x

Biblia Todo Logo
idiomas
BibliaTodo Commentaries





«

Genesis 1 - Geneva Study Bible vs Calvin John vs Coke Thomas

×

Genesis 1

1:1 In the a beginning God created the heaven and the earth.

The Argument - Moses in effect declares three things, which are in this book chiefly to be considered: First, that the world and all things in it were created by God, and to praise his Name for the infinite graces, with which he had endued him, fell willingly from God through disobedience, who yet for his own mercies sake restored him to life, and confirmed him in the same by his promise of Christ to come, by whom he should overcome Satan, death and hell. Secondly, that the wicked, unmindful of Gods most excellent benefits, remained still in their wickedness, and so falling most horribly from sin to sin, provoked God (who by his preachers called them continually to repentance) at length to destroy the whole world. Thirdly, he assures us by the examples of Abraham, Isaac, Jacob and the rest of the patriarchs, that his mercies never fail those whom he chooses to be his Church, and to profess his Name in earth, but in all their afflictions and persecutions he assists them, sends comfort, and delivers them, so that the beginning, increase, preservation and success of it might be attributed to God only. Moses shows by the examples of Cain, Ishmael, Esau and others, who were noble in mans judgment, that this Church depends not on the estimation and nobility of the world: and also by the fewness of those, who have at all times worshipped him purely according to his word that it stands not in the multitude, but in the poor and despised, in the small flock and little number, that man in his wisdom might be confounded, and the name of God praised forever.
(a) First of all, and before any creature was, God made heaven and earth out of nothing.
1:2 And the earth was b without form, and void; and c darkness [was] upon the face of the deep. And the Spirit of God d moved upon the face of the waters.
(b) As an unformed lump and without any creature in it: for the waters covered everything.
(c) Darkness covered the deep waters, for the waters covered everything.
(d) He maintained this disordered mass by his secret power.
1:3 And God said, Let there be light: and there was e light.
(e) The light was made before either Sun or Moon was created: therefore we must not attribute that to the creatures that are Gods instruments, which only belong to God.
1:7 And God made the firmament, and divided the waters which [were] f under the firmament from the waters which [were] above the firmament: and it was so.
(f) As the sea and rivers, from those waters that are in the clouds, which are upheld by Gods power, least they should overwhelm the world.
1:8 And God called the firmament g Heaven. And the evening and the morning were the second day.
(g) That is, the region of the air, and all that is above us.
1:11 And God said, h Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, [and] the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed [is] in itself, upon the earth: and it was so.
(h) So that we see it is the only the power of Gods word that makes the earth fruitful, which naturally is barren.
1:12 And the earth brought forth grass, [and] herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed [was] in itself, after his kind: and God i saw that [it was] good.
(i) This sentence is often repeated, to signify that God made all his creatures to serve for his glory and for the profit of man: but because of sin they were cursed, yet the elect, by Christ are restored, and serve to their wealth.
1:14 And God said, Let there be k lights in the firmament of the heaven to l divide the day from the night; and let them be for m signs, and for seasons, and for days, and years:
(k) By the lights be means the sun, the moon, and the stars.
(l) Which is the artificial day, from the sun rising, to the going down.
(m) Of things belonging to natural and political orders and seasons.
1:16 And God made two great n lights; the greater light to o rule the day, and the lesser light to rule the night: [he made] the stars also.
(n) That is, the sun and the moon, and here he speaks as man judges by his eye: for else the moon is less than the planet Saturn.
(o) To give it sufficient light, as instruments appointed for the same, to serve mans purposes.
1:20 And God said, Let the waters bring forth abundantly the p moving creature that hath life, and fowl [that] may fly above the earth in the open firmament of heaven.
(p) As fish and worms which slide, swim or creep.
1:21 And God created great whales, and every living creature that moveth, which the q waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that [it was] good.
(q) The fish and fowls had both one beginning, in which we see that nature gives place to Gods will, in that the one sort is made to fly about in the air, and the other to swim beneath in the water.
1:22 And God r blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
(r) That is, by the virtue of his word he gave power to his creatures to reproduce.
1:26 And God said, s Let us make man in our t image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
(s) God commanded the water and the earth to bring forth other creatures: but of man he says, "Let us make..." signifying that God takes counsel with his wisdom and virtue purposing to make an excellent work above all the rest of his creation.
(t) This image and likeness of God in man is expounded in ( Ephesians 4:24 ) where it is written that man was created after God in righteousness and true holiness meaning by these two words, all perfection, as wisdom, truth, innocency, power, etc.
1:28 And God u blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
(u) The propagation.
1:29 And God said, Behold, I have given you x every herb bearing seed, which [is] upon the face of all the earth, and every tree, in the which [is] the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
(x) Gods great.


×

Genesis 1

1. In the beginning. To expound the term “beginning,” of Christ, is altogether frivolous. For Moses simply intends to assert that the world was not perfected at its very commencement, in the manner in which it is now seen, but that it was created an empty chaos of heaven and earth. His language therefore may be thus explained. When God in the beginning created the heaven and the earth, the earth was empty and waste. (35) He moreover teaches by the word “created,” that what before did not exist was now made; for he has not used the term יצר, (yatsar,) which signifies to frame or forms but ברא, (bara,) which signifies to create. (36) Therefore his meaning is, that the world was made out of nothing. Hence the folly of those is refuted who imagine that unformed matter existed from eternity; and who gather nothing else from the narration of Moses than that the world was furnished with new ornaments, and received a form of which it was before destitute. This indeed was formerly a common fable among heathens, (37) who had received only an obscure report of the creation, and who, according to custom, adulterated the truth of God with strange figments; but for Christian men to labor (as Steuchus does (38)) in maintaining this gross error is absurd and intolerable. Let this, then be maintained in the first place, (39) that the world is not eternal but was created by God. There is no doubt that Moses gives the name of heaven and earth to that confused mass which he, shortly afterwards, (Gen 1:2.) denominates waters. The reason of which is, that this matter was to be the seed of the whole world. Besides, this is the generally recognized division of the world. (40)

God. Moses has it Elohim, a noun of the plural number. Whence the inference is drawn, that the three Persons of the Godhead are here noted; but since, as a proof of so great a matter, it appears to me to have little solidity, will not insist upon the word; but rather caution readers to beware of violent glosses of this, kind. (41) They think that they have testimony against the Arians, to prove the Deity of the Son and of the Spirit, but in the meantime they involve themselves in the error of Sabellius, (42) because Moses afterwards subjoins that the Elohim had spoken, and that the Spirit of the Elohim rested upon the waters. If we suppose three persons to be here denoted, there will be no distinction between them. For it will follow, both that the Son is begotten by himself, and that the Spirit is not of the Father, but of himself. For me it is sufficient that the plural number expresses those powers which God exercised in creating the world. Moreover I acknowledge that the Scripture, although it recites many powers of the Godhead, yet always recalls us to the Father, and his Word, and spirit, as we shall shortly see. But those absurdities, to which I have alluded, forbid us with subtlety to distort what Moses simply declares concerning God himself, by applying it to the separate Persons of the Godhead. This, however, I regard as beyond controversy, that from the peculiar circumstance of the passage itself, a title is here ascribed to God, expressive of that powers which was previously in some way included in his eternal essence. (43)



(35) “La terre estoit vuide, et sans forme, et ne servoit a rien.” — “The earth was empty, and without form, and was of no use.” — French Tr.

(36) ברא It has a twofold meaning — 1. To create out of nothing, as is proved from these words, In the beginning, because nothing was made before them. 2. To produce something excellent out of pre-existent matter; as it is said afterwards, He created whales, and man. — See Fagius, Drusius, and Estius, in Poole’s Synopsis.

(37) Inter profanos homines.

(38) Steuchus Augustinus was the Author of a work, “De Perennie Philosophia,” Lugd. 1540, and is most likely the writer referred to by Calvin. The work, however, is very rare, and probably of little value.

(39) “Sit igitur haec prima sententia. Que ceci dont soit premierement resolu.” — French Tr.

(40) Namely, into heaven and earth.

(41) The reasoning of Calvin on this point is a great proof of the candor of his mind, and of his determination to adhere strictly to what he conceives to be the meaning of Holy Scripture, whatever bearing it might have on the doctrines he maintains. It may however be right to direct the reader, who wishes fully to examine the disputed meaning of the plural word אלהים which we translate God, to some sources of information, whence he may be able to form his own judgment respecting the term. Cocceius argues that the mystery of the Trinity in Unity is contained in the word; and many other writers of reputation take the same ground. Others contend, that though no clear intimation of the Trinity in Unity is given, yet the notion of plurality of Persons is plainly implied in the term. For a full account of all the arguments in favor of this hypothesis, the work of Dr. John Pye Smith, on the Scripture testimony of the Messiah — a work full of profound learning, and distinguished by patient industry and calmly courteous criticism — may be consulted. It must however be observed, that this diligent and impartial writer has mot met the special objection adduced by Calvin in this place, namely, the danger of gliding into Sabellianism while attempting to confute Arianism. — Ed

(42) The error of Sabellius (according to Theodoret) consisted in his maintaining, “that the Father, Son, and Holy Ghost, are one hypostasis, and one Person under three names,” or, in the language of that eminent ecclesiastical scholar, the late Dr. Burton, “Sabellius divided the One Divinity into three, but he supposed the Son and the Holy Ghost to have no distinct personal existence, except when they were put forth for a time by the Father.” — See Burton’s Lectures on Ecclesiastical History, vol. 2, p. 365; and his Bampton Lectures, Note 103. This will perhaps assist the reader to understand the nature of Calvin’s argument which immediately follows. Supposing the word Elohim to denote the Three Persons of the Godhead in the first verse, it also denotes the same Three Persons in the second verse. But in this second verse Moses says, the Spirit of Elohim, that is, the Spirit of the Three Persons rested on the waters. Hence the distinction of Persons is lost; for the Spirit is himself one of them; consequently the Spirit is sent from himself. The same reasoning would prove that the Son was begotten by himself; because he is one of the Persons of the Elohim by whom the Son is begotten. — Ed.

(43) The interpretation above given of the meaning of the word אלהים (Elohim) receives confirmation from the profound critical investigations of Dr. Hengstenberg, Professor of Theology in the University of Berlin, whose work, cast in a somewhat new form, and entitled “Dissertations on the Genuineness of the Pentateuch,” appears in an English dress, under the superintendence of the Continental Translation Society, while these pages are passing through the press. With other learned critics, he concludes, that the word is derived from the Arabic root Allah, which means to worship, to adore, to be seized with fear. He, therefore, regards the title more especially descriptive of the awful aspect of the Divine character.

On the plural form of the word he quotes from the Jewish Rabbis the assertion, that it is intended to signify ‘Dominus potentiarum omnium,’ ‘The Lord of all powers’. He refers to Calvin and others as having opposed, though without immediate effect, the notion maintained by Peter Lombard, that it involved the mystery of the Trinity. He repels the profane intimation of Le Clerc, and his successors of the Noological school, that the name originated in polytheism; and then proceeds to show that “there is in the Hebrew language a widely extended use of the plural which expresses the intensity of the idea contained in the singular.” After numerous references, which prove this point, he proceeds to argue, that “if, in relation to earthly objects, all that serves to represent a whole order of beings is brought before the mind by means of the plural form, we might anticipate a more extended application of this method of distinguishing in the appellations of God, in whose being and attributes there is everywhere a unity which embraces and comprehends all multiplicity.” “The use of the plural,” he adds, “answers the same purpose which elsewhere is accomplished by an accumulation of the Divine names; as in Jos 22:22; the thrice holy in Isa 6:3; and אדני אדנים in Deu 10:17. It calls the attention to the infinite riches and the inexhaustible fullness contained in the one Divine Being, so that though men may imagine innumerable gods, and invest them with perfections, yet all these are contained in the one אלהים (Elohim).” See Dissertations, pp.268-273.

