Biblia Interlineal |
4159 Πόθεν ADV-I ¿De dónde |
4171 πόλεμοι N-NPM guerras |
2532 καὶ CONJ y |
4159 πόθεν ADV-I de dónde |
3163 μάχαι N-NPF peleas |
1722 ἐν PREP en |
5210 ὑμῖν; P-2DP a ustedes? |
3756 οὐκ PRT-N ¿No |
1782 ἐντεῦθεν, ADV desde aquí |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τῶν T-GPF los |
2237 ἡδονῶν N-GPF placeres sensuales |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
3588 τῶν T-GPF de los |
4754 στρατευομένων V-PMP-GPF sirviendo como soldados |
1722 ἐν PREP en |
3588 τοῖς T-DPN los |
3196 μέλεσιν N-DPN miembros |
5210 ὑμῶν; P-2GP de ustedes? |
Codiciáis, y no tenéis; matáis y ardéis de envidia, y no podéis alcanzar; combatís y lucháis, pero no tenéis lo que deseáis, porque no pedís. (RV1960)
1937 ἐπιθυμεῖτε, V-PAI-2P Están deseando |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐκ PRT-N no |
2192 ἔχετε· V-PAI-2P están teniendo |
5407 φονεύετε V-PAI-2P están asesinando |
2532 καὶ CONJ y |
2206 ζηλοῦτε, V-PAI-2P están siendo celosos |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐ PRT-N no |
1410 δύνασθε V-PNI-2P están siendo capaces |
2013 ἐπιτυχεῖν· V-2AAN alcanzar |
3164 μάχεσθε V-PNI-2P están peleándose |
2532 καὶ CONJ y |
4170 πολεμεῖτε. V-PAI-2P están guerreando |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐκ PRT-N no |
2192 ἔχετε V-PAI-2P están teniendo |
1223 διὰ PREP a través |
3588 τὸ T-ASN el |
3361 μὴ PRT-N no |
154 αἰτεῖσθαι V-PMN estar solicitando |
5210 ὑμᾶς· P-2AP ustedes |
Pedís, y no recibís, porque pedís mal, para gastar en vuestros deleites. (RV1960)
154 αἰτεῖτε V-PAI-2P están solicitando |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐ PRT-N no |
2983 λαμβάνετε, V-PAI-2P están recibiendo (ustedes) |
1360 διότι CONJ porque |
2560 κακῶς ADV malamente |
154 αἰτεῖσθε, V-PMI-2P están solicitando |
2443 ἵνα CONJ para que |
1722 ἐν PREP en |
3588 ταῖς T-DPF los |
2237 ἡδοναῖς N-DPF placeres sensuales |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
1159 δαπανήσητε. V-AAS-2P gasten |
¡Oh almas adúlteras! ¿No sabéis que la amistad del mundo es enemistad contra Dios? Cualquiera, pues, que quiera ser amigo del mundo, se constituye enemigo de Dios. (RV1960)
3428 μοιχαλίδες, N-VPF Adúlteras |
3756 οὐκ PRT-N ¿No |
1492 οἴδατε V-RAI-2P han sabido |
3754 ὅτι CONJ que |
3588 ἡ T-NSF la |
5373 φιλία N-NSF amistad (cariñosa) |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2889 κόσμου N-GSM mundo |
2189 ἔχθρα N-NSF enemistad |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
3588 τῷ T-DSM a el |
2316 θεῷ; N-DSM Dios? |
3739 ὃς R-NSM Quien |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
1014 βουληθῇ V-AOS-3S quiera |
5384 φίλος A-NSM amigo |
1510 εἶναι V-PAN ser |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2889 κόσμου, N-GSM mundo |
2190 ἐχθρὸς A-NSM enemigo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
2525 καθίσταται. V-PPI-3S está siendo establecido hacia abajo |
¿O pensáis que la Escritura dice en vano: El Espíritu que él ha hecho morar en nosotros nos anhela celosamente? (RV1960)
2228 ἢ PRT ¿O |
1380 δοκεῖτε V-PAI-2P están pensando |
3754 ὅτι CONJ que |
2761 κενῶς ADV vanamente |
3588 ἡ T-NSF el |
1124 γραφὴ N-NSF escrito |
3004 λέγει, V-PAI-3S está diciendo |
4314 πρὸς PREP Hacia |
5355 φθόνον N-ASM envidia |
1971 ἐπιποθεῖ V-PAI-3S está anhelando |
3588 τὸ T-NSN el |
4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
3739 ὃ R-ASN cual |
2730 κατῴκισεν V-AAI-3S residió |
1722 ἐν PREP en |
