Biblia Interlineal |
1980 לְ֭כוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl venid |
7442 נְרַנְּנָ֣ה verbo.piel.impf.p1.u.pl cantemos con gozo |
9003 לַ prep a |
3068 יהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
7321 נָ֝רִ֗יעָה verbo.hif.impf.p1.u.pl aclamemos con júbilo |
9003 לְ prep a |
6697 צ֣וּר subs.m.sg.c roca |
3468 יִשְׁעֵֽנוּ׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl de nuestra salvación |
Lleguemos ante su presencia con alabanza; Aclamémosle con cánticos. (RV1960)
6923 נְקַדְּמָ֣ה verbo.piel.impf.p1.u.pl acerquémonos |
6440 פָנָ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg a su rostro |
9001 בְּ prep con |
8426 תֹודָ֑ה subs.f.sg.a acción de gracias |
9001 בִּ֝ prep con |
2158 זְמִרֹ֗ות subs.m.pl.a cánticos |
7321 נָרִ֥יעַֽ verbo.hif.impf.p1.u.pl aclamemos |
9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg le |
Porque Jehová es Dios grande, Y Rey grande sobre todos los dioses. (RV1960)
3588 כִּ֤י conj porque |
410 אֵ֣ל subs.m.sg.a Dios |
1419 גָּדֹ֣ול adjv.m.sg.a grande |
3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וּ conj y |
4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.a Rey |
1419 גָּ֝דֹ֗ול adjv.m.sg.a grande |
5921 עַל־ prep sobre |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a dioses |
Porque en su mano están las profundidades de la tierra, Y las alturas de los montes son suyas. (RV1960)
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
9001 בְּ֭ prep en |
3027 יָדֹו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su mano |
4278 מֶחְקְרֵי־ subs.m.pl.c profundidades |
776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a de tierra |
9005 וְ conj y |
8443 תֹועֲפֹ֖ות subs.f.pl.c cimas |
2022 הָרִ֣ים subs.m.pl.a de montes |
9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg le |
Suyo también el mar, pues él lo hizo; Y sus manos formaron la tierra seca. (RV1960)
834 אֲשֶׁר־ conj que |
9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg suyo |
9006 הַ֭ art el |
3220 יָּם subs.m.sg.a mar |
9005 וְ conj y |
1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg él |
6213 עָשָׂ֑הוּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg lo hizo |
9005 וְ֝ conj y |
3006 יַבֶּ֗שֶׁת subs.f.sg.a tierra firme |
3027 יָדָ֥יו subs.u.du.a.prs.p3.m.sg sus manos |
3335 יָצָֽרוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl formaron |
Venid, adoremos y postrémonos; Arrodillémonos delante de Jehová nuestro Hacedor. (RV1960)
935 בֹּ֭אוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl venid |
7812 נִשְׁתַּחֲוֶ֣ה verbo.hsht.impf.p1.u.pl adoremos |
9005 וְ conj y |
3766 נִכְרָ֑עָה verbo.qal.impf.p1.u.pl postrémonos |
1288 נִ֝בְרְכָ֗ה verbo.qal.impf.p1.u.pl arrodillémonos |
9003 לִֽ prep - |
6440 פְנֵי־ subs.m.pl.c delante |
3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
6213 עֹשֵֽׂנוּ׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.pl nuestro hacedor |
Porque él es nuestro Dios; Nosotros el pueblo de su prado, y ovejas de su mano. Si oyereis hoy su voz, (RV1960)
3588 כִּ֘י conj porque |
1931 ה֤וּא prps.p3.m.sg él |
430 אֱלֹהֵ֗ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestro Dios |
9005 וַ conj y |
587 אֲנַ֤חְנוּ prps.p1.u.pl nosotros |
5971 עַ֣ם subs.m.sg.c pueblo |
4830 מַ֭רְעִיתֹו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de su pasto |
9005 וְ conj y |
6629 צֹ֣אן subs.u.sg.c rebaño |
3027 יָדֹ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg de su mano |
9006 הַ֝ art - |
3117 יֹּ֗ום subs.m.sg.a hoy |
518 אִֽם־ conj Si |
9001 בְּ prep - |
6963 קֹלֹ֥ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su voz |
8085 תִשְׁמָֽעוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl escuchaseis |
No endurezcáis vuestro corazón, como en Meriba, Como en el día de Masah en el desierto, (RV1960)
408 אַל־ nega no |
7185 תַּקְשׁ֣וּ verbo.hif.impf.p2.m.pl endurezcáis |
3824 לְ֭בַבְכֶם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl vuestro corazón |
9002 כִּ prep como |
4809 מְרִיבָ֑ה nmpr.u.sg.a Meriba |
9002 כְּ prep como |
3117 יֹ֥ום subs.m.sg.c el día |
4532 מַ֝סָּ֗ה nmpr.u.sg.a de Masah |
9001 בַּ prep en |
4057 מִּדְבָּֽר׃ subs.m.sg.a Desierto |
Donde me tentaron vuestros padres, Me probaron, y vieron mis obras. (RV1960)
834 אֲשֶׁ֣ר conj cuando |
5254 נִ֭סּוּנִי verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg me tentaron |
1 אֲבֹותֵיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestros padres |
974 בְּ֝חָנ֗וּנִי verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg me pusieron a prueba |
1571 גַּם־ advb aunque |
7200 רָא֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl habían visto |
6467 פָעֳלִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi obra |
Cuarenta años estuve disgustado con la nación, Y dije: Pueblo es que divaga de corazón, Y no han conocido mis caminos. (RV1960)
702 אַרְבָּ֘עִ֤ים subs.m.pl.a cuarenta |
8141 שָׁנָ֨ה׀ subs.f.sg.a años |
6962 אָ֘ק֤וּט verbo.qal.impf.p1.u.sg sentí repugnancia |
9001 בְּ prep en |
1755 דֹ֗ור subs.m.sg.a Generación |
9005 וָ conj y |
559 אֹמַ֗ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg dije |
5971 עַ֤ם subs.m.sg.a pueblo |
8582 תֹּעֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c que divagan |
3824 לֵבָ֣ב subs.m.sg.a de corazón |
1992 הֵ֑ם prps.p3.m.pl ellos |
9005 וְ֝ conj y |
1992 הֵ֗ם prps.p3.m.pl ellos |
3808 לֹא־ nega no |
3045 יָדְע֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl han conocido |
1870 דְרָכָֽי׃ subs.m.pl.a mis caminos |
Por tanto, juré en mi furor Que no entrarían en mi reposo. (RV1960)
834 אֲשֶׁר־ conj por tanto |
7650 נִשְׁבַּ֥עְתִּי verbo.nif.perf.p1.u.sg juré |
9001 בְ prep en |
639 אַפִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi ira |
518 אִם־ conj que no |
935 יְ֝בֹא֗וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl habían de entrar |
413 אֶל־ prep en |
4496 מְנוּחָתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi reposo |