (bibl. Theol. II. p. 165): “προεγνωσμένου does not deny the actual pre-existence, because Χριστοῦ includes a designation which is not yet realized in the actual pre-existence, but will be so only in virtue of the φανερωθῆναι.”

[95] It is indeed correct that, as Schott says, the end of the times is so, through the manifestation of Christ; but it is an arbitrary assertion to say that ἐτί serves to give more prominence and precision to this thought.



1Pe 1:21. τοὺς διʼ αὐτοῦ (i.e. Χριστοῦ) πιστεύοντας (or πιστοὺς) εἰς Θεόν] τούς: the same clausal connection as in 1Pe 1:4-5.

The construction πιστεύειν εἰς is very frequent in the N. T., especially in John; Christ is for the most part named as the object; God, as here, in Joh 12:44; Joh 14:1.

This adjunct, by giving prominence to the fact that the readers are brought to faith in God by Christ, confirms the thought previously expressed by διʼ ὑμᾶς.[96] Nor should it ever have been denied that by it the readers may be recognised as having been heathens formerly.

ΤῸΝ ἘΓΕΊΡΑΝΤΑ ΑὐΤῸΝ ἘΚ ΝΕΚΡῶΝ ΚΑῚ ΔΌΞΑΝ ΑὐΤῷ ΔΌΝΤΑ]

[97] not subjoined aimlessly as an accidental predicate applied by the apostle to God; but, closely linked on to Θεόν, the words serve to describe Θεόν more nearly as the object of the Christian faith. The conviction that God has raised and glorified Christ the Crucified belongs essentially to the Christian faith in God; with the first half of this clause, cf. Rom 4:24; Rom 8:11; 2Co 4:14; Gal 1:1; with the second, Joh 17:5; Joh 17:22; and with the whole thought, Eph 1:20; Act 2:32 f. This adjunct, defining Θεόν more nearly, is not meant to declare “how far Christ by His revelation has produced faith in God” (Wiesinger),-the whole structure of the clause is opposed to this,-but what is the faith to which through Christ the readers have attained.

ὥστε] not: ἵνα (Oecumenius, Luther: “in order that;” thus also the Syr., Vulg., Beza, etc.), nor is it: itaque, as if a “δεῖ” or a “χρή” were to be supplied to εἶναι (Aretius); but: “so that,” it denotes the fruit which faith in God, who raised up Christ from the dead, has brought forth in the readers, which supplies the confirmation that Christ has appeared for their sake (διʼ αὐτούς).

τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα εἶναι εἰς Θεόν] Most interpreters translate: “so that your faith and your hope are directed to God;” Weiss, on the other hand (p. 43), Brückner, Schott, Fronmüller, Hofmann, take it: “so that your faith is at the same time hope toward God.” The position of the words seems to favour this last translation, since the genitive ὑμῶν stands between the two substantives, whilst otherwise either ὑμῶν τὴν πίστιν καὶ ἐλπίδα (or τὴν ὑμῶν πίστ.), cf. Rom 1:20, Php 1:25, 1Th 2:12, or τὴν π. κ. ἐλπ. ὑμῶν, cf. Php 1:20, 1Th 3:7, would have been expected;-but this is not decisive, inasmuch as in Eph 3:5 τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις occurs. On the other hand, the connection of thought gives the preference to the latter view; for, in the former case, not only is it noticeable that “the result is exactly the same as that denoted by τοὺς πιστούς (Weiss), but in it ἐλπίδα seems to be nothing more than an accidental appendage, whilst in reality it is the point aimed at in the whole deduction; that is to say, the truth and livingness of faith (in the resurrection and glorification of Christ) are manifested in this, that it is also an hope; cf. 1Pe 1:3; 1Pe 1:6; 1Pe 1:9; 1Pe 1:13.[98] Schott is wrong in thinking that εἰς Θεόν has reference not only to ἐλπίδα, but at the same time to τὴν πίστιν; for though by πίστις here only πίστις εἰς Θεόν can be understood, yet it is grammatically impossible to connect the final εἰς Θεόν, which is closely linked on to ἐλπίδα, likewise with τὴν πίστιν ὑμῶν.

The object of hope is specified in the words τὸν ἐγείραντα αὐτὸν κ.τ.λ.; it is the resurrection and attainment of the δόξα which is given to Christ; cf. Rom 8:11; Rom 8:17.

[96] Hofmann: “The assertion that Christ was foreordained and made manifest for their sake is actually justified in this, that they have faith in God through Him.”

[97] Weiss (p. 243) lays stress on δόντα in order to prove the low plane of Peter’s conception of the person of Christ; yet Christ also says in the Gospel of John, that God had given Him ζωή, κρίσις, ἐξουσία πάσης σαρκός, δόξα, etc. Paul, too, asserts that God exalted Christ and gifted Him (ἐχαρίσατο) with the ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα; there is a similar passage too in Hebrews, that God has appointed or made Him κληρόνομος τάντων.

[98] Weiss is wrong in saying that, according to Peter’s view, faith is but the preparatory step to hope, since it rather includes the latter.



1Pe 1:22. From 1Pe 1:22 to 1Pe 1:25 the third exhortation,[99] and its subject is love one of another. Gerhard incorrectly joins this verse with verse 17, and regards 1Pe 1:18-21 as a parenthesis.

τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες] The participle does not here express the accomplished act as the basis of the exhortation, as if it were: “after that ye, or since ye, have purified” (Bengel, Wiesinger), but it stands closely linked on to the imperative, and denotes the duty which must ever be fulfilled (hence the perf.) if the ἀγαπᾶν is to be realized (de Wette-Brückner, Schott, Fronmüller);[100] Luther inexactly: “make chaste … and,” etc.

ἁγνίζειν, a religious idea denoting in the first instance the outward, and afterwards the inward consecration and sanctifying also (cf. Joh 11:55; Act 21:24; Act 21:26; Act 24:18); in passages too, as here, where it expresses moral cleansing from all impurity (here more especially from selfishness), it does not lose its religious significance; cf. Jam 4:8; 1Jn 3:3.[101]

ἘΝ Τῇ ὙΠΑΚΟῇ Τῆς ἈΛΗΘΕΊΑς] Ἡ ἈΛΉΘΕΙΑ is the truth revealed and expressed in the gospel in all its fulness. Calvin’s limitation of the idea is arbitrary: veritatem accipit pro regula, quam nobis Dominus in evangelio praescribit.

ὑπακοή, not “faith” (Wiesinger), but “obedience.” The genitive is not the gen. subj.: “the obedience which the truth begets,” but the gen. obj.: “obedience to the truth.” This ὙΠΑΚΟΉ, however, consists in believing what the truth proclaims, and in performing what it requires (thus Weiss also).

The preposition ἐν exhibits ὙΠΑΚΟΉ as the element in which the Christian must move in order to procure the sanctification of his soul.

If the reading ΔΙᾺ ΠΝΕΎΜΑΤΟς be adopted, the ΠΝΕῦΜΑ is not the human spirit, but the Spirit of God; Luther incorrectly: that the apostle here means to observe that the word of God must not only be heard and read, but be laid hold of with the heart.

εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον] does not belong to the ἈΓΑΠΉΣΑΤΕ following, either as denoting the terminus of love, and the sense being: diligite vos in fraternam caritatem, i.e. in unum corpus fraternae caritatis; or as: διά (Oecumenius), and thus pointing out the “agency by which;” nor, finally, is it embatic: ita ut omnibus manifestum fiat, vos esse invicem fratres (Gerhard);-but it is to be taken in conjunction with ἩΓΝΙΚΌΤΕς, and specifies the aim towards which the ἉΓΝΊΖΕΙΝ is to be directed. Sanctification towards love, by the putting away of all selfishness, must ever precede love itself.

ΦΙΛΑΔΕΛΦΊΑ] love of the brethren peculiar to Christians, cf. 2Pe 1:7; Rom 12:9-10; 1Th 4:9.

With ἈΝΥΠΌΚΡΙΤΟς, cf. 1Jn 3:18, where true unfeigned love is described.

ἘΚ (ΚΑΘΡᾶς) ΚΑΡΔΊΑς] is not to be joined with what precedes,-it being thus a somewhat cumbrous adjunct,-but with what follows, setting forth in relief an essential element of love; with the expression ἘΚ ΚΑΡΔΊΑς, cf. Rom 6:17; Mat 18:35 (ἈΠῸ ΤῶΝ ΚΑΡΔΙῶΝ ὙΜῶΝ); on the Rec. ἐκ καθαρᾶς καρδίας, see 1Ti 1:5.[102]

ἈΛΛΉΛΟΥς ἈΓΑΠΉΣΑΤΕ ἘΚΤΕΝῶς] ἈΓΑΠᾶΝ is not to be limited, as Wiesinger proposes, “to the manifestation of love in act;” the passages, chap. 1Pe 4:8, 1Jn 3:18, do not justify this limitation.

ἘΚΤΕΝῶς, “with strained energies;” it denotes here “the persevering intensity of love” (in like manner Weiss, p. 336; Fronmüller, Hofmann); Luther translates “ardently;” Schott without any reason asserts that in all the N. T. passages the word is used only in the temporal sense of duration, and therefore is so to be taken here; Luk 22:24, Act 12:5; Act 26:7, 1Pe 4:8, are evidence not for, but against Schott’s assertion. The chief emphasis lies not on ἀγαπήσατε, but on ἘΚ (ΚΑΘΑΡᾶς) ΚΑΡΔΊΑς and ἘΚΤΕΝῶς.

[99] Hofmann, without any sufficient reason, supposes the third exhortation to begin with ver. 18, although the amplifications contained in vv. 18-21 serve eminently to inculcate the preceding exhortation. The expression εἰδότες can be joined either with a preceding or a subsequent idea, yet it must be observed that in the N. T. the first combination is more frequent than the second, and that in the latter case εἰδότες is always accompanied by a particle, by which it is marked as the first word of a subsequent set of phrases; Hofmann altogether overlooks this. Here undoubtedly καί would have been prefixed to εἰδότες.

[100] Hofmann declares himself opposed to both of these interpretations, or rather he seeks to unite them after a fashion, by assuming that the participial clause partakes of the imperative tone of the principal clause. He likewise characterizes personal purification, presupposed by that love which is ever and anon manifested, as that which should have been accomplished once for all (as if it were possible to command that something should have taken place); he then adds that he who has not yet dedicated his soul to brotherly love must do so still(!).