2249 ἡμῖν; P-1DP nosotros? |
Pero él da mayor gracia. Por esto dice: Dios resiste a los soberbios, y da gracia a los humildes. (RV1960)
3173 μείζονα A-ASF-C Mayor |
1161 δὲ CONJ pero |
1325 δίδωσιν V-PAI-3S está dando |
5485 χάριν· N-ASF bondad inmerecida |
1352 διὸ CONJ a través cual |
3004 λέγει, V-PAI-3S está diciendo |
3588 ὁ T-NSM El |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
5244 ὑπερηφάνοις A-DPM a altaneros |
498 ἀντιτάσσεται, V-PMI-3S está oponiéndose |
5011 ταπεινοῖς A-DPM a humildes |
1161 δὲ CONJ pero |
1325 δίδωσιν V-PAI-3S está dando |
5485 χάριν. N-ASF bondad inmerecida |
Someteos, pues, a Dios; resistid al diablo, y huirá de vosotros. (RV1960)
5293 ὑποτάγητε V-2APM-2P Sean sujetos |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3588 τῷ T-DSM a el |
2316 θεῷ· N-DSM Dios |
436 ἀντίστητε V-2AAM-2P pónganse de pie en contra |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τῷ T-DSM a el |
1228 διαβόλῳ, A-DSM Calumniador |
2532 καὶ CONJ y |
5343 φεύξεται V-FDI-3S huirá |
575 ἀφ’ PREP desde |
5210 ὑμῶν· P-2GP ustedes |
Acercaos a Dios, y él se acercará a vosotros. Pecadores, limpiad las manos; y vosotros los de doble ánimo, purificad vuestros corazones. (RV1960)
1448 ἐγγίσατε V-AAM-2P Acérquense |
3588 τῷ T-DSM a el |
2316 θεῷ, N-DSM Dios |
2532 καὶ CONJ y |
1448 ἐγγιεῖ V-FAI-3S (se) acercará |
5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
2511 καθαρίσατε V-AAM-2P Limpien |
5495 χεῖρας, N-APF manos |
268 ἁμαρτωλοί, A-VPM pecadores |
2532 καὶ CONJ y |
48 ἁγνίσατε V-AAM-2P purifiquen |
2588 καρδίας, N-APF corazones |
1374 δίψυχοι. A-VPM de dos almas |
Afligíos, y lamentad, y llorad. Vuestra risa se convierta en lloro, y vuestro gozo en tristeza. (RV1960)
5003 ταλαιπωρήσατε V-AAM-2P Aflíjanse con su miseria |
2532 καὶ CONJ y |
3996 πενθήσατε, V-AAM-2P lamenten |
2799 κλαύσατε· V-AAM-2P lloren |
3588 ὁ T-NSM la |
1071 γέλως N-NSM risa |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3997 πένθος N-ASN lamento |
3344 μετατραπήτω V-2APM-3S sea convertido |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ἡ T-NSF el |
5479 χαρὰ N-NSF regocijo |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2726 κατήφειαν. N-ASF desaliento |
Humillaos delante del Señor, y él os exaltará. (RV1960)
5013 ταπεινώθητε V-APM-2P Humíllense |
1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
2962 κυρίου, N-GSM Señor |
2532 καὶ CONJ y |
5312 ὑψώσει V-FAI-3S ensalzará |
5210 ὑμᾶς. P-2AP a ustedes |
Hermanos, no murmuréis los unos de los otros. El que murmura del hermano y juzga a su hermano, murmura de la ley y juzga a la ley; pero si tú juzgas a la ley, no eres hacedor de la ley, sino juez. (RV1960)
3361 Μὴ PRT-N No |
2635 καταλαλεῖτε V-PAM-2P estén hablando en contra |
240 ἀλλήλων, C-GPM unos a otros |
80 ἀδελφοί· N-VPM hermanos |
3588 ὁ T-NSM el |
2635 καταλαλῶν V-PAP-NSM hablando contra |
80 ἀδελφοῦ N-GSM de hermano |
2228 ἢ PRT o |
2919 κρίνων V-PAP-NSM juzgando |
3588 τὸν T-ASM a el |
80 ἀδελφὸν N-ASM hermano |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2635 καταλαλεῖ V-PAI-3S está hablando contra |
3551 νόμου N-GSM de ley |
2532 καὶ CONJ y |
2919 κρίνει V-PAI-3S está juzgando |
3551 νόμον· N-ASM a ley |
1487 εἰ COND si |
1161 δὲ CONJ pero |
3551 νόμον N-ASM a ley |
2919 κρίνεις, V-PAI-2S estás juzgando |
3756 οὐκ PRT-N no |
1510 εἶ V-PAI-2S estás siendo |
4163 ποιητὴς N-NSM hacedor |
3551 νόμου N-GSM de ley |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