It is, perhaps, necessary here to state, that whatever treasures of biblical learning the writings of this celebrated author contains, and they are undoubtedly great, the reader will still require to be on his guard in studying them. For, notwithstanding the author’s general strenuous opposition to the and — supernaturalism of his own countrymen, he has not altogether escaped the contagion which he is attempting to resist. Occasions may occur in which it will be right to allude to some of his mistakes. — Ed.



2. And the earth was without form and void. I shall not be very solicitous about the exposition of these two epithets, תוהו, (tohu,) and בוהו, (bohu.) The Hebrews use them when they designate anything empty and confused, or vain, and nothing worth. Undoubtedly Moses placed them both in opposition to all those created objects which pertain to the form, the ornament and the perfection of the world. Were we now to take away, I say, from the earth all that God added after the time here alluded to, then we should have this rude and unpolished, or rather shapeless chaos. (44) Therefore I regard what he immediately subjoins that “darkness was upon the face of the abyss,” (45) as a part of that confused emptiness: because the light began to give some external appearance to the world. For the same reason he calls it the abyss and waters, since in that mass of matter nothing was solid or stable, nothing distinct.

And the Spirit of God Interpreters have wrested this passage in various ways. The opinion of some that it means the wind, is too frigid to require refutation. They who understand by it the Eternal Spirit of God, do rightly; yet all do not attain the meaning of Moses in the connection of his discourse; hence arise the various interpretations of the participle מרחפת, (merachepeth.) I will, in the first place, state what (in my judgment) Moses intended. We have already heard that before God had perfected the world it was an undigested mass; he now teaches that the power of the Spirit was necessary in order to sustain it. For this doubt might occur to the mind, how such a disorderly heap could stand; seeing that we now behold the world preserved by government, or order. (46) He therefore asserts that this mass, however confused it might be, was rendered stable, for the time, by the secret efficacy of the Spirit. Now there are two significations of the Hebrew word which suit the present place; either that the spirit moved and agitated itself over the waters, for the sake of putting forth vigor; or that He brooded over them to cherish them. (47) Inasmuch as it makes little difference in the result, whichever of these explanations is preferred, let the reader’s judgment be left free. But if that chaos required the secret inspiration of God to prevent its speedy dissolution; how could this order, so fair and distinct, subsist by itself, unless it derived strength elsewhere? Therefore, that Scripture must be fulfilled,

‘Send forth thy Spirit, and they shall be created, and thou shalt renew the face of the earth,’ (Psa 104:30;)

so, on the other hand, as soon as the Lord takes away his Spirit, all things return to their dust and vanish away, (Psa 104:29.)



(44) The words תהו ובהו are rendered in Calvin’s text informis et inanis, “shapeless and empty.” They are, however, substantives, and are translated in Isa 34:11, “confusion” and “emptiness.” The two words standing in connection, were used by the Hebrews to describe anything that was most dreary, waste, and desolate. The Septuagint has κὰι ἀκατασκευάστος, invisible and unfurnished. — Ed

(45) It is to be remarked, that Calvin does not in his comment always adhere to his own translation. For instance, his version here is, “in superficiem voraginis;” but in his Commentary he has it, “super faciem abyssi,” from the Latin Vulgate. — Ed.

(46) “Temperamento servari.” Perhaps we should say, “preserved by the laws of nature.” — Ed.

(47) The participle of the verb רהף is here used instead of the regular tense. “The Spirit was moving,” instead of “the Spirit moved.” The word occurs in Deu 32:11, where the eagle is represented as fluttering over her young. Vatablus, whom Calvin here probably follows, says, the Holy Spirit cherished the earth “by his secret virtue, that it might remain stable for the time.” — See Poole’s Synopsis. The word, however, is supposed further to imply a vivifying power; as that of birds brooding over and hatching their young. Gesenius says that Moses here speaks, “Von der shaffenden und belebenden Kraft Gottes die uber der chaotischen wasserbedeckten Erde schwebt gleichsam bruetet ” — “of the creative and quickening power of God, which hovered over the chaotic and water — covered earth, as if brooding.” The same view is given by P. Martyr on Genesis; others, however, are opposed to this interpretation. Vide Johannes Clericus in loco. — Ed



3. And God said Moses now, for the first time, introduces God in the act of speaking, as if he had created the mass of heaven and earth without the Word. (48) Yet John testifies that

‘without him nothing was made of the things which were made,’ (Joh 1:3.)

And it is certain that the world had been begun by the same efficacy of the Word by which it was completed. God, however, did not put forth his Word until he proceeded to originate light; (49) because in the act of distinguishing (50) his wisdom begins to be conspicuous. Which thing alone is sufficient to confute the blasphemy of Servetus. This impure caviler asserts, (51) that the first beginning of the Word was when God commanded the light to be; as if the cause, truly, were not prior to its effect. Since however by the Word of God things which were not came suddenly into being, we ought rather to infer the eternity of His essence. Wherefore the Apostles rightly prove the Deity of Christ from hence, that since he is the Word of God, all things have been created by him. Servetus imagines a new quality in God when he begins to speak. But far otherwise must we think concerning the Word of God, namely, that he is the Wisdom dwelling in God, (52) and without which God could never be; the effect of which, however, became apparent when the light was created. (53)

Let there be light It we proper that the light, by means of which the world was to be adorned with such excellent beauty, should be first created; and this also was the commencement of the distinction, (among the creatures. (54)) It did not, however, happen from inconsideration or by accident, that the light preceded the sun and the moon. To nothing are we more prone than to tie down the power of God to those instruments the agency of which he employs. The sun an moon supply us with light: And, according to our notions we so include this power to give light in them, that if they were taken away from the world, it would seem impossible for any light to remain. Therefore the Lord, by the very order of the creation, bears witness that he holds in his hand the light, which he is able to impart to us without the sun and moon. Further, it is certain from the context, that the light was so created as to be interchanged with darkness. But it may be asked, whether light and darkness succeeded each other in turn through the whole circuit of the world; or whether the darkness occupied one half of the circle, while light shone in the other. There is, however, no doubt that the order of their succession was alternate, but whether it was everywhere day at the same time, and everywhere night also, I would rather leave undecided; nor is it very necessary to be known. (55)



(48) “Sans sa Parole ” — “without his Word.” — French Tr.

(49) “Sed Deus Verbum suum nonnisi in lucis origine, protulit.” — “Mais Dieu n’a point mis sa Parole en avant, sinon en la creation de la lumiere.” — “But God did not put his Word forward except in the creation of the light.” — French Tr.

(50) “In distinctione.” The French is somewhat different: “Pource que la distinction de sa Sagesse commenca lors a apparoir evidemment.” — “Because that the distinction of his Wisdom began then to appear evidently.” The printing of the word Wisdom with a capital, renders it probable that by it Calvin means the Son of God, who is styled Wisdom in the eighth chapter of Proverbs and elsewhere. Whence it would seem that he intends the whole of what he here says as an argument in favor of the Deity of Christ. — Ed.

(51) “Latrat hic obscoenus canis.”

(52) “Mais il faut bien autrement sentir de la Parole de Dieu, assavoir que c’est la Sapience residente en luy.” — French Tr.

(53) To understand this difficult and obscure passage, it will be necessary to know something of the ground taken by Servetus in his attempt to subvert the doctrine of the Trinity. He maintained that Christ was not the Son of God as to his divine nature, but only as to his human, and that this title belonged to him solely in consequence of His incarnation. Yet he professed to believe in the Word, as an emanation of some kind from the Deity; compounded — as he explains it — of the essence of God, of spirit, of flesh, and of three uncreated elements. These three elements appeared, as he supposes, in the first light of the world, in the cloud, and in the pillar of fire. (See Calvin’s Institutes, Book II. c. xiv.) This illustrates what Calvin means when he says, that Servetus imagines a new quality in God when he begins to speak. The distinct personality of the Word being denied, qualities or attributes of Deity are put in his place. Against this Calvin contends. His argument seems to be to the following effect: — The creation of the indigested mass called heaven and earth, in the first verse, was apparently — though not really — without the Word, inasmuch as the Word is not mentioned. But when there began to be a distinction, (such as light developed,) then the Word existed before he acted — the cause was prior to its effect. We ought, therefore, to infer the eternal existence of the Word, as he contends the Apostles do, from the fact that all things were created by Him. Whatever quality God possessed when he began to speak, he must have possessed before. His Word, or his Wisdom, or his only-begotten Son, dwelt in Him, and was one with him from eternity; the same Word, or Wisdom, acted really in the creation of the chaotic mass, though not apparently. But in the creation of light, the very commencement of distinguishing, (exordium distinctionis,) this divine Word or Wisdom was manifest.

Having given, to the best of my judgment, an explanation of Calvin’s reasoning, truth obliges me to add, that it seems to be an involved and unsatisfactory argument to prove —

1. t, That the Second Person of the Trinity is distinctly referred to in the second verse of this chapter; and,

2. d, That He is truly though not obviously the Creator of heaven and earth mentioned in the first verse.

It furnishes occasion rather for regret than for surprise, that the most powerful minds are sometimes found attempting to sustain a good cause by inconclusive reasoning. — Ed.

(54) “De la distinction des les creatures.” — French Tr. That is, the beauties of nature could not be perceived, nor the distinction between different objects discerned without the light. — Ed.

(55) See Note at p. 61.



4. And God saw the light Here God is introduced by Moses as surveying his work, that he might take pleasure in it. But he does it for our sake, to teach us that God has made nothing without a certain reason and design. And we ought not so to understand the words of Moses as if God did not know that his work was good, till it was finished. But the meaning of the passage is, that the work, such as we now see it, was approved by God. Therefore nothing remains for us, but to acquiesce in this judgment of God. And this admonition is very useful. For whereas man ought to apply all his senses to the admiring contemplation of the works of God, (56) we see what license he really allows himself in detracting from them.



(56) “L’homme devroit estendere tous ses sens a considerer, et avoir en admiration les oeuvres de Dieu.” — “Man ought to apply all his senses in considering and having in admiration the works of God.” — French Tr.



5. And God called the light That is, God willed that there should be a regular vicissitude of days and nights; which also followed immediately when the first day was ended. For God removed the light from view, that night might be the commencement of another day. What Moses says however, admits a double interpretation; either that this was the evening and morning belonging to the first day, or that the first day consisted of the evening and the morning. Whichever interpretation be chosen, it makes no difference in the sense, for he simply understands the day to have been made up of two parts. Further, he begins the day, according to the custom of his nation, with the evening. It is to no purpose to dispute whether this be the best and the legitimate order or not. We know that darkness preceded time itself; when God withdrew the light, he closed the day. I do not doubt that the most ancient fathers, to whom the coming night was the end of one day and the beginning of another, followed this mode of reckoning. Although Moses did not intend here to prescribe a rule which it would be criminal to violate; yet (as we have now said) he accommodated his discourse to the received custom. Wherefore, as the Jews foolishly condemn all the reckonings of other people, as if God had sanctioned this alone; so again are they equally foolish who contend that this modest reckoning, which Moses approves, is preposterous.