[101] Schott leaves this religious reference entirely unnoticed. He states that the original meaning of the word ἁγνός, “is that purity of mind which regards one thing only as the foundation and aim of all practical life-the truly moral.” Cremer, too, thinks that although originally it had the religious sense “to dedicate,” it is (Joh 11:55, Act 21:24; Act 21:26; Act 24:18 excepted) as a term, techn. foreign to the N. T., and is here only equal to “to purify,” “to cleanse” (without the secondary meaning “to dedicate”).

[102] This participial clause joins itself naturally with what precedes, and is not, with Hofmann, to be taken with what follows (chap. 1Pe 2:1); ἀποθέμενοι, as οὖν shows, begins a new sentence. The connection proposed by Hofmann would give rise to a very clumsy phraseology. Were it true that regeneration has nothing to do with brotherly love, then of course neither has it anything to do with the laying aside of those lusts which are opposed to love, spoken of in chap. 1Pe 2:1. Hofmann says, indeed, that 1Pe 2:1 describes the contraries of ἁπλότης (childlike simplicity), not of φιλαδελφία; but is not the opposite of the one the opposite of the other also? The construction in Rom 13:1 ff. is only in appearance similar to that which Hofmann understands as occurring here.



1Pe 1:23. ἀναγεγεννημένοι] gives the ground of the preceding exhortation, by referring to the regeneration from incorruptible seed already accomplished, which, as it alone renders the ἀγαπᾷν ἐκτενῶς possible, also demands it. Luther: “as those who are born afresh;” cf. 1Jn 4:7; 1Jn 5:1. This regeneration is described, as to the origin of it, by the words which follow, and withal in such a way that here, as in 1Pe 1:18, the position is strengthened by placing the negation first.

οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς, ἀλλὰ ἀφθάρτου] σπορά, strictly, “the sowing, the begetting,” is not here used with this active force (Aretius: satio incorrupta h. e. regeneratio ad vitam aeternam. Fronmüller: “the energizing principle of the Holy Spirit”), but it is “seed,” because, as de Wette says, the epithet suggests the idea of a substance. By σπορὰ φθαρτή is to be understood not the semen frugum, but the semen humanum (de Wette, Wiesinger, Weiss, Schott, Hofmann); cf. Joh 1:13.

The question arises, in what relation do ἐκ σπορᾶς ἀφθάρτου and διὰ λόγου stand to one another? The direct connection of the figurative expression (σπορά) with the literal (λόγος), and the correspondence which evidently exists between ἀφθάρτου and ζῶντος κ. μένοντος, do not allow of the two ideas being considered as different, nor of σπορά being taken to denote the “Holy Spirit” (de Wette-Brückner). On the other hand, the difference of the prepositions points to a distinction to which, from the fact that σπορά is a figurative, λόγος a real appellative (Gerhard, Weiss, Schott[103]), justice has not yet been done. The use of the two prepositions is to be understood by supposing a different relation of the same thing (of the λόγος) to the regeneration; in ἐξ we have its point of departure, and not merely its “originating cause” (Hofmann[104]); we have the word of God looked upon as the principle implanted in man working newness of life (Ὁ ΛΌΓΟς ἜΜΦΥΤΟς, Jam 1:21); ΔΙΆ, on the other hand, points to the outward instrumentality by which the new life is effected.

ΔΙᾺ ΛΌΓΟΥ ΖῶΝΤΟς ΘΕΟῦ ΚΑῚ ΜΈΝΟΝΤΟς] refers back to 1Pe 1:22 : ἘΝ Τῇ ὙΠΑΚΟῇ Τῆς ἈΛΗΘ.; the Christian is laid under obligation to continued sanctification ἘΝ ὙΠ. Τ. ἈΛ., inasmuch as he has been begotten again to newness of being, by the word of God, i.e. the word of truth.

λόγος Θεοῦ is every word of divine revelation; here especially the word which, originating in God, proclaims Christ, i.e. the gospel. Schwenkfeld erroneously understands by it the Johannine Logos, which, indeed, even Didymus had considered possible.

On the construction of the adj. ζῶντος and ΜΈΝΟΝΤΟς, Calvin says: possumus legere tam sermonem viventem Dei, quam Dei viventis; he himself prefers the second combination; thus also Vulg., Oecum., Beza, Hensler, Jachmann, etc. Most interpreters give preference, and with justice, to the first, for which are decisive both the contents of the following verses, in which the emphasis is laid, not on the abiding nature of God, but of the word of God, and the position of the words-otherwise ζῶντος, on account of the subsequent ΚΑῚ ΜΈΝΟΝΤΟς, must have stood after ΘΕΟῦ. The superaddition of ΜΈΝΟΝΤΟς arises from the circumstance that this attribute is deduced from the previous one, and is brought in so as to prepare the way for the passage of Scripture (1Pe 1:25 : ΜΈΝΕΙ) (de Wette[105]). The characteristics specified by these attributes are applicable to the word of God, not in its form, but in its inner substance. It is living in essence as in effect, and it is enduring, not only in that its results are eternal, but because itself never perishes. If the subjoined εἰς τὸν αἰῶνα be spurious, then without it the ΜΈΝΕΙΝ must not be limited to the present life.[106]

[103] Weiss is of opinion that, as an explanation of the metaphor, διά only can be employed with λόγος, not ἐκ, which belongs exclusively to the figure. This is, however, incorrect; διά would doubtless not have been suited to σπορά, but ἐκ might very well have been used with λόγου (Cf. Joh 3:5), indeed, must have been so if the λόγος itself were regarded as σπορά. The two prepositions express, each of them, a different relation.

[104] Also in the passages quoted by Hofmann, Joh 1:13; Joh 3:5, Mat 1:18, ἐκ indicates more than a mere causal action.

[105] Hofmann strangely enough explains the position of Θεοῦ by assuming it to be placed as an apposition between the two predicates to which it serves as basis; he accordingly thinks the words should be written thus: διὰ λόγου ζῶντος, Θεοῦ, καὶ μένοντος(!).

[106] The word, as the revelation of the Spirit, is eternal, although changeable, according to its form; to the word also applies what Paul says, 1Co 15:54 : this corruptible shall put on incorruption, and this mortal shall put on immortality. Luther admirably says: “The word is an eternal, divine power. For although voice and speech pass away, the kernel remains, i.e. the understanding, the truth which the voice contained. Just as, when I put to my lips a cup which contains wine, I drink the wine, although I thrust not the cup down my throat. Thus it is with the word which the voice utters; it drops into the heart and becomes living, although the voice remains outside and passes away. Therefore it is indeed a divine power, it is God Himself.”



1Pe 1:24-25. Quotation from Isa 40:6; Isa 40:8, slightly altered from the LXX. in order to confirm the eternal endurance of the word by a passage from the Old Testament.[107]

διότι, as in 1Pe 1:16; the passage here quoted not only confirms the idea ΜΈΝΟΝΤΟς, but it gives the reason why the new birth has taken place through the living and abiding word of God (so, too, Hofm.). The reason is this, that it may be a birth into life that passes not away.

ΠᾶΣΑ ΣΆΡΞ i.e. πᾶς ἄνθρωπος; caro fragilitatem naturae indicat (Aretius); not “all creature existence,” embracing both stones and plants, etc. (Schott), for of a plant it cannot be said that it is ὡς χόρτος.

ὡς χόρτος] is to be found neither in the Hebrew text nor in the LXX.

ΚΑῚ ΠᾶΣΑ ΔΌΞΑ ΑὐΤῆς] instead of ΑὐΤῆς, the LXX. has ἈΝΘΡΏΠΟΥ; in Hebrew, חַסְדּוֹ. Incorrectly Vorstius: Ap. nomine carnis et gloriae ejus intelligit praecipue legem Mosis et doctrinas hominum; Calvin again rightly: omne id quod in rebus humanis magnificum dicitur.

ἘΞΗΡΆΝΘΗ Ὁ ΧΌΡΤΟς Κ.Τ.Λ. gives the point of comparison, that wherein the ΣΆΡΞ and its ΔΌΞΑ resemble the ΧΌΡΤΟς and its ἌΝΘΟς; but it does not emphatically assert that “the relation of the flesh to its glory in point of nothingness is quite the same as that of the grass in its bloom” (Schott).

ΚΑῚ ΤῸ ἌΝΘΟς ΑὐΤΟῦ ἘΞΈΠΕΣΕ] ΑὐΤΟῦ, if it be the true reading, is an addition made by Peter, for it is to be found neither in the LXX. nor in the Hebrew text. By the preterites ἘΞΗΡΆΝΘΗ and ἘΞΈΠΕΣΕ the transitoriness is more strongly marked; cf. Jam 1:11; Jam 5:2.-1Pe 1:25. Instead of ΚΥΡΊΟΥ, the LXX. have ΤΟῦ ΘΕΟῦ ἩΜῶΝ, אֱלֹֽהֵינוּ. ΚΥΡΊΟΥ can hardly have been written on purpose by Peter “because he had in his mind Christ’s word” (Luthardt). James refers to the same passage here cited by Peter, without, however, quoting it verbatim.

In the following words the apostle makes the application: τοῦτο δέ ἐστιν] τοῦτο is not used “substantively here,” as the predicate of the sentence equal to: that is; i.e. eternally abiding word of God is the word of God preached among you (Schott); but it refers back simply to the preceding ΤῸ ῬῆΜΑ ΚΥΡΊΟΥ, and is equivalent to: this word, of which it is said that it remaineth for ever, is the word which has been preached among you.

ΤῸ ῬῆΜΑ ΤῸ ΕὐΑΓΓΕΛΙΣΘΈΝ] Periphrasis for the gospel. In the O. T. it denotes the word of promise, here the gospel. Peter identifies them with each other, as indeed in their inmost nature they are one, containing the one eternal purpose of God for the redemption of the world, distinguished only according to different degrees of development.

ΕἸς ὙΜᾶς] i.e. ὑμῖν; in the expression here used, however, the reference to the hearers comes more distinctly into prominence; cf. 1Th 2:9, and Lünemann in loc.

In the last words Peter has spoken of the gospel preached to the churches to which he writes, as the word of God, by which his readers are begotten again of the incorruptible seed of divine life, so that, as such, in obedience to the truth thus communicated to them, they must sanctify themselves to unfeigned love of the brethren.