2923 κριτής. N-NSM juez |
Uno solo es el dador de la ley, que puede salvar y perder; pero tú, ¿quién eres para que juzgues a otro? (RV1960)
1520 εἷς A-NSM Uno |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
3550 νομοθέτης N-NSM colocador de ley |
2532 καὶ CONJ y |
2923 κριτής, N-NSM juez |
3588 ὁ T-NSM el |
1410 δυνάμενος V-PNP-NSM siendo capaz |
4982 σῶσαι V-AAN librar |
2532 καὶ CONJ y |
622 ἀπολέσαι· V-AAN destruir |
4771 σὺ P-2NS ¿Tú |
1161 δὲ CONJ pero |
5101 τίς I-NSM quién |
1510 εἶ, V-PAI-2S estás siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
2919 κρίνων V-PAP-NSM juzgando |
3588 τὸν T-ASM a el |
4139 πλησίον; ADV vecino? |
¡Vamos ahora! los que decís: Hoy y mañana iremos a tal ciudad, y estaremos allá un año, y traficaremos, y ganaremos; (RV1960)
71 Ἄγε V-PAM-2S Estés conduciendo |
3568 νῦν ADV ahora |
3588 οἱ T-NPM los |
3004 λέγοντες, V-PAP-NPM diciendo |
4594 σήμερον ADV Hoy |
2228 ἢ PRT o |
839 αὔριον ADV mañana |
4198 πορευσόμεθα V-FDI-1P iremos en camino |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3592 τήνδε D-ASF a tal |
3588 τὴν T-ASF a la |
4172 πόλιν N-ASF ciudad |
2532 καὶ CONJ y |
4160 ποιήσομεν V-FAI-1P haremos |
1563 ἐκεῖ ADV allí |
1763 ἐνιαυτὸν N-ASM año |
2532 καὶ CONJ y |
1710 ἐμπορευσόμεθα V-FDI-1P estaremos en camino negociando |
2532 καὶ CONJ y |
2770 κερδήσομεν· V-FAI-1P haremos ganancias |
cuando no sabéis lo que será mañana. Porque ¿qué es vuestra vida? Ciertamente es neblina que se aparece por un poco de tiempo, y luego se desvanece. (RV1960)
3748 οἵτινες R-NPM Quienes |
3756 οὐκ PRT-N no |
1987 ἐπίστασθε V-PNI-2P están sabiendo bien |
3588 τὸ T-ASN el |
3588 τῆς T-GSF de el |
839 αὔριον ADV día siguiente |
4169 ποία I-NSF de qué clase |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 ἡ T-NSF la |
2222 ζωὴ N-NSF vida |
5210 ὑμῶν. P-2GP de ustedes |
822 ἀτμὶς N-NSF neblina |
1063 γάρ CONJ porque |
1510 ἐστε V-PAI-2P están siendo |
3588 ἡ T-NSF la |
4314 πρὸς PREP hacia |
3641 ὀλίγον A-ASN poco |
5316 φαινομένη, V-PEP-NSF siendo aparecida |
1899 ἔπειτα ADV a continuación |
2532 καὶ CONJ también |
853 ἀφανιζομένη· V-PPP-NSF siendo desaparecida |
En lugar de lo cual deberíais decir: Si el Señor quiere, viviremos y haremos esto o aquello. (RV1960)
473 ἀντὶ PREP En lugar de (eso) |
3588 τοῦ T-GSN el |
3004 λέγειν V-PAN estar diciendo |
5210 ὑμᾶς· P-2AP ustedes |
1437 ἐὰν COND Si alguna vez |
3588 ὁ T-NSM el |
2962 κύριος N-NSM Señor |
2309 θελήσῃ, V-AAS-3S quiera |
2532 καὶ CONJ también |
2198 ζήσομεν V-FAI-1P viviremos |
2532 καὶ CONJ y |
4160 ποιήσομεν V-FAI-1P haremos |
3778 τοῦτο D-ASN a esto |
2228 ἢ PRT o |
1565 ἐκεῖνο. D-ASN aquello |
Pero ahora os jactáis en vuestras soberbias. Toda jactancia semejante es mala; (RV1960)
3568 νῦν ADV Ahora |
1161 δὲ CONJ pero |
2744 καυχᾶσθε V-PNI-2P están jactándose |
1722 ἐν PREP en |
3588 ταῖς T-DPF las |
212 ἀλαζονίαις N-DPF arrogancias jactanciosas |
5210 ὑμῶν· P-2GP de ustedes |
3956 πᾶσα A-NSF toda |
2746 καύχησις N-NSF jactancia |
5108 τοιαύτη D-NSF tal |
4190 πονηρά A-NSF maligna |
1510 ἐστιν. V-PAI-3S está siendo |
y al que sabe hacer lo bueno, y no lo hace, le es pecado. (RV1960)
1492 εἰδότι V-RAP-DSM Ha sabido |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
2570 καλὸν A-ASM excelente |
4160 ποιεῖν V-PAN estar haciendo |
2532 καὶ CONJ y |
3361 μὴ PRT-N no |
4160 ποιοῦντι, V-PAP-DSM haciendo |
266 ἁμαρτία N-NSF pecado |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
1510 ἐστιν. V-PAI-3S está siendo |