The first day Here the error of those is manifestly refuted, who maintain that the world was made in a moment. For it is too violent a cavil to contend that Moses distributes the work which God perfected at once into six days, for the mere purpose of conveying instruction. Let us rather conclude that God himself took the space of six days, for the purpose of accommodating his works to the capacity of men. We slightingly pass over the infinite glory of God, which here shines forth; whence arises this but from our excessive dullness in considering his greatness? In the meantime, the vanity of our minds carries us away elsewhere. For the correction of this fault, God applied the most suitable remedy when he distributed the creation of the world into successive portions, that he might fix our attention, and compel us, as if he had laid his hand upon us, to pause and to reflect. For the confirmation of the gloss above alluded to, a passage from Ecclesiasticus is unskilfully cited. ‘He who liveth for ever created all things at once,’ (Sir 18:1.) For the Greek adverb κοινὣ which the writer uses, means no such thing, nor does it refer to time, but to all things universally. (57)



(57) So the English translation: “He that liveth forever made all things in general.”



6. Let there be a firmament (58) The work of the second day is to provide an empty space around the circumference of the earth, that heaven and earth may not be mixed together. For since the proverb, ‘to mingle heaven and earth,’ denotes the extreme of disorder, this distinction ought to be regarded as of great importance. Moreover, the word רקיע (rakia) comprehends not only the whole region of the air, but whatever is open above us: as the word heaven is sometimes understood by the Latins. Thus the arrangement, as well of the heavens as of the lower atmosphere, is called רקיע (rakia) without discrimination between them, but sometimes the word signifies both together sometimes one part only, as will appear more plainly in our progress. I know not why the Greeks have chosen to render the word ςτερέωμα, which the Latins have imitated in the term, firmamentum ; (59) for literally it means expanse. And to this David alludes when he says that ‘the heavens are stretched out by God like a curtain,’ (Psa 104:2.) If any one should inquire whether this vacuity did not previously exist, I answer, however true it may be that all parts of the earth were not overflowed by the waters; yet now, for the first time, a separation was ordained, whereas a confused admixture had previously existed. Moses describes the special use of this expanse, to divide the waters from the waters from which word arises a great difficulty. For it appears opposed to common sense, and quite incredible, that there should be waters above the heaven. Hence some resort to allegory, and philosophize concerning angels; but quite beside the purpose. For, to my mind, this is a certain principle, that nothing is here treated of but the visible form of the world. He who would learn astronomy, (60) and other recondite arts, let him go elsewhere. Here the Spirit of God would teach all men without exception; and therefore what Gregory declares falsely and in vain respecting statues and pictures is truly applicable to the history of the creation, namely, that it is the book of the unlearned. (61) The things, therefore, which he relates, serve as the garniture of that theater which he places before our eyes. Whence I conclude, that the waters here meant are such as the rude and unlearned may perceive. The assertion of some, that they embrace by faith what they have read concerning the waters above the heavens, notwithstanding their ignorance respecting them, is not in accordance with the design of Moses. And truly a longer inquiry into a matter open and manifest is superfluous. We see that the clouds suspended in the air, which threaten to fall upon our heads, yet leave us space to breathe. (62) They who deny that this is effected by the wonderful providence of God, are vainly inflated with the folly of their own minds. We know, indeed that the rain is naturally produced; but the deluge sufficiently shows how speedily we might be overwhelmed by the bursting of the clouds, unless the cataracts of heaven were closed by the hand of God. Nor does David rashly recount this among His miracles, that God layeth the beams of his chambers in the waters, (Psa 104:31;) and he elsewhere calls upon the celestial waters to praise God, (Psa 148:4.) Since, therefore, God has created the clouds, and assigned them a region above us, it ought not to be forgotten that they are restrained by the power of God, lest, gushing forth with sudden violence, they should swallow us up: and especially since no other barrier is opposed to them than the liquid and yielding, air, which would easily give way unless this word prevailed, ‘Let there be an expanse between the waters.’ Yet Moses has not affixed to the work of this day the note that God saw that it was good: perhaps because there was no advantage from it till the terrestrial waters were gathered into their proper place, which was done on the next day, and therefore it is there twice repeated. (63)



(58) “Sit extensio.” In the next verse he changes the word to “expansio ”. “Fecit expansionem.” — “He made an expanse.”

(59) See the Septuagint and Vulgate, which have both been followed by our English translators. Doubtless Calvin is correct in supposing the true meaning of the Hebrew word to be expanse; but the translators of the Septuagint, the Vulgate, and our own version, were not without reasons for the manner in which they rendered the word. The root, רקע, signifies, according to Gesenius, Lee, Cocceius, etc., to stamp with the foot, to beat or hammer out any malleable substance; and the derivative, רקיע, is the outspreading of the heavens, which, “according to ordinary observation, rests like the half of a hollow sphere over the earth.” To the Hebrews, as Gesenius observes, it presented a crystal or sapphire-like appearance. Hence it was thought to be something firm as well as expanded — a roof of crystal or of sapphire. The reader may also refer to the note of Johannes Clericus, in his commentary on Genesis, who retains the word firmament, and argues at length in vindication of the term. — Ed

(60) Astrologia. This word includes, but is not necessarily confined to that empirical and presumptuous science, (falsely so-called,) which we now generally designate by the term astrology. As the word originally means nothing but the science of the stars, so it was among our own earlier writers applied in the same manner. Consequently, it comprehended the sublime and useful science of astronomy. From the double meaning of the word, Calvin sometimes speaks of it with approbation, and sometimes with censure. But attention to his reasoning will show, that what he commends is astronomy, and what he censures is astrology in the present acceptation of the word. — Ed.

(61) The following are the words of Pope Gregory I: “Idcirco enim pictura in ecclesiis adhibeter, ut hi qui literas nesciunt, saltem in parietibu videndo legant quae legere in codicibus non valent.” Epis. cix. ad Lerenum.

(62) “Capitibus nostris sic minari, ut spirandi locus nobis relinquant.” The French is more diffuse: “Nous menacent, comme si elles devoyent tomber sur nos testes; et toutesfois elle nous laissent ici lieu our respirer.” “They threaten us, as if they would fall upon our heads; and, nevertheless, they leave us here space to breathe.”

(63) The Septuagint here inserts the clause, “God saw that it was good;” but, as it is found neither in the Hebrew nor in any other ancient version, it must be abandoned. The Rabbis say that the clause was omitted, because the angels fell on that day; but this is to cut the knot rather than to untie it. There is more probability in the conjecture of Picherellus, who supposes that what follows in the ninth and tenth verses all belonged to the work of the second day, though mentioned after it; and, in the same way, he contends that the formation of the beasts, recorded in the 24th verse, belonged to the fifth day, though mentioned after it. Examples of this kind, of Hysteron proteron, are adduced in confirmation of this interpretation. See Poole’s Synopsis in loco. — Ed.



9. Let the waters... be gathered together This also is an illustrious miracle, that the waters by their departure have given a dwelling-place to men. For even philosophers allow that the natural position of the waters was to cover the whole earth, as Moses declares they did in the beginning; first, because being an element, it must be circular, and because this element is heavier than the air, and lighter than the earth, it ought cover the latter in its whole circumference. (64) But that the seas, being gathered together as on heaps, should give place for man, is seemingly preternatural; and therefore Scripture often extols the goodness of God in this particular. See Psa 33:7,

‘He has gathered the waters together on a heap,

and has laid them up in his treasures.’

Also Psa 78:13,

‘He has collected the waters as into a bottle.’ (65)

Jer 5:22,

‘Will ye not fear me? will ye not tremble at my presence,

who have placed the sand as the boundary of the sea?’

Job 38:8,

‘Who has shut up the sea with doors? Have not I surrounded it with gates and bars?

I have said,

Hitherto shalt thou proceed; here shall thy swelling waves be broken.’

Let us, therefore, know that we are dwelling on dry ground, because God, by his command, has removed the waters that they should not overflow the whole earth.



(64) This reasoning is to be explained by reference to the philosophical theories of the age. — Ed.

(65) “Velut in utrem;” “from the Vulgate.” The English version is, “He made the waters to stand as an heap.”



11. Let the earth bring forth grass Hitherto the earth was naked and barren, now the Lord fructifies it by his word. For though it was already destined to bring forth fruit, yet till new virtue proceeded from the mouth of God, it must remain dry and empty. For neither was it naturally fit to produce anything, nor had it a germinating principle from any other source, till the mouth of the Lord was opened. For what David declares concerning the heavens, ought also to be extended to the earth; that it was

‘made by the word of the Lord, and was adorned and furnished by the breath of his mouth,’ (Psa 33:6.)

Moreover, it did not happen fortuitously, that herbs and trees were created before the sun and moon. We now see, indeed, that the earth is quickened by the sun to cause it to bring forth its fruits; nor was God ignorant of this law of nature, which he has since ordained: but in order that we might learn to refer all things to him he did not then make use of the sun or moon. (66) He permits us to perceive the efficacy which he infuses into them, so far as he uses their instrumentality; but because we are wont to regard as part of their nature properties which they derive elsewhere, it was necessary that the vigor which they now seem to impart to the earth should be manifest before they were created. We acknowledge, it is true, in words, that the First Cause is self-sufficient, and that intermediate and secondary causes have only what they borrow from this First Cause; but, in reality, we picture God to ourselves as poor or imperfect, unless he is assisted by second causes. How few, indeed, are there who ascend higher than the sun when they treat of the fecundity of the earth? What therefore we declare God to have done designedly, was indispensably necessary; that we may learn from the order of the creation itself, that God acts through the creatures, not as if he needed external help, but because it was his pleasure. When he says, ‘Let the earth bring forth the herb which may produce seed, the tree whose seed is in itself,’ he signifies not only that herbs and trees were then created, but that, at the same time, both were endued with the power of propagation, in order that their several species might be perpetuated. Since, therefore, we daily see the earth pouring forth to us such riches from its lap, since we see the herbs producing seed, and this seed received and cherished in the bosom of the earth till it springs forth, and since we see trees shooting from other trees; all this flows from the same Word. If therefore we inquire, how it happens that the earth is fruitful, that the germ is produced from the seed, that fruits come to maturity, and their various kinds are annually reproduced; no other cause will be found, but that God has once spoken, that is, has issued his eternal decree; and that the earth, and all things proceeding from it, yield obedience to the command of God, which they always hear.



(66) “Nullas tunc soli et lunae partes concessit.” — “Il ne s’est point servi en cest endroit du soleil ni de la lune.” — French Tr.



14. Let there be lights (67) Moses passes onwards to the fourth day, on which the stars were made. God had before created the light, but he now institutes a new order in nature, that the sun should be the dispenser of diurnal light, and the moon and stars should shine by night. And He assigns them this office, to teach us that all creatures are subject to his will, and execute what he enjoins upon them. For Moses relates nothing else than that God ordained certain instruments to diffuse through the earth, by reciprocal changes, that light which had been previously created. The only difference is this, that the light was before dispersed, but now proceeds from lucid bodies; which in serving this purpose, obey the command of God.

To divide the day from the night He means the artificial day, which begins at the rising of the sun and ends at its setting. For the natural day (which he mentions above) includes in itself the night. Hence infer, that the interchange of days and nights shall be continual: because the word of God, who determined that the days should be distinct from the nights, directs the course of the sun to this end.