[107] The context in no way indicates that the apostle had particularly desired to make emphatic “that natural nationalities, with all their glory, form but a tie for these earthly periods of time” (Schott).




×

1 Peter 1

1. Peter, an apostle What in this salutation is the same with those of Paul, requires no new explanation. When Paul prayed for grace and peace, the verb is left out; but Peter adds it, and says, be multiplied; still the meaning is the same; for Paul did not wish to the faithful the beginning of grace and peace, but the increase of them, that is, that God would complete what he had begun.

To the elect, or the elected. It may be asked, how could this be found out, for the election of God is hid, and cannot be known without the special revelation of the Spirit; and as every one is made sure of his own election by the testimony of the Spirit, so he can know nothing certain of others. To this I answer, that we are not curiously to inquire about the election of our brethren, but ought on the contrary to regard their calling, so that all who are admitted by faith into the church, are to be counted as the elect; for God thus separates them from the world, which is a sign of election. It is no objection to say that many fall away, having nothing but the semblance; for it is the judgment of charity and not of faith, when we deem all those elect in whom appears the mark of God’s adoption. And that he does not fetch their election from the hidden counsel of God, but gathers it from the effect, is evident from the context; for afterwards he connects it with the sanctification of the Spirit As far then as they proved that they were regenerated by the Spirit of God, so far did he deem them to be the elect of God, for God does not sanctify any but those whom he has previously elected.

However, he at the same time reminds us whence that election flows, by which we are separated for salvation, that we may not perish with the world; for he says, according to the foreknowledge of God This is the fountain and the first cause: God knew before the world was created whom he had elected for salvation.

But we ought wisely to consider what this precognition or foreknowledge is. For the sophists, in order to obscure the grace of God, imagine that the merits of each are foreseen by God, and that thus the reprobate are distinguished from the elect, as every one proves himself worthy of this or that lot. But Scripture everywhere sets the counsel of God, on which is founded our salvation, in opposition to our merits. Hence, when Peter calls them elect according to the precognition of God, he intimates that the cause of it depends on nothing else but on God alone, for he of his own free will has chosen us. Then the foreknowledge of God excludes every worthiness on the part of man. We have treated this subject more at large in the first chapter of the Epistle to the Ephesians, and in other places.

As however in our election he assigns the first place to the gratuitous favor of God, so again he would have us to know it by the effects, for there is nothing more dangerous or more preposterous than to overlook our calling and to seek for the certainty of our election in the hidden prescience of God, which is the deepest labyrinth. Therefore to obviate this danger, Peter supplies the best correction; for though in the first place he would have us to consider the counsel of God, the cause of which is alone in himself; yet he invites us to notice the effect, by which he sets forth and bears witness to our election. That effect is the sanctification of the Spirit, even effectual calling, when faith is added to the outward preaching of the gospel, which faith is begotten by the inward operation of the Spirit.

To the sojourners (4) They who think that all the godly are thus called, because they are strangers in the world, and are advancing towards the celestial country, are much mistaken, and this mistake is evident from the word dispersion which immediately follows; for this can apply only to the Jews, not only because they were banished from their own country and scattered here and there, but also because they had been driven out of that land which had been promised to them by the Lord as a perpetual inheritance. He indeed afterwards calls all the faithful sojourners, because they are pilgrims on the earth; but the reason here is different. They were sojourners, because they had been dispersed, some in Pontus, some in Galatia, and some in Bithynia. It is nothing strange that he designed this Epistle more especially for the Jews, for he knew that he was appointed in a particular manner their apostle, as Paul teaches us in Gal 2:8. In the countries he enumerates, he includes the whole of Asia Minor, from the Euxine to Cappadocia. (5)

Unto obedience He adds two things to sanctification, and seems to understand newness of life by obedience, and by the sprinkling of the blood of Christ the remission of sins. But if these be parts or effects of sanctification, then sanctification is to be taken here somewhat different from what it means when used by Paul, that is, more generally. God then sanctifies us by an effectual calling; and this is done when we are renewed to an obedience to his righteousness, and when we are sprinkled by the blood of Christ, and thus are cleansed from our sins. And there seems to be an implied allusion to the ancient rite of sprinkling used under the law. For as it was not then sufficient for the victim to be slain and the blood to be poured out, except the people were sprinkled; so now the blood of Christ which has been shed will avail us nothing, except our consciences are by it cleansed. There is then to be understood here a contrast, that, as formerly under the law the sprinkling of blood was made by the hand of the priest; so now the Holy Spirit sprinkles our souls with the blood of Christ for the expiation of our sins.

Let us now state the substance of the whole; which is, that our salvation flows from the gratuitous election of God; but that it is to be ascertained by the experience of faith, because he sanctifies us by his Spirit; and then that there are two effects or ends of our calling, even renewal into obedience and ablution by the blood of Christ; and further, that both are the work of the Holy Spirit. (6) We hence conclude, that election is not to be separated from calling, nor the gratuitous righteousness of faith from newness of life.

(4) Inquilinis ; they are those who dwell in a hired house, tenants. The original, παρεπιδήμοις, means those who dwell among a people, that is, not their own. Sojourners or pilgrims would be the best word. The sentence literally is, “To the sojourners of the dispersion of Pontus.” etc. — Ed.

(5) On this question both ancient and modern divines have differed. It is to be decided by the contents of the Epistle only. There is nothing decisive in favor of the opinion that it was written only to believing Jews; but there is a passage, 1Pe 4:3, which seems clearly to shew that Peter included the believing Gentiles; for “the abominable idolatries” could only refer to them, as the Jews, since the Babylonian captivity, had never fallen into idolatry. — Ed.

(6) The meaning would be more clear, were we to make a change in the order of the words, “Elected, according to the foreknowledge of God, unto obedience and the sprinkling of the blood of Jesus Christ, through (or, by) the sanctification of the Spirit,” that is, they were elected in order that they might obey the gospel, and be cleansed from the guilt of sin by the blood of Christ, through the sanctifying power of the Spirit. It was not their obedience that made them the elect, but they were chosen that they might obey, and thus obey through the influence of the Spirit. This is clearly the doctrine of this passage. See 2Th 2:13 — Ed.



3. Blessed be God We have said that the main object of this epistle is to raise us above the world, in order that we may be prepared and encouraged to sustain the spiritual contests of our warfare. For this end, the knowledge of God’s benefits avails much; for, when their value appears to us, all other things will be deemed worthless, especially when we consider what Christ and his blessings are; for everything without him is but dross. For this reason he highly extols the wonderful grace of God in Christ, that is, that we may not deem it much to give up the world in order that we may enjoy the invaluable treasure of a future life; and also that we may not be broken down by present troubles, but patiently endure them, being satisfied with eternal happiness.

Further, when he gives thanks to God, he invites the faithful to spiritual joy, which can swallow up all the opposite feelings of the flesh.

And Father of our Lord Jesus Christ Understand the words thus, — “Blessed be God who is the Father of Jesus Christ.” For, as formerly, by calling himself the God of Abraham, he designed to mark the difference between him and all fictitious gods; so after he has manifested himself in his own Son, his will is, not to be known otherwise than in him. Hence they who form their ideas of God in his naked majesty apart from Christ, have an idol instead of the true God, as the case is with the Jews and the Turks. Whosoever, then, seeks really to know the only true God, must regard him as the Father of Christ; for, whenever our mind seeks God, except Christ be thought of, it will wander and be confused, until it be wholly lost. Peter meant at the same time to intimate how God is so bountiful and kind towards us; for, except Christ stood as the middle person, his goodness could never be really known by us.

Who hath begotten us again He shews that supernatural life is a gift, because we are born the children of wrath; for had we been born to the hope of life according to the flesh, there would have been no necessity of being begotten again by God. Therefore Peter teaches us, that we who are by nature destined to eternal death, are restored to life by God’s mercy. And this is, as it were, our second creation, as it is said in the first chapter of the Epistle to the Ephesians. Lively or living hope, means the hope of life. (7) At the same time there seems to be an implied contrast between the hope fixed on the incorruptible kingdom of God, and the fading and transient hopes of man.

According to his abundant mercy He first mentions the efficient cause, and then he points out the mediating cause, as they say. He shews that God was induced by no merits of ours to regenerate us unto a living hope, because he assigns this wholly to his mercy. But that he might more completely reduce the merits of works to nothing, he says, great ( multam ) mercy. All, indeed, confess that God is the only author of our salvation, but they afterwards invent extraneous causes, which take away so much from his mercy. But Peter commends mercy alone; and he immediately connects the way or manner, by the resurrection of Christ; for God does not in any other way discover his mercy; hence Scripture ever directs our attention to this point. And that Christ’s death is not mentioned, but his resurrection, involves no inconsistency, for it is included; because a thing cannot be completed without having a beginning; and he especially brought forward the resurrection, because he was speaking of a new life.



(7) ”This is a Hebraism,” says Macknight, “for a hope of life. Accordingly, the Syriac version hath here, in spem vitae — to a hope of life.” The begetting again seems not to refer to inward renovation, but to what God did by raising Christ from the dead. To beget, sometimes means to put one in a new state or condition; as the expression, “This day have I begotten thee,” means, that God had then constituted his Son a king, publicly invested him, as it were, with that office. Similar is the meaning here: God through the resurrection of Christ restored to the hope of life his desponding followers: hence the import of the word “again;” though Macknight thinks the reference to be to the covenant of grace made with our first parents after the fall, and that believers were begotten the second time to the same hope by the resurrection of Christ. The word for “begetting again,” is only found here, and in a passive sense in 1Pe 1:23, where it has a different meaning, as it evidently refers to the renovation of the heart. — Ed.



4. To an inheritance (8) The three words which follow are intended to amplify God’s grace; for Peter (as I have before said) had this object in view, to impress our minds thoroughly as to its excellency. Moreover, these two clauses, “to an inheritance incorruptible,” etc., and “to salvation ready to be revealed,” I deem as being in apposition, the latter being explanatory of the former; for he expresses the same thing in two ways.

