Biblia Interlineal |
9005 וַ conj Y |
559 תֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
9003 לָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
5281 נָעֳמִ֣י nmpr.f.sg.a Noemí |
2545 חֲמֹותָ֑הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg :su suegra |
1323 בִּתִּ֞י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg hija mía |
9004 הֲ inrg acaso¿ |
3808 לֹ֧א nega no |
1245 אֲבַקֶּשׁ־ verbo.piel.impf.p1.u.sg he de buscar |
9003 לָ֛ךְ prep.prs.p2.f.sg para ti |
4494 מָנֹ֖וחַ subs.m.sg.a un lugar de descanso |
834 אֲשֶׁ֥ר conj [relativo] |
3190 יִֽיטַב־ verbo.qal.impf.p3.m.sg sea bueno |
9003 לָֽךְ׃ prep.prs.p2.f.sg ?para ti |
¿No es Booz nuestro pariente, con cuyas criadas tú has estado? He aquí que él avienta esta noche la parva de las cebadas. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
6258 עַתָּ֗ה advb ahora |
9004 הֲ inrg acaso¿ |
3808 לֹ֥א nega no (es) |
1162 בֹ֨עַז֙ nmpr.m.sg.a Booz |
4130 מֹֽדַעְתָּ֔נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl nuestro pariente |
834 אֲשֶׁ֥ר conj [relativo] |
1961 הָיִ֖ית verbo.qal.perf.p2.f.sg estuviste |
854 אֶת־ prep con |
5291 נַעֲרֹותָ֑יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg ?sus criadas |
2009 הִנֵּה־ intj he aquí que |
1931 ה֗וּא prps.p3.m.sg él |
2219 זֹרֶ֛ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a avienta |
854 אֶת־ prep [Marcador de acusativo] |
1637 גֹּ֥רֶן subs.f.sg.c (la) era de |
9006 הַ art las |
8184 שְּׂעֹרִ֖ים subs.f.pl.a cebadas |
9006 הַ art esta |
3915 לָּֽיְלָה׃ subs.m.sg.a noche |
Te lavarás, pues, y te ungirás, y vistiéndote tus vestidos, irás a la era; mas no te darás a conocer al varón hasta que él haya acabado de comer y de beber. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
7364 רָחַ֣צְתְּ׀ verbo.qal.perf.p2.f.sg te lavarás |
9005 וָ conj y |
5480 סַ֗כְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg te ungirás |
9005 וְ conj y |
7760 שַׂ֧מְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg pondrás |
8071 שִׂמְלֹתַ֛יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg tus vestidos |
5921 עָלַ֖יִךְ prep.prs.p2.f.sg sobre ti |
9005 וְ conj y |
3381 יָרַ֣דְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg bajarás |
9006 הַ art a la |
1637 גֹּ֑רֶן subs.f.sg.a era |
408 אַל־ nega no |
3045 תִּוָּדְעִ֣י verbo.nif.impf.p2.f.sg te des a conocer |
9003 לָ prep al |
376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a hombre |
5704 עַ֥ד prep hasta |
3615 כַּלֹּתֹ֖ו verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg su terminar |
9003 לֶ prep de |
398 אֱכֹ֥ל verbo.qal.infc.u.u.u.a comer |
9005 וְ conj y |
9003 לִ prep de |
8354 שְׁתֹּֽות׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a beber |
Y cuando él se acueste, notarás el lugar donde se acuesta, e irás y descubrirás sus pies, y te acostarás allí; y él te dirá lo que hayas de hacer. (RV1960)
9005 וִ conj Y |
1961 יהִ֣י verbo.qal.impf.p3.m.sg sucederá |
9001 בְ prep cuando |
7901 שָׁכְבֹ֗ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg su acostarse |
9005 וְ conj que |
3045 יָדַ֨עַתְּ֙ verbo.qal.perf.p2.f.sg te fijarás |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art el |
4725 מָּקֹום֙ subs.m.sg.a lugar |
834 אֲשֶׁ֣ר conj [relativo] |
7901 יִשְׁכַּב־ verbo.qal.impf.p3.m.sg se acuesta |
8033 שָׁ֔ם advb allí |
9005 וּ conj e |
935 בָ֛את verbo.qal.perf.p2.f.sg irás |
9005 וְ conj y |
1540 גִלִּ֥ית verbo.piel.perf.p2.f.sg descubrirás |
4772 מַרְגְּלֹתָ֖יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg sus pies |
9005 וְ conj y |