Let them be for signs It must be remembered, that Moses does not speak with philosophical acuteness on occult mysteries, but relates those things which are everywhere observed, even by the uncultivated, and which are in common use. A twofold advantage is chiefly perceived from the course of the sun and moon; the one is natural, the other applies to civil institutions. (68) Under the term nature, I also comprise agriculture. For although sowing and reaping require human art and industry; this, nevertheless, is natural, that the sun, by its nearer approach, warms our earth, that he introduces the vernal season, that he is the cause of summer and autumn. But that, for the sake of assisting their memory, men number among themselves years and months; that of these, they form lustra and olympiads; that they keep stated days; this I say, is peculiar to civil polity. Of each of these mention is here made. I must, however, in a few words, state the reason why Moses calls them signs; because certain inquisitive persons abuse this passages to give color to their frivolous predictions: I call those men Chaldeans and fanatics, who divine everything from the aspects of the stars. (69) Because Moses declares that the sun and moon were appointed for signs, they think themselves entitled to elicit from them anything they please. But confutation is easy: for they are called signs of certain things, not signs to denote whatever is according to our fancy. What indeed does Moses assert to be signified by them, except things belonging to the order of nature? For the same God who here ordains signs testifies by Isaiah that he ‘will dissipate the signs of the diviners,’ (Isa 44:25;) and forbids us to be ‘dismayed at the signs of heaven,’ (Jer 10:2.) But since it is manifest that Moses does not depart from the ordinary custom of men, I desist from a longer discussion. The word מועדים (moadim,) which they translate ‘certain times’, is variously understood among the Hebrews: for it signifies both time and place, and also assemblies of persons. The Rabbis commonly explain the passage as referring to their festivals. But I extend it further to mean, in the first place, the opportunities of time, which in French are called saisons, (seasons;) and then all fairs and forensic assemblies. (70) Finally, Moses commemorates the unbounded goodness of God in causing the sun and moon not only to enlighten us, but to afford us various other advantages for the daily use of life. It remains that we, purely enjoying the multiplied bounties of God, should learn not to profane such excellent gifts by our preposterous abuse of them. In the meantime, let us admire this wonderful Artificer, who has so beautifully arranged all things above and beneath, that they may respond to each other in most harmonious concert.



(67) “Luminaria ” — “Luminaries.” Hebrew מארות. Instruments of light, from אור, light, in verse 3. “Lighters; that is lightsome bodies, or instruments that show light.” — Ainsworth

(68) “Altera ad ordinaem politicum spectat.”

(69) “Ex siderum praesagiis nihil non divinant.”

(70) See the Lexicons of Schindler, Lee, and Gesenius, and Dathe’s Commentary on the Pentateuch. The two latter writers explain the terms “signs and seasons” by the Figure Hendiadys, for “signs of seasons.” “Zu Zeichen der Zeiten.” The word stands — 1. For the year. 2. For an assembly. 3. For the place of assembling. 4. For a signal. — Ed



15. Let them be for lights It is well again to repeat what I have said before, that it is not here philosophically discussed, how great the sun is in the heaven, and how great, or how little, is the moon; but how much light comes to us from them. (71) For Moses here addresses himself to our senses, that the knowledge of the gifts of God which we enjoy may not glide away. Therefore, in order to apprehend the meaning of Moses, it is to no purpose to soar above the heavens; let us only open our eyes to behold this light which God enkindles for us in the earth. By this method (as I have before observed) the dishonesty of those men is sufficiently rebuked, who censure Moses for not speaking with greater exactness. For as it became a theologian, he had respect to us rather than to the stars. Nor, in truth, was he ignorant of the fact, that the moon had not sufficient brightness to enlighten the earth, unless it borrowed from the sun; but he deemed it enough to declare what we all may plainly perceive, that the moon is a dispenser of light to us. That it is, as the astronomers assert, an opaque body, I allow to be true, while I deny it to be a dark body. For, first, since it is placed above the element of fire, it must of necessity be a fiery body. Hence it follows, that it is also luminous; but seeing that it has not light sufficient to penetrate to us, it borrows what is wanting from the sun. He calls it a lesser light by comparison; because the portion of light which it emits to us is small compared with the infinite splendor of the sun. (72)



(71) “Great lights;” that is, in our eyes, “to which the sun and moon are nearer than the fixed stars and the greater planets.” — Johannes Clericus in Genesin, p.10. — Ed.

(72) The reader will be in no danger of being misled by the defective natural philosophy of the age in which this was written.



16. The greater light I have said, that Moses does not here subtilely descant, as a philosopher, on the secrets of nature, as may be seen in these words. First, he assigns a place in the expanse of heaven to the planets and stars; but astronomers make a distinction of spheres, and, at the same time, teach that the fixed stars have their proper place in the firmament. Moses makes two great luminaries; but astronomers prove, by conclusive reasons that the star of Saturn, which on account of its great distance, appears the least of all, is greater than the moon. Here lies the difference; Moses wrote in a popular style things which without instruction, all ordinary persons, endued with common sense, are able to understand; but astronomers investigate with great labor whatever the sagacity of the human mind can comprehend. Nevertheless, this study is not to be reprobated, nor this science to be condemned, because some frantic persons are wont boldly to reject whatever is unknown to them. For astronomy is not only pleasant, but also very useful to be known: it cannot be denied that this art unfolds the admirable wisdom of God. Wherefore, as ingenious men are to be honored who have expended useful labor on this subject, so they who have leisure and capacity ought not to neglect this kind of exercise. Nor did Moses truly wish to withdraw us from this pursuit in omitting such things as are peculiar to the art; but because he was ordained a teacher as well of the unlearned and rude as of the learned, he could not otherwise fulfill his office than by descending to this grosser method of instruction. Had he spoken of things generally unknown, the uneducated might have pleaded in excuse that such subjects were beyond their capacity. Lastly since the Spirit of God here opens a common school for all, it is not surprising that he should chiefly choose those subjects which would be intelligible to all. If the astronomer inquires respecting the actual dimensions of the stars, he will find the moon to be less than Saturn; but this is something abstruse, for to the sight it appears differently. Moses, therefore, rather adapts his discourse to common usage. For since the Lord stretches forth, as it were, his hand to us in causing us to enjoy the brightness of the sun and moon, how great would be our ingratitude were we to close our eyes against our own experience? There is therefore no reason why janglers should deride the unskilfulness of Moses in making the moon the second luminary; for he does not call us up into heaven, he only proposes things which lie open before our eyes. Let the astronomers possess their more exalted knowledge; but, in the meantime, they who perceive by the moon the splendor of night, are convicted by its use of perverse ingratitude unless they acknowledge the beneficence of God.

To rule (73) He does not ascribe such dominion to the sun and moon as shall, in the least degree, diminish the power of God; but because the sun, in half the circuit of heaven, governs the day, and the moon the night, by turns; he therefore assigns to them a kind of government. Yet let us remember, that it is such a government as implies that the sun is still a servant, and the moon a handmaid. In the meantime, we dismiss the reverie of Plato who ascribes reason and intelligence to the stars. Let us be content with this simple exposition, that God governs the days and nights by the ministry of the sun and moon, because he has them as his charioteers to convey light suited to the season.



(73) “In dominum.” For dominion.



20. Let the waters bring forth... the moving creature (74) On the fifth day the birds and fishes are created. The blessing of God is added, that they may of themselves produce offspring. Here is a different kind of propagation from that in herbs and trees: for there the power of fructifying is in the plants, and that of germinating is in the seed; but here generation takes place. It seems, however, but little consonant with reason, that he declares birds to have proceeded from the waters; and, therefore this is seized upon by captious men as an occasion of calumny. But although there should appear no other reason but that it so pleased God, would it not be becoming in us to acquiesce in his judgment? Why should it not be lawful for him, who created the world out of nothing, to bring forth the birds out of water? And what greater absurdity, I pray, has the origin of birds from the water, than that of the light from darkness? Therefore, let those who so arrogantly assail their Creator, look for the Judge who shall reduce them to nothing. Nevertheless if we must use physical reasoning in the contest, we know that the water has greater affinity with the air than the earth has. But Moses ought rather to be listened to as our teacher, who would transport us with admiration of God through the consideration of his works. (75) And, truly, the Lord, although he is the Author of nature, yet by no means has followed nature as his guide in the creation of the world, but has rather chosen to put forth such demonstrations of his power as should constrain us to wonder.



(74) “Repere faciant aquae reptile animae viventis.” — “Let the waters cause to creep forth the reptile, (or creeping thing,) having a living soul.” This is a more literal translation of the original than that of the English version; yet it does not express more accurately the sense. The word שרף, (sheretz,) as a substantaive, signifies any worm or reptile, generally of the smaller kind, either in land or water; and the corresponding verb rendered “to creep forthe” signifies also “to multiply.” It is well known that this class of animals multiply more abundantly than any other. The expression נפש חיה, (nepesh chayah,) “a living soul,” does not refer (as the word soul in English often does) to the immortal principle, but to the animal life or breath, and the words might here be rendered “the breath of life.” — Ed

(75) For other opinions respecting the origin of birds, see Poole’s Synopsis. Some argue from Gen 2:19, that fowls were made of the earth; and would propose an alteration in the translation of the verse before us to the following effect, — “and let the fowl fly above the heaven.” — See Notes on Genesis, etc., by Professor Bush, in loco. But Calvin’s view is more generally approved. “Natantium et volatilium unam originem ponit Moses. 1. Quia aer, (locus avium,) et aqua, (locus piscium,) elementa cognata sunt,” etc. — Castalio, Lyra, Menochius, and others, in Poole. — Ed.



21. And God created A question here arises out of the word created. For we have before contended, that because the world was created, it was made out of nothing; but now Moses says that things formed from other matter were created. They who truly and properly assert that the fishes were created because the waters were in no way sufficient or suitable for their production, only resort to a subterfuge: for, in the meantime, the fact would remain that the material of which they were made existed before; which, in strict propriety, the word created does not admit. I therefore do not restrict the creation here spoken of to the work of the fifth day, but rather suppose it to refer to that shapeless and confused mass, which was as the fountain of the whole world. (76) God then, it is said, created whales (balaenas) and other fishes, not that the beginning of their creation is to be reckoned from the moment in which they receive their form; but because they are comprehended in the universal matter which was made out of nothing. So that, with respect to species, form only was then added to them; but creation is nevertheless a term truly used respecting both the whole and the parts. The word commonly rendered whales (cetos vel cete) might in my judgment be not improperly translated thynnus or tunny fish, as corresponding with the Hebrew word thaninim. (77)

When he says that “the waters brought forth,” (78) he proceeds to commend the efficacy of the word, which the waters hear so promptly, that, though lifeless in themselves, they suddenly teem with a living offspring, yet the language of Moses expresses more; namely, that fishes innumerable are daily produced from the waters, because that word of God, by which he once commanded it, is continually in force.



(76) “Ego vero ad opus diei quinti non restringo creationem; sed potius ex illa infermi et confusa massa pendere dico, quae fuit veluti scaturigo totius mundi.” The passage seems to be obscure; and if the translation above given is correct, the Old English version by Tymme has not hit the true meaning. The French version is as follows: — “Je ne restrain point la creation a l’ouvrage du cinquieme jour; plustost je di qu’elle depend de cette masse confuse qui a este comme la source de tout le monde.” — Ed.