Every word which follows is weighty. The inheritance is said to be reserved, or preserved, that we may know that it is beyond the reach of danger. For, were it not in God’s hand, it might be exposed to endless dangers. If it were in this world, how could we regard it as safe amidst so many changes? That he might then free us from every fear, he testifies that our salvation is placed in safety beyond the harms which Satan can do. But as the certainty of salvation can bring us but little comfort, except each one knows that it belongs to himself, Peter adds, for you For consciences will calmly recumb here, that is, when the Lord cries to them from heaven, “Behold, your salvation is in my hand and is kept for you.” But as salvation is not indiscriminately for all, he calls our attention to faith, that all who are endued with faith, might be distinguished from the rest, and that they might not doubt but that they are the true and legitimate heirs of God. For, as faith penetrates into the heavens, so also it appropriates to us the blessings which are in heaven.



(8) Pareus puts, “that is, to an inheritance,” making this sentence explanatory of “the hope,” as hope here is a metonymy for its object. It is an inheritance “incorruptible,” not to be destroyed by a flood or by fire, — “undefiled,” not like the land of Canaan, its type, which was defiled by its inhabitants, — “unfading,” different from any worldly inheritance, for the world passeth away. — Ed.



5. Who are kept by the power of God We are to notice the connection when he says, that we are kept while in the world, and at the same time our inheritance is reserved in heaven; otherwise this thought would immediately creep in, “What does it avail us that our salvation is laid up in heaven, when we are tossed here and there in this world as in a turbulent sea? What can it avail us that our salvation is secured in a quiet harbour, when we are driven to and fro amidst thousand shipwrecks?” The apostle, therefore, anticipates objections of this kind, when he shews, that though we are in the world exposed to dangers, we are yet kept by faith; and that though we are thus nigh to death, we are yet safe under the guardianship of faith. But as faith itself, through the infirmity of the flesh, often quails, we might be always anxious about the morrow, were not the Lord to aid us. (9)

And, indeed, we see that under the Papacy a diabolical opinion prevails, that we ought to doubt our final perseverance, because we are uncertain whether we shall be tomorrow in the same state of grace. But Peter did not thus leave us in suspense; for he testifies that we stand by the power of God, lest any doubt arising from a consciousness of our own infirmity, should disquiet us. How weak soever we may then be, yet our salvation is not uncertain, because it is sustained by God’s power. As, then, we are begotten by faith, so faith itself receives its stability from God’s power. Hence is its security, not only for the present, but also for the future.

Unto salvation As we are by nature impatient of delay, and soon succumb under weariness, he therefore reminds us that salvation is not deferred because it is not yet prepared, but because the time of its revelation is not yet come. This doctrine is intended to nourish and sustain our hope. Moreover, he calls the day of judgment the last time, because the restitution of all things is not to be previously expected, for the intervening time is still in progress. What is elsewhere called the last time, is the whole from the coming of Christ; it is so called from a comparison with the preceding ages. But Peter had a regard to the end of the world.

(9) The meaning would be somewhat different, but the sentence would be more intelligible, were we to render it thus, “Who are kept by faith in the power of God unto salvation.” Salvation here means that of the body as well as of the soul at the resurrection. — Ed.



6. Wherein ye greatly rejoice, or, In which ye exult. Though the termination of the Greek verb is doubtful, yet the meaning requires that we read, “ye exult,” rather than “exult ye.” In which refers to the whole that is said of the hope of salvation laid up in heaven. But he rather exhorts than praises them; for his object was to shew what fruit was to come from the hope of salvation, even spiritual joy, by which not only the bitterness of all evil might be mitigated, but also all sorrow overcome. At the same time to exult is more expressive than to rejoice. (10)

But it seems somewhat inconsistent, when he says that the faithful, who exulted with joy, were at the same time sorrowful, for these are contrary feelings. But the faithful know by experience, how these things can exist together, much better than can be expressed in words. However, to explain the matter in a few words, we may say that the faithful are not logs of wood, nor have they so divested themselves of human feelings, but that they are affected with sorrow, fear danger, and feel poverty as an evil, and persecutions as hard and difficult to be borne. Hence they experience sorrow from evils; but it is so mitigated by faith, that they cease not at the same time to rejoice. Thus sorrow does not prevent their joy, but, on the contrary, give place to it. Again, though joy overcomes sorrow, yet it does not put an end to it, for it does not divest us of humanity. And hence it appears what true patience is; its beginning, and, as it were, its root, is the knowledge of God’s blessings, especially of that gratuitous adoption with which he has favored us; for all who raise hither their minds, find it an easy thing calmly to bear all evils. For whence is it that our minds are pressed down with grief, except that we have no participation of spiritual things? But all they who regard their troubles as necessary trials for their salvation, not only rise above them, but also turn them to an occasion of joy.

Ye are in heaviness, or, Ye are made sorrowful. Is not sorrow also the common lot of the reprobate? for they are not free from evils. But Peter meant that the faithful endure sorrow willingly, while the ungodly murmur and perversely contend with God. Hence the godly bear sorrow, as the tamed ox the yoke, or as a horse, broken in, the bridle, though held by a child. God by sorrow afflicts the reprobate, as when a bridle is by force put in the mouth of a ferocious and refractory horse; he kicks and offers every resistance, but all in vain. Then Peter commends the faithful, because they willingly undergo sorrow, and not as though forced by necessity.

By saying, though now for a season, or, a little while, he supplied consolation; for the shortness of time, however hard evils may be, does not a little lessen them; and the duration of the present life is but a moment of time. If need be; the condition is to be taken for a cause; for he purposed to shew, that God does not, without reason, thus try his people; for, if God afflicted us without a cause, to bear it would be grievous. Hence Peter took an argument for consolation from the design of God; not that the reason always appears to us, but that we ought to be fully persuaded that it ought to be so, because it is God’s will.

We must notice that he does not mention one temptation, but many; and not temptations of one kind, but manifold temptations It is, however, better to seek the exposition of this passage in the first chapter of James



(10) Some take the verb in a future sense, “At which (time) ye shall exult;” and some as being an imperative, “On account of which exult ye;” but neither of these comports with the context; for the 8th verse proves that he speaks of present joy, and that he states the case as it was among them. It is better with Calvin to refer “wherein,” or, “on account of which,” to the fact stated in the previous verse, that they were kept by God’s power for salvation ready to be revealed. — Ed.



7. Much more precious than of gold The argument is from the less to the greater; for if gold, a corruptible metal, is deemed of so much value that we prove it by fire, that it may become really valuable, what wonder is it that God should require a similar trial as to faith, since faith is deemed by him so excellent? And though the words seem to have a different meaning, he yet compares faith to gold, and makes it more precious than gold, that hence he might draw the conclusion, that it ought to be fully proved. (11) It is moreover uncertain how far he extends the meaning of the words, “tried” δοκιμάζεσθαι and “trial” δοκίμιον

Gold is, indeed, tried twice by fire; first, when it is separated from its dross; and then, when a judgment is to be formed of its purity. Both modes of trial may very suitably be applied to faith; for when there is much of the dregs of unbelief remaining in us, and when by various afflictions we are refined as it were in God’s furnace, the dross of our faith is removed, so that it becomes pure and clean before God; and, at the same time, a trial of it is made, as to whether it be true or fictitious. I am disposed to take these two views, and what immediately follows seems to favor this explanation; for as silver is without honor or value before it be refined, so he intimates that our faith is not to be honored and crowned by God until it be duly proved.

At the appearing of Jesus Christ, or, when Jesus Christ shall be revealed. This is added, that the faithful might learn to hold on courageously to the last day. For our life is now hidden in Christ, and will remain hidden, and as it were buried, until Christ shall appear from heaven; and the whole course of our life leads to the destruction of the external man, and all the things we suffer are, as it were, the preludes of death. It is hence necessary, that we should cast our own eyes on Christ, if we wish in our afflictions to behold glory and praise. For trials as to us are full of reproach and shame, and they become glorious in Christ; but that glory in Christ is not yet plainly seen, for the day of consolation is not yet come. (12)



(11) The seeming difference in meaning referred to, arises from this, that the Apostle uses two nouns (a common thing in Scripture) instead of a noun and an adjective or participle — “the trial of your faith,” instead of “your tried faith,” or, “your faith when tried.” — Ed.

(12) The “praise, honor, and glory,” refer to tried faith; it will be praised or approved by the Judge, honored before men and angels, and followed by eternal glory. — Ed.



8. Whom having not seen, or, Whom though ye have not seen. He lays down two things, that they loved Christ whom they had not seen, and that they believed on him whom they did not then behold. But the first arises from the second; for the cause of love is faith, not only because the knowledge of those blessings which Christ bestows on us, moves us to love him, but because he offers us perfect felicity, and thus draws us up to himself. He then commends the Jews, because they believed in Christ whom they did not see, that they might know that the nature of faith is to acquiesce in those blessings which are hid from our eyes. They had indeed given some proof of this very thing, though he rather directs what was to be done by praising them.

The first clause in order is, that faith is not to be measured by sight. For when the life of Christians is apparently miserable, they would instantly fail, were not their happiness dependent on hope. Faith, indeed, has also its eyes, but they are such as penetrate into the invisible kingdom of God, and are contented with the mirror of the Word; for it is the demonstration of invisible things, as it is said in Heb 11:1. Hence true is that saying of Paul, that

we are absent from the Lord while we are in the flesh;

for we walk by faith and not by sight.

(2Co 5:6.)

The second clause is, that faith is not a cold notion, but that it kindles in our hearts love to Christ. For faith does not (as the sophists prattle) lay hold on God in a confused and implicit manner, (for this would be to wander through devious paths;) but it has Christ as its object. Moreover, it does not lay hold on the bare name of Christ, or his naked essence, but regards what he is to us, and what blessings he brings; for it cannot be but that the affections of man should be led there, where his happiness is, according to that saying,

“Where your treasure is, there is also your heart.” (Mat 6:21.)

Ye rejoice, or, Ye exult. He again refers to the fruit of faith which he had mentioned, and not without reason; for it is an incomparable benefit, that consciences are not only at peace before God, but confidently exult in the hope of eternal life. And he calls it joy unspeakable, or unutterable, because the peace of God exceeds all comprehension. What is added, full of glory, or glorified, admits of two explanations. It means either what is magnificent and glorious, or what is contrary to that which is empty and fading, of which men will soon be ashamed. Thus “glorified” is the same with what is solid and permanent, beyond the danger of being brought to nothing. (13) Those who are not elevated by this joy above the heavens, so that being content with Christ alone, they despise the world, in vain boast that they have faith.