7901 שָׁכָ֑בְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg te acostarás |
9005 וְ conj y |
1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg él |
5046 יַגִּ֣יד verbo.hif.impf.p3.m.sg dirá |
9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg a ti |
853 אֵ֖ת prep [Marcador de objeto] |
834 אֲשֶׁ֥ר conj [relativo] |
6213 תַּעֲשִֽׂין׃ verbo.qal.impf.p2.f.sg has de hacer |
Y ella respondió: Haré todo lo que tú me mandes. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 תֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
413 אֵלֶ֑יהָ prep.prs.p3.f.sg :a ella |
3605 כֹּ֛ל subs.m.sg.a todo |
834 אֲשֶׁר־ conj lo que |
559 תֹּאמְרִ֥י verbo.qal.impf.p2.f.sg has dicho |
413 אֵלַ֖י prep a mi |
6213 אֶֽעֱשֶֽׂה׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg haré |
Descendió, pues, a la era, e hizo todo lo que su suegra le había mandado. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
3381 תֵּ֖רֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg bajó |
9006 הַ art a la |
1637 גֹּ֑רֶן subs.f.sg.a era |
9005 וַ conj y |
6213 תַּ֕עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.f.sg obró |
9002 כְּ prep según |
3605 כֹ֥ל subs.m.sg.a todo |
834 אֲשֶׁר־ conj lo que |
6680 צִוַּ֖תָּה verbo.piel.perf.p3.f.sg.prs.p3.f.sg había mandado |
2545 חֲמֹותָֽהּ׃ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg su suegra |
Y cuando Booz hubo comido y bebido, y su corazón estuvo contento, se retiró a dormir a un lado del montón. Entonces ella vino calladamente, y le descubrió los pies y se acostó. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
398 יֹּ֨אכַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg comió |
1162 בֹּ֤עַז nmpr.m.sg.a Booz |
9005 וַ conj y |
8354 יֵּשְׁתְּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg bebió |
9005 וַ conj y |
3190 יִּיטַ֣ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg se alegró |
3820 לִבֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su corazón |
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֕א verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
9003 לִ prep a |
7901 שְׁכַּ֖ב verbo.qal.infc.u.u.u.a acostarse |
9001 בִּ prep en |
7097 קְצֵ֣ה subs.m.sg.c (el) borde de |
9006 הָ art el |
6194 עֲרֵמָ֑ה subs.f.sg.a montón |
9005 וַ conj y |
935 תָּבֹ֣א verbo.qal.wayq.p3.f.sg ella llegó |
9001 בַ prep en |
3909 לָּ֔ט subs.m.sg.a secreto |
9005 וַ conj y |
1540 תְּגַ֥ל verbo.piel.wayq.p3.f.sg descubrió |
4772 מַרְגְּלֹתָ֖יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg sus pies |
9005 וַ conj y |
7901 תִּשְׁכָּֽב׃ verbo.qal.wayq.p3.f.sg se acostó |
Y aconteció que a la medianoche se estremeció aquel hombre, y se volvió; y he aquí, una mujer estaba acostada a sus pies. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió |
9001 בַּ prep en |
2677 חֲצִ֣י subs.m.sg.c medio de |
9006 הַ art la |
3915 לַּ֔יְלָה subs.m.sg.a noche |
9005 וַ conj que |
2729 יֶּחֱרַ֥ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg se estremeció |
9006 הָ art el |
376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a hombre |
9005 וַ conj y |
3943 יִּלָּפֵ֑ת verbo.nif.wayq.p3.m.sg se inclinó |
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּ֣ה intj he aquí que |
802 אִשָּׁ֔ה subs.f.sg.a una mujer |
7901 שֹׁכֶ֖בֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a acostada |
4772 מַרְגְּלֹתָֽיו׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg a sus pies |
Entonces él dijo: ¿Quién eres? Y ella respondió: Yo soy Rut tu sierva; extiende el borde de tu capa sobre tu sierva, por cuanto eres pariente cercano. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg :dijo |