(77) תנינם. “Significat omnia ingentia animalia tam terrestria ut dracones, quam aquatica ut balaenas.” “It signifies all large animals, both terrestrial, as dragons, and aquatic, as whales.” — Poole’s Synopsis. Sometimes it refers to the crocodile, and seems obviously of kindred signfication with the word Leviathan. Schindler gives this meaning among others, — serpents, dragons, great fishes, whales, thinni. — See also Patrick’s Commentary, who takes it for the crocodile. — Ed

(78) “Aquas fecisse reptare,” that “the waters caused to creep forth.” — Ed.



22. And God blessed them What is the force of this benediction he soon declares. For God does not, after the manner of men, pray that we may be blessed; but, by the bare intimation of his purpose, effects what men seek by earnest entreaty. He therefore blesses his creatures when he commands them to increase and grow; that is, he infuses into them fecundity by his word. But it seems futile for God to address fishes and reptiles. I answer, this mode of speaking was no other than that which might be easily understood. For the experiment itself teaches, that the force of the word which was addressed to the fishes was not transient, but rather, being infused into their nature, has taken root, and constantly bears fruit.



24. Let the earth bring forth He descends to the sixth day, on which the animals were created, and then man. ‘Let the earth,’ he says, ‘bring forth living creatures.’ But whence has a dead element life? Therefore, there is in this respect a miracle as great as if God had begun to create out of nothing those things which he commanded to proceed from the earth. And he does not take his material from the earth, because he needed it, but that he might the better combine the separate parts of the world with the universe itself. Yet it may be inquired, why He does not here also add his benediction? I answer, that what Moses before expressed on a similar occasion is here also to be understood, although he does not repeat it word for word. I say, moreover, it is sufficient for the purpose of signifying the same thing, (79) that Moses declares animals were created ‘according to their species:’ for this distribution carried with it something stable. It may even hence be inferred, that the offspring of animals was included. For to what purpose do distinct species exist, unless that individuals, by their several kinds, may be multiplied? (80)

Cattle (81) Some of the Hebrews thus distinguish between “cattle” and “beasts of the earth,” that the cattle feed on herbage, but that the beasts of the earth are they which eat flesh. But the Lord, a little while after, assigns herbs to both as their common food; and it may be observed, that in several parts of Scripture these two words are used indiscriminately. Indeed, I do not doubt that Moses, after he had named Behemoth, (cattle,) added the other, for the sake of fuller explanation. By ‘reptiles,’ (82) in this place, understand those which are of an earthly nature.



(79) Namely, that God’s benediction was virtually added, though no expressed in terms. See verse 22. — Ed.

(80) The reader is referred to Note 1, p. 81, for another mode of interpreting these verses; and also to Poole’s Synopsis on verse 24, where the opinion of Pichrellus is fully stated, namely, that verses 24, 25, contain part of the work of the fifth day. — Ed.

(81) Cattle, בהמה, (Behemah); plural, בהמות, (Behemoth).

(82) “Reptiles.” In the English version, “creeping things,” the same expression which occurs in verse 20. But the Hebrew word is different. In the twentieth verrse it is שרף, (sharetz,) in the twenty-fourth it is רמש, (remes). The latter word is generally, (though not always,) as here, referred to land animals. — Ed



26. Let us make man (83) Although the tense here used is the future, all must acknowledge that this is the language of one apparently deliberating. Hitherto God has been introduced simply as commanding; now, when he approaches the most excellent of all his works, he enters into consultation. God certainly might here command by his bare word what he wished to be done: but he chose to give this tribute to the excellency of man, that he would, in a manner, enter into consultation concerning his creation. This is the highest honor with which he has dignified us; to a due regard for which, Moses, by this mode of speaking would excite our minds. For God is not now first beginning to consider what form he will give to man, and with what endowments it would be fitting to adorn him, nor is he pausing as over a work of difficulty: but, just as we have before observed, that the creation of the world was distributed over six days, for our sake, to the end that our minds might the more easily be retained in the meditation of God’s works: so now, for the purpose of commending to our attention the dignity of our nature, he, in taking counsel concerning the creation of man, testifies that he is about to undertake something great and wonderful. Truly there are many things in this corrupted nature which may induce contempt; but if you rightly weigh all circumstances, man is, among other creatures a certain preeminent specimen of Divine wisdom, justice, and goodness, so that he is deservedly called by the ancients μικρίκοσμος , “a world in miniature.” But since the Lord needs no other counsellor, there can be no doubt that he consulted with himself. The Jews make themselves altogether ridiculous, in pretending that God held communication with the earth or with angels. (84) The earth, forsooth, was a most excellent adviser! And to ascribe the least portion of a work so exquisite to angels, is a sacrilege to be held in abhorrence. Where, indeed, will they find that we were created after the image of the earth, or of angels? Does not Moses directly exclude all creatures in express terms, when he declares that Adam was created after the image of God? Others who deem themselves more acute, but are doubly infatuated, say that God spoke of himself in the plural number, according to the custom of princes. As if, in truth, that barbarous style of speaking, which has grown into use within a few past centuries, had, even then, prevailed in the world. But it is well that their canine wickedness has been joined with a stupidity so great, that they betray their folly to children. Christians, therefore, properly contend, from this testimony, that there exists a plurality of Persons in the Godhead. God summons no foreign counsellor; hence we infer that he finds within himself something distinct; as, in truth, his eternal wisdom and power reside within him. (85)

In our image, etc Interpreters do not agree concerning the meaning of these words. The greater part, and nearly all, conceive that the word image is to be distinguished from likeness. And the common distinction is, that image exists in the substance, likeness in the accidents of anything. They who would define the subject briefly, say that in the image are contained those endowments which God has conferred on human nature at large, while they expound likeness to mean gratuitous gifts. (86) But Augustine, beyond all others, speculates with excessive refinement, for the purpose of fabricating a Trinity in man. For in laying hold of the three faculties of the soul enumerated by Aristotle, the intellect, the memory, and the will, he afterwards out of one Trinity derives many. If any reader, having leisure, wishes to enjoy such speculations, let him read the tenth and fourteenth books on the Trinity, also the eleventh book of the “City of God.” I acknowledge, indeed, that there is something in man which refers to the Fathers and the Son, and the Spirit: and I have no difficulty in admitting the above distinction of the faculties of the soul: although the simpler division into two parts, which is more used in Scripture, is better adapted to the sound doctrine of piety; but a definition of the image of God ought to rest on a firmer basis than such subtleties. As for myself, before I define the image of God, I would deny that it differs from his likeness. For when Moses afterwards repeats the same things he passes over the likeness, and contents himself with mentioning the image. Should any one take the exception, that he was merely studying brevity; I answer, (87) that where he twice uses the word image, he makes no mention of the likeness. We also know that it was customary with the Hebrews to repeat the same thing in different words. besides, the phrase itself shows that the second term was added for the sake of explanation, ‘Let us make,’ he says, ‘man in our image, according to our likeness,’ that is, that he may be like God, or may represent the image of God. Lastly, in the fifth chapter, without making any mention of image, he puts likeness in its place, (Gen 5:1.) Although we have set aside all difference between the two words we have not yet ascertained what this image or likeness is. The Anthropomorphites were too gross in seeking this resemblance in the human body; let that reverie therefore remain entombed. Others proceed with a little more subtlety, who, though they do not imagine God to be corporeal, yet maintain that the image of God is in the body of man, because his admirable workmanship there shines brightly; but this opinion, as we shall see, is by no means consonant with Scripture. The exposition of Chrysostom is not more correct, who refers to the dominion which was given to man in order that he might, in a certain sense, act as God’s vicegerent in the government of the world. This truly is some portion, though very small, of the image of God. Since the image of God had been destroyed in us by the fall, we may judge from its restoration what it originally had been. Paul says that we are transformed into the image of God by the gospel. And, according to him, spiritual regeneration is nothing else than the restoration of the same image. (Col 3:10, and Eph 4:23.) That he made this image to consist in righteousness and true holiness, is by the figure synecdochee; (88) for though this is the chief part, it is not the whole of God’s image. Therefore by this word the perfection of our whole nature is designated, as it appeared when Adam was endued with a right judgment, had affections in harmony with reason, had all his senses sound and well-regulated, and truly excelled in everything good. Thus the chief seat of the Divine image was in his mind and heart, where it was eminent: yet was there no part of him in which some scintillations of it did not shine forth. For there was an attempering in the several parts of the soul, which corresponded with their various offices. (89) In the mind perfect intelligence flourished and reigned, uprightness attended as its companion, and all the senses were prepared and moulded for due obedience to reason; and in the body there was a suitable correspondence with this internal order. But now, although some obscure lineaments of that image are found remaining in us; yet are they so vitiated and maimed, that they may truly be said to be destroyed. For besides the deformity which everywhere appears unsightly, this evil also is added, that no part is free from the infection of sin.

In our image, after our likeness I do not scrupulously insist upon the particles ב, (beth,) and כ, (caph (90)) I know not whether there is anything solid in the opinion of some who hold that this is said, because the image of God was only shadowed forth in man till he should arrive at his perfection. The thing indeed is true; but I do not think that anything of the kind entered the mind of Moses. (91) It is also truly said that Christ is the only image of the Fathers but yet the words of Moses do not bear the interpretation that “in the image” means “in Christ.” It may also be added, that even man, though in a different respects is called the image of God. In which thing some of the Fathers are deceived who thought that they could defeat the Asians with this weapon that Christ alone is God’s, image. This further difficulty is also to be encountered, namely, why Paul should deny the woman to be the image of God, when Moses honors both, indiscriminately, with this title. The solution is short; Paul there alludes only to the domestic relation. He therefore restricts the image of God to government, in which the man has superiority over the wife and certainly he meant nothing more than that man is superior in the degree of honor. But here the question is respecting that glory of God which peculiarly shines forth in human nature, where the mind, the will, and all the senses, represent the Divine order.

And let them have dominion (92) Here he commemorates that part of dignity with which he decreed to honor man, namely, that he should have authority over all living creatures. He appointed man, it is true, lord of the world; but he expressly subjects the animals to him, because they having an inclination or instinct of their own, (93) seem to be less under authority from without. The use of the plural number intimates that this authority was not given to Adam only, but to all his posterity as well as to him. And hence we infer what was the end for which all things were created; namely, that none of the conveniences and necessaries of life might be wanting to men. In the very order of the creation the paternal solicitude of God for man is conspicuous, because he furnished the world with all things needful, and even with an immense profusion of wealth, before he formed man. Thus man was rich before he was born. But if God had such care for us before we existed, he will by no means leave us destitute of food and of other necessaries of life, now that we are placed in the world. Yet, that he often keeps his hand as if closed is to be imputed to our sins.



(83) “Faciamus hominem.”

(84) For the various opinions of Jewish writers on this subject, see Poole’s Synopsis in loco. See also Bishop Patrick’s Commentary on this verse. — Ed.

(85) “Ut certe aeterna ejus sapientia et virtus in ipso resident.” The expression is ambiguous; but the French translation renders it, “Comme a la verite, sa Sapience eternelle, et Vertu reside en luy;” which translation is here followed. By beginning the words rendered Wisdom and Power with capitals, it would appear that the second and third Persons of the Trinity were in the mind of the writer when the passage was written. And perhaps this is the only view of it which renders the reasoning of Calvin intelligible. See Notes 2. and 5, at page 75. — Ed.

(86) Some here distinguish, and say the image is in what is natural, the likeness in what is gratuitous. — Lyra. Others blend them together, and say there is an Hendiadys, that is, according to the image most like us. — Tirinus. — See Poole’s Synopsis. — Ed.