(13) After “unspeakable,” “glorified” must mean something greater, or it may be viewed as more specific, it is a joy unspeakable, it being a glorified joy in a measure, or the joy of the glorified in heaven. According to this view the words may be thus rendered, “with joy unspeakable and heavenly.” Doddridge gives this paraphrase, “With unutterable and even glorified joy, with such a joy as seems to anticipate that of the saints in glory.” — Ed.



9. Receiving the end of your faith He reminds the faithful where they ought to direct all their thoughts, even to eternal salvation. For this world holds all our affections ensnared by is allurements; this life and all things belonging to the body are great impediments, which prevent us from applying our minds to the contemplation of the future and spiritual life. Hence the Apostle sets before us this future life as a subject of deep meditation, and he indirectly intimates that the loss of all other things is to be deemed as nothing, provided our souls be saved. By saying receiving, he takes away all doubt, in order that they might more cheerfully go on, being certain of obtaining salvation. (14) In the meantime, however, he shews what the end of faith is, lest they should be over-anxious, because it is as yet deferred. For our adoption ought now to satisfy us; nor ought we to ask to be introduced before the time into the possession of our inheritance. We may also take the end for reward; but the meaning would be the same. For we learn from the Apostle’s words, that salvation is not otherwise obtained than by faith; and we know that faith leans on the sole promise of gratuitous adoption; but if it be so, doubtless salvation is not owing to the merits of works, nor can it be hoped for on their account.

But why does he mention souls only, when the glory of a resurrection is promised to our bodies? As the soul is immortal, salvation is properly ascribed to it, as Paul sometimes is wont to speak, —

“That the soul may be saved in the day of the Lord.”

(1Co 5:5.)

But it is the same as though he had said “Eternal salvation.” For there is an implied comparison between it and the mortal and fading life which belongs to the body. At the same time, the body is not excluded from a participation of glory when annexed to the soul.

(14) It is necessary either to give a future meaning to this participle, “Being about to receive;” or to view the Apostle as speaking of the salvation of the soul now, as distinct from the salvation of the soul and body hereafter. The latter view seems most appropriate to the passage. The soul is now saved by faith. The end of faith, its object and accomplishment, is reconciliation with God, and reconciliation is salvation. — Ed.



He hence commends the value of salvation, because the prophets had their minds intensely fixed on it; for it must have been a great matter, and possessing peculiar excellency, which could have thus kindled in the prophets a spirit of inquiry respecting it. But still more clearly does God’s goodness toward us shine forth in this case, because much more is now made known to us than what all the prophets attained by their long and anxious inquiries. At the same time he confirms the certainty of salvation by this very antiquity; for from the beginning of the world it had received a plain testimony from the Holy Spirit.

These two things ought to be distinctly noticed: he declares that more has been given to us than to the ancient fathers, in order to amplify by this comparison the grace of the gospel; and then, that what is preached to us respecting salvation, cannot be suspected of any novelty, for the Spirit had formerly testified of it by the prophets. When, therefore, he says that the prophets searched and sedulously inquired, this does not belong to their writings or doctrine, but to the private desire with which every one boiled over. What is said afterwards is to be referred to their public office.

But that each particular may be more evident, the passage must be arranged under certain propositions. Let the first then be this, — that the Prophets who foretold of the grace which Christ exhibited at his coming, diligently inquired as to the time when full revelation was to be made. The second is, — that the Spirit of Christ predicted by them of the future condition of Christ’s kingdom, such as it is now, and such as it is expected yet to be, even that it is destined that Christ and his whole body should, through various sufferings, enter into glory. The third is, — that the prophets ministered to us more abundantly than to their own age, and that this was revealed to them from above; for in Christ only is the full exhibition of those things of which God then presented but an obscure image. The fourth is, — that in the Gospel is contained a clear confirmation of prophetic doctrine, but also a much fuller and plainer explanation; for the salvation which he formerly proclaimed as it were at a distance by the prophets, he now reveals openly to us, and as it were before our eyes. The last proposition is, — that it hence appears evident how wonderful is the glory of that salvation promised to us in the Gospel, because even angels, though they enjoy God’s presence in heaven, yet burn with the desire of seeing it. Now all these things tend to shew this one thing, that Christians, elevated to the height of their felicity, ought to surmount all the obstacles of the world; for what is there which this incomparable benefit does not reduce to nothing?

10Of which salvation Had not the fathers the same salvation as we have? Why then does he say that the fathers inquired, as though they possessed not what is now offered to us? The answer to this is plain, that salvation is to be taken here for that clear manifestation of it which we have through the coming of Christ. The words of Peter mean no other thing than those of Christ, when he said,

“Many kings and prophets have desired to see the things which ye see, and have not seen them.” (Mat 13:17.)

As then the prophets had but a limited knowledge of the grace brought by Christ, as to its revelation they justly desired something more. When Simeon, after seeing Christ, prepared himself calmly and with a satisfied mind for death, he shewed that he was before unsatisfied and anxious. Such was the feeling of all the godly.



11. And what they inquired is pointed out when he adds, Searching what, or what manner of time There was a difference between the law and the gospel, a veil as it were being interposed, that they might not see those things nearer which are now set before our eyes. Nor was it indeed proper, while Christ the Sun of righteousness was yet absent, that the full light should shine as at mid-day. And though it was their duty to confine themselves within their prescribed limits, yet it was no superstition to sigh with a desire of having a nearer sight. For when they wished that redemption should be hastened, and desired daily to see it, there was nothing in such a wish to prevent them patiently to wait as long as it pleased the Lord to defer the time. Moreover, to seek as to prophecies the particular time, seems to me unprofitable; for what is spoken of here is not what the prophets taught, but what they wished. Where the Latin interpreters render, “of future grace,” it is literally, “of the grace which is to you.” But as the meaning remains the same, I was not disposed to make any change.

It is more worthy of observation, that he does not say that the prophets searched according to their own understanding as to the time when Christ’s kingdom would come, but that they applied their minds to the revelation of the Spirit. Thus they have taught us by their example a sobriety in learning, for they did not go beyond what the Spirit taught them. And doubtless there will be no limits to man’s curiosity, except the Spirit of God presides over their minds, so that they may not desire anything else than to speak from him. And further, the spiritual kingdom is a higher subject than what the human mind can succeed in investigating, except the Spirit be the guide. May we also therefore submit to his guidance.

The Spirit of Christ which was in them First, “who was in them,” and secondly, “testifying,” that is, giving a testimony, by which expression he intimates that the prophets were endued with the Spirit of knowledge, and indeed in no common manner, as those who have been teachers and witnesses to us, and that yet they were not partakers of that light which is exhibited to us. At the same time, a high praise is given to their doctrine, for it was the testimony of the Holy Spirit; the preachers and ministers were men, but he was the teacher. Nor does he declare without reason that the Spirit of Christ then ruled; and he makes the Spirit, sent from heaven, to preside over the teachers of the Gospel, for he shews that the Gospel comes from God, and that the ancient prophecies were dictated by Christ.

The sufferings of Christ That they might bear submissively their afflictions, he reminds them that they had been long ago foretold by the Spirit. But he includes much more than this, for he teaches us, that the Church of Christ has been from the beginning so constituted, that the cross has been the way to victory, and death a passage to life, and that this had been clearly testified. There is, therefore, no reason why afflictions should above measure depress us, as though we were miserable under them, since the Spirit of God pronounces us blessed.

The order is to be noticed; he mentions sufferings first, and then adds the glories which are to follow. For he intimates that this order cannot be changed or subverted; afflictions must precede glory. So there is to be understood a twofold truth in these words, — that Christians must suffer many troubles before they enjoy glory, — and that afflictions are not evils, because they have glory annexed to them. Since God has ordained this connection, it does not behove us to separate the one from the other. And it is no common consolation, that our condition, such as we find it to be, has been foretold so many ages ago.

Hence we learn, that it is not in vain that a happy end is promised to us; secondly, we hence know that we are not afflicted by chance, but through the infallible providence of God; and lastly, that prophecies are like mirrors to set forth to us in tribulations the image of celestial glory.

Peter, indeed, says, that the Spirit had testified of the coming afflictions of Christ; but he does not separate Christ from his body. This, then, is not to be confined to the person of Christ, but a beginning is to be made with the head, so that the members may in due order follow, as Paul also teaches us, that we must be conformed to him who is the first-born among his brethren. In short, Peter does not speak of what is peculiar to Christ, but of the universal state of the Church. But it is much fitted to confirm our faith, when he sets forth our afflictions as viewed in Christ, for we thereby see better the connection of death and life between us and him. And, doubtless, this is the privilege and manner of the holy union, that he suffers daily in his members, that after his sufferings shall be completed in us, glory also may have its completion. See more on this subject in the third chapter of the Epistle to the Colossians, and in the fourth of the first Epistle to Timothy.



12Unto whom it was revealed This passage has been strangely perverted by fanatics, so as to exclude the fathers who lived under the law from the hope of eternal salvation. For it does not deny that the prophets usefully ministered to their own age, and edified the church, but teaches us that their ministry is more useful to us, because we are fallen on the ends of the world. We see how highly they extolled the kingdom of Christ, how assiduous they were in adorning it, how diligently they stimulated all to seek it; but they were by death deprived of the privilege of seeing it as it now is. What else then was this, but that they spread the table, that others might afterwards feed on the provisions laid on it. They indeed tasted by faith of those things which the Lord has by their hands transmitted to be enjoyed by us; and they also partook of Christ as the real food of their souls. But what is spoken of now is the exhibition of this blessing, and we know that the prophetic office was confined as it were within limits, in order that they might support themselves and others with the hope of Christ, who was to come. They therefore possessed him as one hidden, and as it were absent — absent, I say, not in power or grace, but because he was not yet manifested in the flesh. Therefore his kingdom also was as yet hid as it were under coverings. At length descending on earth, he in a manner opened heaven to us, so that we might have a near view of those spiritual riches, which before were under types exhibited at a distance. This fruition then of Christ as manifested, forms the difference between us and the prophets. Hence we learn how they ministered to us rather than to themselves.

But though the prophets were admonished from above that the grace which they proclaimed would be deferred to another age, yet they were not slothful in proclaiming it, so far were they from being broken down with weariness. But if their patience was so great, surely we shall be twice and thrice ungrateful, if the fruition of the grace denied to them will not sustain us under all the evils which are to be endured.

Which are now reported to you, or announced to you. He again marks the difference between the ancient doctrine and the preaching of the gospel. For as the righteousness of God is revealed in the gospel, having a testimony from the law and the prophets, so also the glory of Christ, of which the Spirit testified formerly, is now openly proclaimed. And at the same time he hence proves the certainty of the gospel, because it contains nothing but what had been long ago testified by the Spirit of God. He further reminds them, that under the banner of the same Spirit, by his dictation and guidance, the gospel was preached, lest they might think of anything human in this case.

Which things the angels desire to look into It is indeed the highest praise to the gospel, that it contains treasures of wisdom, as yet concealed and hidden from angels. But some one may object, and say that it is not reasonable that things should be open and known to us which are hidden from angels, who always see the face of God, and are his ministers in ruling the church, and in the administration of all his blessings. To this I answer, that things are open to us as far as we see them in the mirror of the word; but our knowledge is not said to be higher than that of angels; Peter only means that such things are promised to us as angels desire to see fulfilled. Paul says that by the calling of the Gentiles the wonderful wisdom of God was made known to angels. for it was a spectacle to them, when Christ gathered into one body the lost world, alienated for so many ages from the hope of life. Thus daily they see with admiration the magnificent works of God in the government of his church. How much greater will their admiration be, at witnessing the last display of divine justice, when the kingdom of Christ shall be completed! This is as yet hidden, the revelation of which they still expect and justly wish to see.

The passage indeed admits of a twofold meaning; either that the treasure we have in the gospel fills the angels with a desire to see it, as it is a sight especially delightful to them; or that they anxiously desire to see the kingdom of Christ, the living image of which is set forth in the gospel. But the last seems to me to be the most suitable meaning.



From the greatness and excellency of grace he draws an exhortation, that it surely behoved them the more readily to receive the grace of God, as the more bountifully he bestowed it upon them. And we must notice the connection: he had said, that so elevated was the kingdom of Christ, to which the gospel calls us, that even angels in heaven desire to see it; what then ought to be done by us who are in the world? Doubtless, as long as we live on earth, so great is the distance between us and Christ, that in vain he invites us to himself. It is hence necessary for us to put off the image of Adam and to cast aside the whole world and all hinderances, that being thus set at liberty we may rise upwards to Christ. And he exhorted those to whom he wrote, to be prepared and sober, and to hope for the graces offered to them, and also to renounce the world and their former life, and to be conformed to the will of God. (15)

Then the first part of the exhortation is, to gird up the loins of their mind and to direct their thoughts to the hope of the grace presented to them. In the second par, he prescribes the manner, that having their minds changed, they were to be formed after the image of God.

13Wherefore gird up the loins of your mind It is a similitude taken from an ancient custom; for when they had long garments, they could not make a journey, nor conveniently do any work, without being girded up. Hence these expressions, to gird up one’s-self for a work or an undertaking. He then bids them to remove all impediments, that being set at liberty they might go on to God. Those who philosophize more refinedly about the loins, as though he commanded lusts to be restrained and checked, depart from the real meaning of the Apostle, for these words mean the same with those of Christ,

“Let your loins be girded about, and burning lamps in your hands,”

(Luk 12:35,)

except that Peter doubles the metaphor by ascribing loins to the mind. And he intimates that our minds are held entangled by the passing cares of the world and by vain desires, so that they rise not upward to God. Whosoever, then, really wishes to have this hope, let him learn in the first place to disentangle himself from the world, and gird up his mind that it may not turn aside to vain affections. And for the same purpose he enjoins sobriety, which immediately follows; for he commends not temperance only in eating and drinking, but rather spiritual sobriety, when all our thoughts and affections are so kept as not to be inebriated with the allurements of this world. For since even the least taste of them stealthily draws us away from God, when one plunges himself into these, he must necessarily become sleepy and stupid, and he forgets God and the things of God.

Hope to the end, or, Perfectly hope. He intimates that those who let their minds loose on vanity, did not really and sincerely hope for the grace of God; for though they had some hope, yet as they vacillated and were tossed to and fro in the world, there was no solidity in their hope. Then he says, for the grace which will be brought to you, in order that they might be more prompt to receive it. God ought to be sought, though far off; but he comes of his own will to meet us. How great, then, must be our ingratitude if we neglect the grace that is thus set before us! This amplification, then, is especially intended to stimulate our hope.

What he adds, At the revelation of Jesus Christ, may be explained in two ways: that the doctrine of the Gospel reveals Christ to us; and that, as we see him as yet only through a mirror and enigmatically, a full revelation is deferred to the last day. The first meaning is approved by Erasmus, nor do I reject it. The second seems, however, to be more suitable to the passage. For the object of Peter was to call us away beyond the world; for this purpose the fittest thing was the recollection of Christ’s coming. For when we direct our eyes to this event, this world becomes crucified to us, and we to the world. Besides, according to this meaning, Peter used the expression shortly before. Nor is it a new thing for the apostles to employ the preposition ἐν in the sense of εἰς. Thus, then, I explain the passage, — “You have no need to make a long journey that you may attain the grace of God; for God anticipates you; inasmuch as he brings it to you.” But as the fruition of it will not be until Christ appears from heaven, in whom is hid the salvation of the godly, there is need, in the meantime, of hope; for the grace of Christ is now offered to us in vain, except we patiently wait until the coming of Christ.



(15) Pareus observes, that the Apostle, in this part of the chapter, exhorted the faithful to sobriety, holiness, humility, and brotherly love, by five reasons: 1, because they were the children of God, 1Pe 1:14; 2, because God is holy, and requires holiness, 1Pe 1:15; 3, because God is no respecter of persons, 1Pe 1:17; 4, because of the value of the price for their redemption, 1Pe 1:18; and 5, because they had been born again of an immortal seed, 1Pe 1:23. — Ed.



14As obedient children He first intimates that we are called by the Lord to the privilege and honor of adoption through the Gospel; and, secondly, that we are adopted for this end, that he might have us as his obedient children. For though obedience does not make us children, as the gift of adoption is gratuitous, yet it distinguishes children from aliens. How far, indeed, this obedience extends, Peter shews, when he forbids God’s children to conform to or to comply with the desires of this world, and when he exhorts them, on the contrary, to conform to the will of God. The sum of the whole law, and of all that God requires of us, is this, that his image should shine forth in us, so that we should not be degenerate children. But this cannot be except we be renewed and put off the image of old Adam.

Hence we learn what Christians ought to propose to themselves as an object throughout life, that is, to resemble God in holiness and purity. But as all the thoughts and feelings of our flesh are in opposition to God, and the whole bent of our mind is enmity to him, hence Peter begins with the renunciation of the world; and certainly, whenever the Scripture speaks of the renewal of God’s image in us, it begins here, that the old man with his lusts is to be destroyed.

In your ignorance The time of ignorance he calls that before they were called into the faith of Christ. We hence learn that unbelief is the fountain of all evils. For he does not use the word ignorance, as we commonly do; for that Platonic dogma is false, that ignorance alone is the cause of sin. But yet, how much soever conscience may reprove the unbelieving, nevertheless they go astray as the blind in darkness, because they know not the right way, and they are without the true light. According to this meaning, Paul says,

“Ye henceforth walk not as the Gentiles, in the vanity of their mind, who have the mind darkened, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them.”

(Eph 4:17.)

Where the knowledge of God is not, there darkness, error, vanity, destitution of light and life, prevail. These things, however, do not render it impossible that the ungodly should be conscious of doing wrong when they sin, and know that their judge is in heaven, and feel an executioner within them. In short, as the kingdom of God is a kingdom of light, all who are alienated from him must necessarily be blind and go astray in a labyrinth.

We are in the meantime reminded, that we are for this end illuminated as to the knowledge of God, that we may no longer be carried away by roving lusts. Hence, as much progress any one has made in newness of life, so much progress has he made in the knowledge of God.

Here a question arises, — Since he addressed the Jews, who were acquainted with the law, and were brought up in the worship of the only true God, why did he charge them with ignorance and blindness, as though they were heathens? To this I answer, that it hence appears how profitless is all knowledge without Christ. When Paul exposed the vain boasting of those who wished to be wise apart from Christ, he justly said in one short sentence, that they did not hold the head. (Col 2:19.) Such were the Jews; being otherwise imbued with numberless corruptions, they had a veil over the eyes, so that they did not see Christ in the Law. The doctrine in which they had been taught was indeed a true light; but they were blind in the midst of light, as long as the Sun of Righteousness was hid to them. But if Peter declares that the literal disciples even of the Law were in darkness like the heathens, as long as they were ignorant of Christ, the only true wisdom of God, with how much greater care it behoves us to strive for the knowledge of him!



15He who hath called you is holy He reasons from the end for which we are called. God sets us apart as a peculiar people for himself; then we ought to be free from all pollutions. And he quotes a sentence which had been often repeated by Moses. For as the people of Israel were on every side surrounded by heathens, from whom they might have easily adopted the worst examples and innumerable corruptions, the Lord frequently recalled them to himself, as though he had said, “Ye have to do with me, ye are mine; then abstain from the pollutions of the Gentiles.” We are too ready to look to men, so as to follow their common way of living. Thus it happens, that some lead others in troops to all kinds of evil, until the Lord by his calling separates them.

In bidding us to be holy like himself, the proportion is not that of equals; but we ought to advance in this direction as far as our condition will bear. And as even the most perfect are always very far from coming up to the mark, we ought daily to strive more and more. And we ought to remember that we are not only told what our duty is, but that God also adds, “I am he who sanctify you.”

It is added, In all manner of conversation, or, in your whole conduct. There is then no part of our life which is not to be redolent with this good odour of holiness. For we see that in the smallest things and almost insignificant, the Lord accustomed his people to the practice of holiness, in order that they might exercise a more diligent care as to themselves.