(87) “I answer,” is not in the original, but is taken from the French translation. — Ed.

(88) Synecdoche is the figure which puts a part for the whole, or the whole for a part. — Ed.

(89) “Erat erim in singulis animae partibus temperatura quae suis numeris constabat.”

(90) The two prefixes to the Hebrew words signifying image and likeness; the former of which is translated in, the latter after, or still more correctly, according to. This sentence is not translated either in the French or Old English version. — Ed.

(91) “Innuit in homine esse imaginem Dei, sed imperfectam et qualem umbrae.” — Oleaster in Poli Synopsi.

(92) “Dominetur.”

(93) “Quae quum habeant proprium nutum.”



27. So God created man The reiterated mention of the image of God is not a vain repetition. For it is a remarkable instance of the Divine goodness which can never be sufficiently proclaimed. And, at the same time, he admonishes us from what excellence we have fallen, that he may excite in us the desire of its recovery. When he soon afterwards adds, that God created them male and female, he commends to us that conjugal bond by which the society of mankind is cherished. For this form of speaking, God created man, male and female created he them, is of the same force as if he had said, that the man himself was incomplete. (94) Under these circumstances, the woman was added to him as a companion that they both might be one, as he more clearly expresses it in the second chapter. Malachi also means the same thing when he relates, (Gen 2:15,) that one man was created by God, whilst, nevertheless, he possessed the fullness of the Spirit. (95) For he there treats of conjugal fidelity, which the Jews were violating by their polygamy. For the purpose of correcting this fault, he calls that pair, consisting of man and woman, which God in the beginning had joined together, one man, in order that every one might learn to be content with his own wife.



(94) “Acsi virum dixisset esse dimidium hominem.”

(95) On this difficult passage see Lowth, Archbishop Newcome, and Scott, who confirm in the main the interpretation of Calvin. — Ed.



28. And God blessed them This blessing of God may be regarded as the source from which the human race has flowed. And we must so consider it not only with reference to the whole, but also, as they say, in every particular instance. For we are fruitful or barren in respect of offspring, as God imparts his power to some and withholds it from others. But here Moses would simply declare that Adam with his wife was formed for the production of offspring, in order that men might replenish the earth. God could himself indeed have covered the earth with a multitude of men; but it was his will that we should proceed from one fountain, in order that our desire of mutual concord might be the greater, and that each might the more freely embrace the other as his own flesh. Besides, as men were created to occupy the earth, so we ought certainly to conclude that God has mapped, as with a boundary, that space of earth which would suffice for the reception of men, and would prove a suitable abode for them. Any inequality which is contrary to this arrangement is nothing else than a corruption of nature which proceeds from sin. In the meantime, however, the benediction of God so prevails that the earth everywhere lies open that it may have its inhabitants, and that an immense multitude of men may find, in some part of the globe, their home. Now, what I have said concerning marriage must be kept in mind; that God intends the human race to be multiplied by generation indeed, but not, as in brute animals, by promiscuous intercourse. For he has joined the man to his wife, that they might produce a divine, that is, a legitimate seed. Let us then mark whom God here addresses when he commands them to increase, and to whom he limits his benediction. Certainly he does not give the reins to human passions, (96) but, beginning at holy and chaste marriage, he proceeds to speak of the production of offspring. For this is also worthy of notice, that Moses here briefly alludes to a subject which he afterwards means more fully to explain, and that the regular series of the history is inverted, yet in such a way as to make the true succession of events apparent. The question, however, is proposed, whether fornicators and adulterers become fruitful by the power of God; which, if it be true, then whether the blessing of God is in like manner extended to them? I answer, this is a corruption of the Divine institute; and whereas God produces offspring from this muddy pool, as well as from the pure fountain of marriage, this will tend to their greater destruction. Still that pure and lawful method of increase, which God ordained from the beginning, remains firm; this is that law of nature which common sense declares to be inviolable.

Subdue it He confirms what he had before said respecting dominion. Man had already been created with this condition, that he should subject the earth to himself; but now, at length, he is put in possession of his right, when he hears what has been given to him by the Lord: and this Moses expresses still more fully in the next verse, when he introduces God as granting to him the herbs and the fruits. For it is of great importance that we touch nothing of God’s bounty but what we know he has permitted us to do; since we cannot enjoy anything with a good conscience, except we receive it as from the hand of God. And therefore Paul teaches us that, in eating and drinking we always sin, unless faith be present, (Rom 14:23.) Thus we are instructed to seek from God alone whatever is necessary for us, and in the very use of his gifts, we are to exercise ourselves in meditating on his goodness and paternal care. For the words of God are to this effect: ‘Behold, I have prepared food for thee before thou wast formed; acknowledge me, therefore, as thy Father, who have so diligently provided for thee when thou wast not yet created. Moreover, my solicitude for thee has proceeded still further; it was thy business to nurture the things provided for thee, but I have taken even this charge also upon myself. Wherefore, although thou art, in a sense, constituted the father of the earthly family, (97) it is not for thee to be overanxious about the sustenance of animals.’ (98)

Some infer, from this passages that men were content with herbs and fruits until the deluge, and that it was even unlawful for them to eat flesh. And this seems the more probable, because God confines, in some way, the food of mankind within certain limits. Then after the deluge, he expressly grants them the use of flesh. These reasons, however are not sufficiently strong: for it may be adduced on the opposite side, that the first men offered sacrifices from their flocks. (99) This, moreover, is the law of sacrificing rightly, not to offer unto God anything except what he has granted to our use. Lastly men were clothed in skins; therefore it was lawful for them to kill animals. For these reasons, I think it will be better for us to assert nothing concerning this matter. Let it suffice for us, that herbs and the fruits of trees were given them as their common food; yet it is not to be doubted that this was abundantly sufficient for their highest gratification. For they judge prudently whomaintain that the earth was so marred by the deluge, that we retain scarcely a moderate portion of the original benediction. Even immediately after the fall of man, it had already begun to bring forth degenerate and noxious fruits, but at the deluge, the change became still greater. Yet, however this may be, God certainly did not intend that man should be slenderly and sparingly sustained; but rather, by these words, he promises a liberal abundance, which should leave nothing wanting to a sweet and pleasant life. For Moses relates how beneficent the Lord had been to them, in bestowing on them all things which they could desire, that their ingratitude might have the less excuse.



(96) “Certe fraenum viris et muliebris non laxavit, ut in vagas libidines ruierent, absque delectu et pudore: sed a sancto castoque conjugio incipiens, descendit ad generationem.”

(97) “Paterfamilias in mundo.”

(98) See Gen 1:29, in which God promises the herbs and fruits of the earth, and every green herb, to the beasts of the earth for food. The reader will perceive that the subsequent observations of Calvin refer more especially to these verses. — Ed.

(99) It does not appear that there is much force in Calvin’s objections to the opinion, that flesh was not allowed for human food till after the deluge. For if the sacrifices offered were holocausts, then the skin only would be left for the use of man. See notes on the offerings of Cain and Abel in the fourth chapter; and, especially, Dr. Magee’s work on the Atonement, Dissertation LII, On the date of the permission of animal food to man. — Ed.



31. And God saw everything Once more, at the conclusion of the creation, Moses declares that God approved of everything which he had made. In speaking of God as seeing, he does it after the manner of men; for the Lord designed this his judgment to be as a rule and example to us; that no one should dare to think or speak otherwise of his works. For it is not lawful for us to dispute whether that ought to be approved or not which God has already approved; but it rather becomes us to acquiesce without controversy. The repetition also denotes how wanton is the temerity of man: otherwise it would have been enough to have said, once for all, that God approved of his works. But God six times inculcates the same thing, that he may restrain, as with so many bridles, our restless audacity. But Moses expresses more than before; for he adds מאד, (meod,) that is, very. On each of the days, simple approbation was given. But now, after the workmanship of the world was complete in all its parts, and had received, if I may so speak, the last finishing touch, he pronounces it perfectly good; that we may know that there is in the symmetry of God’s works the highest perfection, to which nothing can be added.




×

Genesis 1

Gen 1:1. This verse may be understood as a general introduction to the account of the creation, which Moses is about to give; asserting, in confutation of all who held the eternity or fortuitous formation of the world, that the Almighty God gave a beginning to it, by creating the heaven and the earth. It may also be understood as a part of the following account, expressing, that God, in the first place, created that substance in a chaotic form, out of which the regular and beautiful system of the heaven and earth arose, according to the process described in the subsequent verses.

In the beginning- i.e.. The beginning of time.

God- The Hebrew word is אלהים Elohim, which speaks, (1.) The power of God, Creator. El signifies the strong God. (2.) The plurality of persons in the Godhead, Father, Son, and Holy Spirit. This plural name of God in Hebrew, which speaks of him as many though he be one, is to us a savour of life unto life, confirming our faith in the doctrine of the Trinity; whatever it might have been to the Gentile world.

Learn hence the object of our worship, the Creator, the Elohim, three persons, but only one and true God. His right to us is undoubted; all we have, and are, is of his bounty. Most justly, therefore, should we yield up ourselves to him, in love and adoration, by whom, and for whom are all things. Happy that heart which is thus led to answer the end of its creation!

Created the heaven- Some commentators, who could no sooner read the word heaven, than their ideas were carried into the superior realms, and peculiar residence of God, have strangely asserted, that the creation of the angels and the beatific heavens, is expressed here: whereas there is nothing plainer, from Gen 1:8 than that the heaven here meant is that firmament, with its furniture of sun, moon, stars, &c. which is the object of our immediate sight and attention.

Gen 1:2. And the earth was without form, and void- In its first state the earth, or the whole of the terraqueous globe, was a mere confused chaos, without any regular form, or without any of its present furniture, plants, trees, animals, &c.

Darkness on the face of the deep- Every thing was yet in a stagnant, black, and unformed state; and the whole face of the deep, or vast abyss of primordial matter, was inveloped in total darkness: there was an absolute privation of all light.

And the Spirit of God- רוח ruach, i.e.. The Holy Spirit, the third person in the Trinity; or, as some of the ancient Jews called him, the Spirit of the Messiah, who was the first mover in this creative operation: which explains the Evangelist St. John, who, in the beginning of his Gospel, says, that all things were made by the eternal ΛΟΓΟΣ, or Word of God, (the same with the νους , or mind of the ancient philosophers,) whose Almighty Spirit agitated the vast confused mass of matter, and put it into form.

Moved- The word ףּרח rechep, whence מרחפת mera-chepeth, seems properly to signify to make a tremulous or fluttering motion, such as that of an eagle fluttering over her nest; in which sense it is used, Deu 32:11 fluttereth over her young.

Face of the waters- The same with the face of the deep, the abyss just mentioned, the terraqueous unformed mass: which perhaps may the rather be called waters, as the earthy particles, being the heaviest, would naturally sink to the center; and the watery, in consequence, would occupy the superficies of the mass. It may be worth while to observe here, how much the heathens have borrowed of their theogony from the account given by Moses: Chaos and darkness, according to them, were in the beginning:

Love, or a plastic spirit, brooded over this chaos, as over an egg: and from water, many of their greatest philosophers derived the beginning of all things.

REFLECTIONS.-Such as appeared the material world before the Spirit of God quickened the lifeless lump; such is now the spiritual world, till the same Divine Power interposes. 1. The soul of man by sin, is become a heap of confusion: as dead to God, and incapable of producing any fruits of holiness, as the unformed chaos to produce trees or flowers. 2. Darkness covers it: we have neither the faculty of vision to descry, nor light to illuminate spiritual objects. We know nothing of ourselves, our God, our Saviour, our proper work, our happiness, as we ought to know. 3. The whole world, which now lieth in wickedness, presents to the enlightened mind a lively image of this original confusion and emptiness. Darkness surrounds it, no beauty appears, God is forgotten; the jarring elements of corrupt nature breed wild uproar; and universal desolation seems diffused around. The heart that hath been taught its true rest, daily cries after that new heaven and new earth, wherein dwelleth righteousness. 4. As incapable as this chaos was, of forming itself into order; as impossible as it was for this darkness to produce the light, or kindle up the sun; so impossible is it for man, by any powers or ability of his own, to restore his fallen soul to the image of God, or to produce one beam of heavenly light, or spark of spiritual life. 5. It is the office of the Spirit of God alone to produce light and order in the dark and chaotic soul. 6. Be our mortal bodies however dissolved in earth, fire, water, air, He who first moved upon the face of the waters, can by the same energy recall the scattered particles of our dust, and from the dissipated and disjointed atoms raise up a glorious body, bright as the sun when it shineth in its strength.

Gen 1:3. And God said- To speak and to will, with the Almighty, is to command. His word is with power. Struck with the grandeur of this passage, the celebrated Grecian critic Longinus produces it as an instance of the true sublime. "So likewise," says he, "the Jewish legislator, no ordinary person, (ουχ ο τυχων ανηρ, ) having conceived a just idea of the power of God, has nobly expressed it in the beginning of his law. And God said-What? Let there be light: and there was light." We may here truly say with Boileau, "Whatever noble and majestic expression, elevation of thought, and importance of sentiment, can contribute to sublimity, may be found in this passage."

Said- By אמר amar, the Hebrews often express internal volition, as well as outward speaking, as both Mr. Locke and M. Le Clerc observe. So Exo 2:14 it is translated, intendest thou to kill me? 2Sa 21:16. He thought, designed (διενοειτο LXX) to have slain David. The Greeks also often use the word φημι, to speak, in this sense. This observation will be of frequent and general use. Moses means here, that God having purposed to create the light, no sooner willed it to shine forth, than it shone.

Let there be light: and there was light- Many have been the questions, and great the triumph of unbelievers, upon this declaration in the Mosaic account, "that there was light three days before there was any sun." But the objection is founded on a gross misconception, that light is nothing more than an emanation from the sun, or other luminaries: according to which there can be no light, where there is no sun, &c. But is it not easy to conceive, that God, the light of the world, might either sustain this light, in the first act of creation, by his own immediate power; or that, in consequence of that original motion, impressed on the chaotic mass, those particles of matter which we call fire, (whose known properties are light and heat,) being the lightest, strongest, and most active of the elements, disuniting themselves from the grosser parts, ascended, and constituted that light, which, in the fourth day, was compressed and consolidated, if we may so speak, into the body of the sun? It seems probable, that after the first vivifying motion impressed by the Spirit of God, the material atoms or elements were left, in some measure, to their natural and regular operation, under the direction of the Supreme Creator. For you observe the light first appears, as consisting of the subtlest matter; next the air or firmament; next the waters; and so the earth, the most gross of all. But after all, I may say with Le Clerc, "that it is unnecessary to philosophize too subtilly concerning the cause and nature of this light; since the solutions of the most learned are attended with difficulties; and we cannot but expect to be ignorant of various things respecting the origin of the world."

REFLECTIONS.-1. Light is the great beauty and blessing of the universe: like the first-born, it doth, of all visible beings, most resemble its great Parent in purity and power, brightness and beneficence. By beholding it therefore let us be led to, and assisted in, the believing contemplation of him who is light, infinite and eternal light, and the Father of Lights, and who dwells in inaccessible light. 2. What a striking emblem is this natural light of Christ, in whom was light, and who is the true Light, the Light of the world? Darkness had been perpetually upon the face of fallen man, if the Son of God had not come, and given us an understanding, that we might know him that is true.

Gen 1:4. That it was good- The word טוב tob, signifies not only what is goodly and pleasant in itself, but what is useful and fit for the end to which it is designed. And surely it could not be more properly applied than at the first, to that light, which, as Cowley calls it, is,

"Active Nature's watchful life and health, Her joy, her ornament, and wealth."

The world, which now is a palace, would have been a dungeon without it. Truly light is sweet, says Solomon: it rejoiceth the heart. And if the light be so good, how good must he be who is the fountain of it, from whom we receive it, and to whom we owe all praise for it, and all the services we do by it.

Gen 1:5. God called the light day, and the darkness he called night- He gave them names as Lord of both, for the day is his, the night also is his. He is the Lord of time, and will be so till day and night shall come to an end, and the stream of time be swallowed up in the ocean of eternity. Let us then acknowledge him in the constant succession of day and night, and consecrate both to his honour, by working for him every day, and resting in him every night, and meditating in his law day and night.

Some have observed that the names here given to the two grand divisions of the day, are proofs of the expressiveness of the Hebrew language; יום jom, the day, expressing the tumult and business which attends it: and לילה lilah, the night, being derived from a word signifying the howling and yelling of the wild beasts, which then appear.

The evening and the morning- It is acknowledged by all, that each of these is put by a synecdoche for one half of the natural day. The darkness of the evening, or night, was before the light of the morning: it served as a foil to it, to set it off, and make it shine the brighter. It was on the ground of this and similar passages, that the Jews began both their common and sacred days with the evening. But this was not only the first day of the world, but the first day of the week. I observe it to the honour of that day, because the new world began likewise on the first day of the week in the Resurrection of Christ, as the Light of the world, early in the morning. In him the day-spring from on high hath visited the world; and happy are we if that day-star arise in our hearts.

Gen 1:6. Let there be a firmament in the midst of the waters- After having given an account of the generation of light, the sacred writer goes on to inform us of the generation of the air, or of that expansive element which fills the space between the earth and the highest regions, and which goes under the general name of the heavens. This air, in its first created state, was intermixed with the other elements in the chaotic mass; upon which a motion having been impressed by the divine energy, and the light having emerged, the Almighty next directs the air, according to its nature, to operate amidst the waters; and by its expansive and compressing power, to carry some of these waters aloft with it, and to keep the rest in their due station below on the earth. This I take to be the meaning of the present verse; to which not only the words, but the nature of things, correspond. For rekiang (רקיע), as our translators observe in the margin, (though, after the Vulgate and LXX, they have rendered it firmament,) signifies expansion; or rather the air or heaven in a state of expansion; for expansion necessarily implies an agent to expand, and here an agent is expressed, which was to divide or separate the waters; which agent is called, Gen 1:8 heaven. As the light, which makes the day, is called day; and the darkness, night: so, that which makes the heaven, i.e.. the air, is called heaven. Those who understand the properties of the air, which is peculiarly elastic, and therefore expansive and compressing, will see the great propriety of the original, rechio, which is derived from the verb recho, to stretch forth, extend, distend, expand every way. And nothing but our being accustomed immediately to annex the idea of the regions of supernal bliss to the word heaven, when we hear or read it, could make it appear strange to us, that this agent is called heaven or heavens; since the whole space we see, and commonly call heaven, is nothing more than the air. How far this air or heaven may rise and extend, I cannot determine. But it seems to me most probable (and I have Sir Isaac Newton's authority, or at least supposition on my side) that the whole planetary space is filled with a fine and subtle ether; which, it is probable, grows finer and finer as it approaches the central fire, the sun, and becomes grosser, and grosser the nearer it approaches the center of our planet. By the firmament, therefore, I would understand all that immense space which every way surrounds our earth, and extends to the limits of our system, and which I conceive to be filled with ether, denser or finer, in proportion to its proximity to, or distance from, the sun.

Gen 1:7. And God called, &c.- And this expanse God called heaven, shemmim, (because waters were there placed,) from שׁם sham, there, and מים maim, waters: a derivation the rather to be approved, because, as we shall see throughout the scriptures, the Hebrew names were generally given from the actions immediately at hand.

REFLECTIONS.-1. God having made the light, a proper medium is now provided through which its rays may pass. But though this firmament is stretched over us, the way is open to the throne of God, and faith can even here enter within the vail, and prayer hath wings which mount beyond the skies. Observe, 2. the design of this firmament, to divide the waters from the waters. There are waters beneath the firmament that cover the great deep, and rivers which run among the vallies; and there are waters above the firmament, in clouds which drop down fatness, and in treasure-houses reserved for purposes of judgment.

Gen 1:9. And God said, Let the waters be gathered together- After the elements of light and air were appointed to their proper places, the next in density, the water, i.e.. the lower water, or that under the air, is separated, by the divine direction; and thus, at length, the earth, or dry land, emerges and appears. It is to be observed, that Moses introduces every mutation with the words God said; intimating, that the power and energy of the Divinity over-ruled and conducted each operation; and, however natural causes might work, was the primum mobile, or the first great Mover throughout the whole formation.

Unto one place- All the waters of the world have one general communication. The rivers and the fountains all return themselves into the sea; and all seas have either a visible or secret communication with each other. I have no doubt but the Caspian sea disgorges itself, by subterraneous passages, into the Euxine, or the Ocean, which may be considered as the grand reservoir (the ONE PLACE) of all the waters of the earth. This observation is confirmed by the name given Gen 1:10 to this one place, this conflux, or great receptacle, of all the congregated waters, seas, or ocean. All the waters make, in this sense, but one ocean, as all the dry land makes but one earth. How all this was brought about, how the channels were hollowed, the rocks and mountains formed, &c. it is impossible for us to determine! Only this we know, that the Divine Power continued his interposition, and by his omnipotent energy, to which all things are easy, directed the whole!

Gen 1:11. And God said, Let the earth bring forth grass, &c.- The elements being formed, the sea collected to its proper place, and the surface of the earth appearing, the next act of Divine Power was to clothe that surface with the beautiful furniture which we now behold upon it. Accordingly he gave his almighty fiat; and the grass, that which springs up annually without sowing; the herbs, all plants, corn, &c. which are sown; and the trees, in their lovely verdure, and amazing variety, were produced.

The seeds, or first principles of all the vegetables, were very probably formed with the first chaotic atoms or principles of all things; and we must believe that they arose to absolute maturity and perfection, by the immediate interposition of the Divine Power: nor can it fail to inspire us with the highest idea of the Supreme Mind, when we reflect on the infinite variety, beauty, and regularity of this part of the creation, every individual herb and flower of which must necessarily have been planned and formed by his wisdom, before it was brought to being and perfection.

Whose seed is in itself- The learned Michaelis observes, that the Syriac version has it, whose plant is in itself; which is strictly philosophical; as the best naturalists have incontestibly proved that the seeds of plants contain the perfect draught, in miniature-all the parts and members of the mature and complete plant. And thus it is also in the animal creation. And as no plants can be produced without seed, we here see, by God's wisdom, the origin of all the plants, &c. upon the earth; which from the first have been continued, by means of this original provision of seed. But, as Abarbanel observes, the production of plants, in the beginning, differed from their production ever since, in these two things: 1st, That they have sprung ever since, out of their seed, either sown by us, or falling from them: whereas, in the beginning, they were brought out of the earth, with their seed in them, to propagate them ever after. 2nd, That they need now, as they have ever done since the first creation, the influence of the sun to make them germinate. But then they sprung forth, in perfection, by the immediate power of God, before there was any sun.