17And if ye call on the Father They are said here to call on God the Father, who professed themselves to be his children, as Moses says, that the name of Jacob was called on Ephraim and Manasseh, that they might be counted his children. (Gen 48:16.) According to this meaning also, we say in French reclamer But he had a regard to what he had said before, “as obedient children.” And from the character of the Father himself, he shews what sort of obedience ought to be rendered. He judges, he says, without looking on the person, that is, no outward mask is of any account with him, as the case is with men, but he sees the heart, (1Sa 16:7;) and his eyes look on faithfulness. (Jer 5:3.) This also is what Paul means when he says that God’s judgment is according to truth, (Rom 2:2;) for he there inveighs against hypocrites, who think that they deceive God by a vain pretense. The meaning is, that we by no means discharge our duty towards God, when we obey him only in appearance; for he is not a mortal man, whom the outward appearance pleases, but he reads what we are inwardly in our hearts. He not only prescribes laws for our feet and hands, but he also requires what is just and right as to the mind and spirit.

By saying, According to every man’s work, he does not refer to merit or to reward; for Peter does not speak here of the merits of works, nor of the cause of salvation, but he only reminds us, that there will be no looking to the person before the tribunal of God, but that what will be regarded will be the real sincerity of the heart. In this place faith also is included in the work. It hence appears evident how foolish and puerile is the inference that is drawn, — “God is such that he judges every one of us by the integrity of his conscience, not by the outward appearance; then we obtain salvation by works.”

The fear that is mentioned, stands opposed to heedless security, such as is wont to creep in, when there is a hope of deceiving with impunity. For, as God’s eyes are such that they penetrate into the hidden recesses of the heart, we ought to walk with him carefully and not negligently. He calls the present life a sojourning, not in the sense in which he called the Jews to whom he was writing sojourners, at the beginning of the Epistle, but because all the godly are in this world pilgrims. (Heb 11:13.)



18Forasmuch as ye know, or, knowing. Here is another reason, drawn from the price of our redemption, which ought always to be remembered when our salvation is spoken of. For to him who repudiates or despises the grace of the gospel, not only his own salvation is worthless, but also the blood of Christ, by which God has manifested its value. But we know how dreadfully sacrilegious it is to regard as common the blood of the Son of God. There is hence nothing which ought so much to stimulate us to the practice of holiness, as the memory of this price of our redemption.

Silver and gold For the sake of amplifying he mentions these things in contrast, so that we may know that the whole world, and all things deemed precious by men, are nothing to the excellency and value of this price.

But he says that they had been redeemed from their vain conversation, (16) in order that we might know that the whole life of man, until he is converted to Christ, is a ruinous labyrinth of wanderings. He also intimates, that it is not through our merits that we are restored to the right way, but because it is God’s will that the price, offered for our salvation, should be effectual in our behalf. Then the blood of Christ is not only the pledge of our salvation, but also the cause of our calling.

Moreover, Peter warns us to beware lest our unbelief should render this price void or of no effect. As Paul boasts that he worshipped God with a pure conscience from his forefathers, (2Ti 1:3,) and as he also commends to Timothy for his imitation the piety of his grandmother Lois, and of his mother Eunice, (2Ti 1:5,) and as Christ also said of the Jews that they knew whom they worshipped (Joh 4:22,) it may seem strange that Peter should assert that the Jews of his time learnt nothing from their fathers but mere vanity. To this I answer, that Christ, when he declared that the way or the knowledge of true religion belonged to the Jews, referred to the law and the commandments of God rather than to the people; for the temple had not to no purpose been built at Jerusalem, nor was God worshipped there according to the fancies of men, but according to what was prescribed in the Law; he, therefore, said that the Jews were not going astray while observing the Law. As to Paul’s forefathers, and as to Lois, Eunice, and similar cases, there is no doubt but that God ever had at least a small remnant among that people, in whom sincere piety continued, while the body of the people had become wholly corrupt, and had plunged themselves into all kinds of errors. Innumerable superstitions were followed, hypocrisy prevailed, the hope of salvation was built on the merest trifles; they were not only imbued with false opinions, but also fascinated with the grossest dotages; and they who had been scattered to various parts of the world, were implicated in still greater corruptions. In short, the greater part of that nation had either wholly fallen away from true religion, or had much degenerated. When, therefore, Peter condemned the doctrine of the fathers, he viewed it as unconnected with Christ, who is the soul and the truth of the Law.

But we hence learn, that as soon as men depart from Christ, they go fatally astray. In vain is pretended in this case the authority of the Fathers or an ancient custom. For the Prophet Ezekiel cried to the Jews,

“Walk ye not in the statutes of your fathers.”

(Eze 20:18.)

This ought also to be no less attended to by us in the present day; for, in order that the redemption of Christ may be effectual and useful to us, we must renounce our former life, though derived from the teaching and practice of our fathers. Thrice foolish, then, are the Papists, who think that the name of Fathers is a sufficient defense for all their superstitions, so that they boldly reject whatever is brought forward from the Word of God.



(16) ‘The verb λυτρόω means properly to redeem by a price from tyranny or bondage, but its meaning here, and in Luk 24:21, and Titus 2:14, is merely to deliver. “Vain conversation” signifies a useless, profitless mode of living. — Ed.



19As of a lamb He means by this similitude, that we have in Christ whatever had been shadowed forth by the ancient sacrifices, though he especially alludes to the Paschal lamb. But let us hence learn what benefit the reading of the Law brings us in this respect; for, though the rite of sacrificing is abolished, yet it assists our faith not a little, to compare the reality with the type, so that we may seek in the former what the latter contains. Moses ordered a whole or perfect lamb, without blemish, to be chosen for the Passover. The same thing is often repeated as to the sacrifices, as in Lev 23:0; in Num 28:0; and in other places. Peter, by applying this to Christ, teaches us that he was a suitable victim, and approved by God, for he was perfect, without any blemish; had he had any defect in him, he could not have been rightly offered to God, nor could he pacify his wrath.



20Who verily was foreordained He again by a comparison amplifies the grace of God, with which he had peculiarly favored the men of that age. For it was not a common or a small favor that God deferred the manifestation of Christ to that time, when yet he had ordained him in his eternal council for the salvation of the world. At the same time, however, he reminds us, that it was not a new or a sudden thing as to God that Christ appeared as a Savior; and this is what ought especially to be known. For, in addition to this, that novelty is always suspicious, what would be the stability of our faith, if we believed that a remedy for mankind had suddenly occurred at length to God after some thousands of years? In short, we cannot confidently recumb on Christ, except we are convinced that eternal salvation is in him, and always has been in him. Besides, Peter addressed the Jews, who had heard that he had already been long ago promised; and though they understood nothing true or clear or certain respecting his power and office, yet there remained among them a persuasion, that a Redeemer had been promised by God to the fathers.

It may yet be asked, As Adam did not fall before the creation of the world, how was it that Christ had been appointed the Redeemer? for a remedy is posterior to the disease. My reply is, that this is to be referred to God’s foreknowledge; for doubtless God, before he created man, foresaw that he would not stand long in his integrity. Hence he ordained, according to his wonderful wisdom and goodness, that Christ should be the Redeemer, to deliver the lost race of man from ruin. For herein shines forth more fully the unspeakable goodness of God, that he anticipated our disease by the remedy of his grace, and provided a restoration to life before the first man had fallen into death. If the reader wishes for more on this subject, he may find it in my Institutes.

But was manifest, or manifested. Included in these words, as I think, is not only the personal appearance of Christ, but also the proclamation of the Gospel. For, by the coming of Christ, God executed what he had decreed; and what he had obscurely indicated to the fathers is now clearly and plainly made known to us by the Gospel. He says that this was done in these last times, meaning the same as when Paul says,

“In the fullness of time,” (Gal 4:4;)

for it was the mature season and the full time which God in his counsel had appointed.

For you He does not exclude the fathers, to whom the promise had not been useless; but as God has favored us more than them, he intimates that the greater the amplitude of grace towards us, the more reverence and ardor and care are required of us.



21Who believe The manifestation of Christ refers not to all indiscriminately, but belongs to those only on whom he by the Gospel shines. But we must notice the words, Who by him believe in God: here is shortly expressed what faith is. For, since God is incomprehensible, faith could never reach to him, except it had an immediate regard to Christ. Nay, there are two reasons why faith could not be in God, except Christ intervened as a Mediator: first, the greatness of the divine glory must be taken to the account, and at the same time the littleness of our capacity. Our acuteness is doubtless very far from being capable of ascending so high as to comprehend God. Hence all knowledge of God without Christ is a vast abyss which immediately swallows up all our thoughts. A clear proof of this we have, not only in the Turks and the Jews, who in the place of God worship their own dreams, but also in the Papists. Common is that axiom of the schools, that God is the object of faith. Thus of hidden majesty, Christ being overlooked, they largely and refinedly speculate; but with what success? They entangle themselves in astounding dotages, so that there is no end to their wanderings. For faith, as they think, is nothing else but an imaginative speculation. Let us, therefore, remember, that Christ is not in vain called the image of the invisible God, (Col 1:15;) but this name is given to him for this reason, because God cannot be known except in him.

The second reason is, that as faith unites us to God, we shun and dread every access to him, except a Mediator comes who can deliver us from fear. For sin, which reigns in us, renders us hateful to God and him to us. Hence, as soon as mention is made of God, we must necessarily be filled with dread; and if we approach him, his justice is like fire, which will wholly consume us.

It is hence evident that we cannot believe in God except through Christ, in whom God in a manner makes himself little, that he might accommodate himself to our comprehension; and it is Christ alone who can tranquillize consciences, so that we may dare to come in confidence to God.

That raised him up from the dead He adds, that Christ had been raised up from the dead, in order that their faith and hope, by which they were supported, might have a firm foundation. And hereby again is confuted the gloss respecting universal and indiscriminate faith in God; for had there been no resurrection of Christ, still God would remain in heaven. But Peter says that he would not have been believed in, except Christ had risen. It is then evident, that faith is something else than to behold the naked majesty of God. And rightly does Peter speak in this manner; for it belongs to faith to penetrate into heaven, that it may find the Father there: how could it do so, except it had Christ as a leader?

“By him,” says Paul, “we have confidence of access.”

(Eph 3:12.)

It is said also, in Heb 4:16, that relying on our high priest, we can come with confidence to the throne of grace. Hope is the anchor of the soul, which enter into the inner part of the sanctuary; but not without Christ going before. (Heb 6:19.) Faith is our victory against the world, (1Jo 5:4) and what is it that makes it victorious, except that Christ, the Lord of heaven and earth, has us under his guardianship and protection?