Hence we may observe, that God must have the glory of all the benefit we receive, as indeed from every thing, so particularly from the products of the earth. And if we have through grace an interest in him who is the Fountain, we may rejoice in him, when the streams are dried up, and the fig-tree doth not blossom.

Gen 1:14. And God said, Let there be lights- The Almighty now proceeds to furnish the heaven, or expanse of air, after having furnished the earth; and so to complete his inanimate creation. The light, by whatever means till now sustained, was to be collected; or, at least, two great bodies were to be formed, as instruments of the diffusal of it; as lamps, if I may so speak, hung up in the firmament, to enlighten the earth by day and night. For the word translated lights, מארת meoroth, signifies luminaries, or instruments of conveying and diffusing light: and consequently, on this interpretation, no objection can arise from the moon's being an opaque body; since Moses says not, that it is a luminous one; any more than a lamp or chandelier is luminous in itself, though it is the instrument of holding or diffusing light.

Gen 1:16. The stars also- The abrupt manner in which this passage seems to be introduced, has caused some writers to imagine it an interpolation: whereas the abruptness of the manner is owing principally to the parenthesis; remove which, and the passage runs thus: And God made two great lights, and also the stars: which Moses only mentions briefly, to shew that they were the workmanship of the same Divine Creator. Grotius has produced several passages, to prove that the ancients considered the stars as signs of the times. And very probably Claudian drew his observation from the present passage, where, describing the Deity, he says,

Ille Pater rerum, qui tempora dividit astris:

"He is the Father of things, who divides the times by the stars." The moon is termed "a Light," because it reflects light to the earth in the sun's absence; and it is reckoned one of the greater lights, because to man it appears larger than any other of the celestial bodies, the sun excepted; and in respect to its usefulness to the earth, it is more excellent than they. So it is with men. Those are most valuable who are most serviceable; and they are the greater lights, not who have the best gifts, but who humbly and faithfully do the most good.

REFLECTIONS.-l. How glorious is that visible luminary the sun! But how much more glorious He, who placed him in his sphere, and before whom the angels veil their faces! 2. The moon is dark in herself, and borrows all her light from the sun. Do we shine? Let us never forget the fountain whence our orb is filled. 3. Let us remember, that the scripture indulges no vain curiosity. The design of it is, not to teach us a system of astronomy, but to instruct us in the wisdom which maketh wise unto salvation. 4. The rising and setting sun now first began to measure the day. My soul, let never morning rise, which does not find thee on thy bended knees; let never evening come, without the duteous tribute of prayer and praise to him, who maketh the outgoings of the morning and evening to rejoice.

Gen 1:20. And God said, Let the waters, &c.- The formation of things inanimate being completed, the all-wise Creator proceeds, from the most noble of these, the heavenly bodies, to those which are next in degree, the least noble of the animate creation, namely, the inhabitants of the waters. Houbigant justly prefers the English translation here to all those which render the original by the word reptilia, reptiles, or creeping things, under which denomination, certainly, neither the fish, nor the birds, do come; and therefore, after the English, he translates it, animam motabilem; as we, the moving creature. The Hebrew verb and noun here are of the same derivation; ישׁרצו ishretzu, שׁרצ sheretz: and the lexicographers tell us, that שׁרצ sheretz, is derived from that verb which signifies to produce or increase abundantly, on account of the abundant production, or increase of these creatures. This being the case, the passage may be rendered with the strictest propriety, 'Let the waters produce abundantly their productions, which have life:' in which general expressions the whole increase of the watery world is included.

And fowl that may fly, &c.- It should seem by our translation as if the fowl, as well as the fish, were the production of the waters: but you see, from the margin of the Bible, that the Hebrew is, and let fowl fly above the earth, in the open firmament of heaven; i.e.. in the air; which is not only more agreeable to the original, but more consistent with what is said in chap. Gen 2:19. that God formed the fowl out of the ground. Some birds being of an amphibious nature, living partly by land, and partly by water, and all birds having many things similar to the fishy kind, may be the reason why they are thus united. For naturalists have observed, that the eyes of both are formed similar; as is the conformation of the brain: their bodies are poised alike to swim, the one in the air, and the other in the water: they are each oviparous, and in many other particulars correspond. This may afford some ground for the conjecture of Dr. Gill, that they were created out of earth and water mixed together, or out of the earth or clay that lay at the bottom of the waters.-Note; the Samaritan and Syriac versions agree with our marginal translation.

Gen 1:21. Created great whales- The word התנינם hathaninim, which we render great whales, signifies "any kind of large aquatic or amphibious animals;" under which, whales, crocodiles, and the like, may properly be classed. The sacred writer intends only to inform us by that expression of the creation of that class of aquatic or amphibious creatures which are of the more enormous size.

REFLECTIONS.-The greatest, as well as the least, owe to God their breath and being; and the whale, which unwieldly rolls along the ocean, costs him no more than the worm which twinkles in the drop before the microscope: each endued with powers so exactly suited to his state, and so exquisitely fashioned, that he who looks without wonder and adoration must be blind indeed.

Gen 1:22. And God blessed them, &c.- Not only their being, but the continuance of it is provided for. Life is a fleeting thing; succession is needful. God hath commanded it shall be, and, in virtue of his blessing, the heavens are stocked with fowl, and the fish replenish the waters; and all for the use of man. O that he were wise, that he knew the bountiful Giver!

Gen 1:24. Let the earth bring forth, &c.- From the fish and the fowl the great Creator proceeds to the superior order of terrestrial animals; which are classed under the three ranks of: 1st, cattle, all tame and domestic animals; 2nd, creeping things, all of the reptile kind; and 3rdly, beasts of the earth, all of the savage kind.

Gen 1:25. And God made, &c.- As a sufficient proof that the earth did not generate the animals of itself, by any prolific power in it, the formation of them is here appropriated to God. For the sacred writer, by these words, would give us to understand, that the Creator, as the absolute Master of nature, gave both to the earth and to animals all their fecundity and energy: all is the effect of God's omnipotence.

Gen 1:26. Let us make man in our image- Behold the finishing stroke of the Divine Creator, Man, the last and greatest work of God. Animal life was produced: but now at last the crown of creation is brought forth in a rational soul. The earth, like a stately palace furnished for his reception, seems to call for the great inhabitant; one who can be the tongue of this lower world, and render to the great Author of all, the praise of his glorious works.

The plurals us and our, afford an evident proof of a plurality of Persons in the Godhead: nor can the seeming contradiction of one and more being in the Godhead, be otherwise reconciled, than by acknowledging a plurality of Persons in the Unity of Essence. It is pretended, that God here speaks in the plural number after the manner of princes, who are used to say, We will and require; or, It is our pleasure. But this is only the invention and practice of latter times, and no way agreeable to the simplicity, either of the first ages of the world, or of the Hebrew style. The Kings of Israel used to speak of themselves in the singular number; and so did the Eastern Monarchs: I (Darius) makes decree. Ezr 7:21. I, even I Artaxerxes the King, do make a decree. Nor is there one example in scripture to the contrary. It is, therefore, a rash and presumptuous attempt, without any warrant, to thrust the usages of modern style into the sacred scripture. Besides, the Lord doth generally speak of himself in the singular number, some few places excepted, wherein the plural number is used for the signification of this mystery.

Man- In Hebrew Adam, so called from אדמה adamah, i.e.. red mould or earth. It was the name of the woman also. See chap. Gen 5:2. Male and female created he them, and called their name Adam. Calmet observes, that the same word signifies beautiful in the AEthiopian language; and Michaelis renders it, pulcherrimam creaturam, a most beautiful creature.

In our image, after our likeness- Behold the pattern after which he was formed: no less than God himself. This likeness to God chiefly appeared, (1.) In his possessing a rational and immortal soul. His body, however beautiful and glorious, was of the earth, earthy; his spirit from the Father of spirits, a ray from the uncreated Sun of light and life. (2.) In the rectitude and purity of his nature. His understanding capacious, distinct, and clear; his will turning to God's will, as clay to the seal; self-inclined, and ever ready to hear and to obey: his affections, without wandering or distraction, supremely fixed on one great object, and finding all their enjoyment in his love and service. To live for God was as natural as to breathe; and all his conversation was holy, as God is holy. Ah happy state! But how fallen now is man! How defaced this image! How is the gold become dim! How is the most fine gold changed! O Lord, raise up these desolations of many generations! (3.) He represented God on earth. All things were put under his feet; they paid their homage to man, as he to God. But sin hath broken the tie: and since man played the rebel first, no wonder the creatures have revolted from him, and scarce can now be reduced to serve him. The whole creation groaneth. Lord, hasten the day of restitution, when this disordered world once more shall rise from the furnace, and righteousness again shall dwell in it!

Gen 1:27. Male and female created he them- Man is but half himself without his partner woman. From this original pair descend the numerous generations of men that have overspread the earth. How foolish and vain then is the pride of pedigree, when the beggar on the dunghill can claim the most ancient and ennobled extraction, as the son of Adam, who was the son of God! Luk 3:38. We have, in the literal sense, one Father; we are brethren of one family, the same blood runs in our veins, and therefore brotherly affection should be in our hearts one to another. O when shall it be, that we shall practise this great duty, to love one another out of a pure heart fervently!

Gen 1:28. God blessed them, &c.- He pronounced his blessing upon them: he gave them the earth as their possession, and commanded them to multiply and replenish it with inhabitants. Children and the fruit of the womb are an heritage and gift that cometh of the Lord.

And subdue it- Man by his superior wisdom is furnished with methods to make the fiercest animals yield, and the strongest to serve him; and he hath dominion over all, by grant from God himself. We have forfeited it by sin, but God in mercy hath not wholly resumed it: though much is lost, and all had been, were it not for the Repairer of the breach, who is come to be the Saviour of all men; but especially of those who believe; to them all is restored, for all is ours, in the sanctified use of them, when we are Christ's.

Gen 1:29. It shall be for meat- It is evident from this grant of food to man, in the present verse, and from that to the brute animals in the next, that the use of flesh in the beginning was allowed to neither: and, consequently, that the now carnivorous animals then fed upon grass, &c. as the tame ones amongst us do at present. The ancients mention this as one characteristic of the golden age:

"Not so the golden age, who fed on fruit, Nor durst with bloody meals their hands pollute."

Gen 1:31. Behold, it was very good- The separate productions are pronounced good: but when the whole is perfected, and, as it were, surveyed by the Almighty Master, or Creator, the superlative particle is added, and the whole is pronounced very good, perfectly adapted to answer the end for which it was designed, as well as consummately excellent and beautiful in itself: agreeable to the mind of the Great Designer, without evil or imperfection, or any thing which might impugn his wisdom, goodness, and purity. Mr. Locke observes, that "When Moses tells us of God's pronouncing of every thing that he had made, that it was very good, we are to understand the meaning to be, that it was the best; the Hebrews having no other way to express the superlative." I cannot better conclude this note than with the words of Plato in his Timaeus: "The Architect of the world had a model, by which he produced every thing, and this model is himself. As he is good, and what is good has not the least tincture of envy, he made all things, as far as was possible, like himself. He made the world perfect in the whole of its constitution; perfect too in all the various parts which compose it; which were subject neither to diseases nor decay of age. The Father of all things beholding this beautiful image, took a complacency in his work."


»

The 1599 Geneva Study Bible is in the public domain and may be freely used and distributed.
Follow us:



Advertisements