As, then, our salvation depends on the resurrection of Christ and his supreme power, faith and hope find here what can support them. For, except he had by rising again triumphed over death, and held now the highest sovereignty, to protect us by his power, what would become of us, exposed to so great a power as that of our enemies, and to such violent attacks? Let us, therefore, learn to what mark we ought to direct our aim, so that we may really believe in God.



22Seeing ye have purified your souls, or, Purifying your souls. Erasmus badly renders the words, “Who have purified,” etc. For Peter does not declare what they had done, but reminds them of what they ought to do. The participle is indeed in the past tense, but it may be rendered as a gerund, “By purifying, etc. ” The meaning is, that their souls would not be capable of receiving grace until they were purified, and by this our uncleanness is proved. (17) But that he might not seem to ascribe to us the power of purifying our souls, he immediately adds, through the Spirit; as though he had said, “Your souls are to be purified, but as ye cannot do this, offer them to God, that he may take away your filth by his Spirit.” He only mentions souls, though they needed to be cleansed also from the defilements of the flesh, as Paul bids the Corinthians, (2Co 7:1;) but as the principal uncleanness is within, and necessarily draws with it that which is outward, Peter was satisfied with mentioning only the former, as though he had said, that not outward actions only ought to be corrected, but the very hearts ought to be thoroughly reformed.

He afterwards points out the manner, for purity of soul consists in obedience to God. Truth is to be taken for the rule which God prescribes to us in the Gospel. Nor does he speak only of works, but rather faith holds here the primacy. Hence Paul specially teaches us in the first and last chapter of the Epistle to the Romans, that faith is that by which we obey God; and Peter in Acts, Act 15:9, bestows on it this eulogy, that God by it purifies the heart.

Unto love of the brethren, or, Unto brotherly love. He briefly reminds us what God especially requires in our life, and the mark to which all our endeavors should be directed. So Paul in Eph 1:4 the Epistle to the Ephesians, when speaking of the perfection of the faithful, makes it to consist in love. And this is what we ought the more carefully to notice, because the world makes its own sanctity to consist of the veriest trifles, and almost overlooks this the chief thing. We see how the Papists weary themselves beyond measure with thousand invented superstitions: in the meantime, the last thing is that love which God especially commends. This, then, is the reason why Peter calls our attention to it, when speaking of a life rightly formed.

He had before spoken of the mortification of the flesh, and of our conformity with the will of God; but he now reminds us of what God would have us to cultivate through life, that is, mutual love towards one another; for by that we testify also that we love God; and by this evidence God proves who they are who really love him.

He calls it unfeigned, (ἀνυπόκριτον), as Paul calls faith in 1Ti 1:5; for nothing is more difficult than to love our neighbors in sincerity. For the love of ourselves rules, which is full of hypocrisy; and besides, every one measures his love, which he shews to others, by his own advantage, and not by the rule of doing good. He adds, fervently; for the more slothful we are by nature, the more ought every one to stimulate himself to fervor and earnestness, and that not only once, but more and more daily.

(17) It is better to keep the tense of the participle, — “Having purified (or, since ye have purified) your souls by obeying the truth through the Spirit to an unfeigned love of the brethren, love ye one another fervently from a pure heart; having been born again,” etc.

The order here is similar to what is often found in Scripture; purification is mentioned before regeneration, as being the most visible and the effect; then what goes before it as being in a manner the cause. — Ed.



23Being born again Here is another reason for an exhortation, — that since they were new men and born again of God, it behoved them to form a life worthy of God and of their spiritual regeneration. And this seems to be connected with a verse in 1Pe 2:2 respecting the milk of the word, which they were to seek, that their way of living might correspond with their birth. It may, however, be extended wider, so as to be connected also with what has gone before; for Peter collected together those things which may lead us to an upright and a holy life. The object, then, of Peter was to teach us that we cannot be Christians without regeneration; for the Gospel is not preached, that it may be only heard by us, but that it may, as a seed of immortal life, altogether reform our hearts. (18) Moreover, the corruptible seed is set in opposition to God’s word, in order that the faithful might know that they ought to renounce their former nature, and that it might be more evident how much is the difference between the children of Adam who are born only into the world, and the children of God who are renewed into a heavenly life. But as the construction of the Greek text is doubtful, we may read, “the living word of God,” as well as, “the word of the living God.” As, however, the latter reading is less forced, I prefer it; though it must be observed, that the term is applied to God owing to the character of the passage. For, as in Heb 4:12, because God sees all things, and nothing is hid from him, the apostle argues that the word of God penetrates into the inmost marrow, so as to discern thoughts and feelings; so, when Peter in this place calls him the living God, who abides for ever, he refers to the word, in which the perpetuity of God shines forth as in a living mirror.



(18) Most commentators, like Calvin, represent the seed as the word; but the construction does not admit this; the words are, “Having been begotten from a seed, not corruptible, but incorruptible, through the living word of God, and for-ever abiding.” The “seed” denotes evidently the vital principle of grace, the new nature, the restored image of God; it is the same with what John means when he says,

“His seed (that is, of God) remaineth in him.” (1Jo 3:9.)

Then “the word” is set forth as the means or instrument by which this seed is implanted. The “living” here does not mean life-giving, as some interpret it, but stands opposed to what ceases to be valid: and “for-ever abiding” more fully expresses its meaning. The metaphor in the parable of the sower is quite different: the word there is compared to a seed sown on bad or good ground; but here the turning of a bad into a good ground is the subject; and in this process the word is employed as an instrument. — Ed.



24For all flesh He aptly quotes the passage from Isaiah to prove both clauses; that is, to make it evident how fading and miserable is the first birth of man, and how great is the grace of the new birth. For as the Prophet there speaks of the restoration of the Church, to prepare the way for it, he reduces men to nothing lest they should flatter themselves. I know that the words are wrongly turned by some to another sense; for some explain them of the Assyrians, as though the Prophet said, that there was no reason for the Jews to fear so much from flesh, which is like a fading flower. Others think that the vain confidence which the Jews reposed in human aids, is reproved. But the Prophet himself disproves both these views, by adding, that the people were as grass; for he expressly condemns the Jews for vanity, to whom he promised restoration in the name of the Lord. This, then, is what I have already said, that until their own emptiness has been shewn to men, they are not prepared to receive the grace of God. In short, such is the meaning of the Prophet: as exile was to the Jews like death, he promised them a new consolation, even that God would send prophets with a command of this kind. The Lord, he says, will yet say, “Comfort ye my people;” and that in the desert and the waste, the prophetic voice would yet be heard, in order that a way might be prepared for the Lord. (Isa 40:6.)

And as the obstinate pride which filled them, must have been necessarily purged from their minds, in order that an access might be open for God, the Prophet added what Peter relates here respecting the vanishing glory of the flesh. What is man? he says — grass; what is the glory of man? the flower of the grass. For as it was difficult to believe that man, in whom so much excellency appears, is like grass, the Prophet made a kind of concession, as though he had said, “Be it, indeed, that flesh has some glory; but lest that should dazzle your eyes, know that the flower soon withers.” He afterwards shews how suddenly everything that seems beautiful in men vanishes, even through the blowing of the Spirit of God; and by this he intimates, that man seems to be something until he comes to God, but that his whole brightness is as nothing in his presence; that, in a word, his glory is in this world, and has no place in the heavenly kingdom.

The grass withereth, or, has withered. Many think that this refers only to the outward man; but they are mistaken; for we must consider the comparison between God’s word and man. For if he meant only the body and what belongs to the present life, he ought to have said, in the second place, that the soul was far more excellent. But what he sets in opposition to the grass and its flower, is the word of God. It then follows, that in man nothing but vanity is found. Therefore, when Isaiah spoke of flesh and its glory, he meant the whole man, such as he is in himself; for what he ascribed as peculiar to God’s word, he denied to man. In short, the Prophet speaks of the same thing as Christ does in Joh 3:3, that man is wholly alienated from the kingdom of God, that he is nothing but an earthly, fading, and empty creature, until he is born again.



25But the word of God The Prophet does not shew what the word of God is in itself, but what we ought to think of it; for since man is vanity in himself, it remains that he ought to seek life elsewhere. Hence Peter ascribes power and efficacy to God’s word, according to the authority of the Prophet, so that it can confer on us what is real, solid, and eternal. For this was what the Prophet had in view, that there is no permanent life but in God, and that this is communicated to us by the word. However fading, then, is the nature of man, yet he is made eternal by the word; for he is re-moulded and becomes a new creature.

This is the word which by the gospel is preached unto you, or, which has been declared to you. He first reminds us, that when the word of God is mentioned, we are very foolish if we imagine it to be remote from us in the air or in heaven; for we ought to know that it has been revealed to us by the Lord. What, then, is this word of the Lord, which gives us life? Even the Law, the Prophets, the Gospel. Those who wander beyond these limits of revelation, find nothing but the impostures of Satan and his dotages, and not the word of the Lord. We ought the more carefully to notice this, because impious and Luciferian men, craftily allowing to God’s word its own honor, at the same time attempt to draw us away from the Scriptures, as that unprincipled man, Agrippa, who highly extols the eternity of God’s word, and yet treats with scurrility the Prophets, and thus indirectly laughs to scorn the Word of God.

In short, as I have already reminded you, no mention is here made of the word which lies hid in the bosom of God, but of that which has proceeded from his mouth, and has come to us. So again it ought to be borne in mind, that God designed by the Apostles and Prophets to speak to us, and their mouths is the mouth of the only true God.

Then, when Peter says, Which has been announced, or declared, to you, he intimates that the word is not to be sought elsewhere than in the Gospel preached to us; and truly we know not the way of eternal life otherwise than by faith. But there can be no faith, except we know that the word is destined for us.

To the same purpose is what Moses said to the people,

“Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven, etc.; nigh is the word, in thy mouth and in thy heart.”

(Deu 30:12.)

That these words agree with what Peter says, Paul shews Rom 10:6, where he teaches us that it was the word of faith which he preached.

There is here, besides, no common eulogy on preaching; for Peter declares that what is preached is the life-giving word. God alone is indeed he who regenerates us; but for that purpose he employs the ministry of men; and on this account Paul glories that the Corinthians had been spiritually begotten by him. (1Co 4:15.) It is indeed certain that those who plant and those who water, are nothing; but whenever God is pleased to bless their labor, he makes their doctrine efficacious by the power of his Spirit; and the voice which is in itself mortal, is made an instrument to communicate eternal life.




»

Follow us:



Advertisements