4310 מִי־ prin.u.u quién¿ |
859 אָ֑תּ prps.p2.f.sg ?tú |
9005 וַ conj y |
559 תֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg :ella dijo |
595 אָנֹכִי֙ prps.p1.u.sg yo soy |
7327 ר֣וּת nmpr.f.sg.a Rut |
519 אֲמָתֶ֔ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu sierva |
9005 וּ conj y |
6566 פָרַשְׂתָּ֤ verbo.qal.perf.p2.m.sg dignate extender |
3671 כְנָפֶ֨ךָ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg el borde de tu manto |
5921 עַל־ prep sobre |
519 אֲמָ֣תְךָ֔ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu sierva |
3588 כִּ֥י conj pues |
1350 גֹאֵ֖ל subs.qal.ptca.u.m.sg.a libertador |
859 אָֽתָּה׃ prps.p2.m.sg tú |
Y él dijo: Bendita seas tú de Jehová, hija mía; has hecho mejor tu postrera bondad que la primera, no yendo en busca de los jóvenes, sean pobres o ricos. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg :dijo él |
1288 בְּרוּכָ֨ה verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a bendita |
859 אַ֤תְּ prps.p2.f.sg tú |
9003 לַֽ prep de |
3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
1323 בִּתִּ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg hija mía |
3190 הֵיטַ֛בְתְּ verbo.hif.perf.p2.f.sg hiciste bien |
2617 חַסְדֵּ֥ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu acto de piedad |
9006 הָ art el |
314 אַחֲרֹ֖ון adjv.m.sg.a último |
4480 מִן־ prep más que |
9006 הָ art el |
7223 רִאשֹׁ֑ון subs.m.sg.a primero |
9003 לְ prep a |
1115 בִלְתִּי־ subs.u.sg.c no |
1980 לֶ֗כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a ir |
310 אַחֲרֵי֙ prep.m.pl.c tras |
9006 הַ art los |
970 בַּ֣חוּרִ֔ים subs.m.pl.a jovenes |
518 אִם־ conj ni |
1800 דַּ֖ל adjv.m.sg.a pobre |
9005 וְ conj y |
518 אִם־ conj ni |
6223 עָשִֽׁיר׃ adjv.m.sg.a rico |
Ahora pues, no temas, hija mía; yo haré contigo lo que tú digas, pues toda la gente de mi pueblo sabe que eres mujer virtuosa. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
6258 עַתָּ֗ה advb ahora |
1323 בִּתִּי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg hija mía |
408 אַל־ nega no |
3372 תִּ֣ירְאִ֔י verbo.qal.impf.p2.f.sg temas |
3605 כֹּ֥ל subs.m.sg.a todo |
834 אֲשֶׁר־ conj lo que |
559 תֹּאמְרִ֖י verbo.qal.impf.p2.f.sg digas |
6213 אֶֽעֱשֶׂה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg haré |
9003 לָּ֑ךְ prep.prs.p2.f.sg contigo |
3588 כִּ֤י conj pues |
3045 יֹודֵ֨עַ֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a sabe |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c toda |
8179 שַׁ֣עַר subs.m.sg.c (la) puerta de |
5971 עַמִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi pueblo |
3588 כִּ֛י conj que |
802 אֵ֥שֶׁת subs.f.sg.c mujer de |
2428 חַ֖יִל subs.m.sg.a virtud |
859 אָֽתְּ׃ prps.p2.f.sg tú |
Y ahora, aunque es cierto que yo soy pariente cercano, con todo eso hay pariente más cercano que yo. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
6258 עַתָּה֙ advb ahora |
3588 כִּ֣י conj pues |
551 אָמְנָ֔ם advb en verdad |
3588 כִּ֥י conj ciertamente |
1350 גֹאֵ֖ל subs.qal.ptca.u.m.sg.a rescatador |
595 אָנֹ֑כִי prps.p1.u.sg yo |
9005 וְ conj y |
1571 גַ֛ם advb también |
3426 יֵ֥שׁ subs.u.sg.a hay |
1350 גֹּאֵ֖ל subs.qal.ptca.u.m.sg.a un rescatador |
7138 קָרֹ֥וב adjv.m.sg.a próximo |
4480 מִמֶּֽנִּי׃ prep.prs.p1.u.sg más que yo |
Pasa aquí la noche, y cuando sea de día, si él te redimiere, bien, redímate; mas si él no te quisiere redimir, yo te redimiré, vive Jehová. Descansa, pues, hasta la mañana. (RV1960)
3885 לִ֣ינִי׀ verbo.qal.impv.p2.f.sg Duerme |
9006 הַ art esta |
3915 לַּ֗יְלָה subs.m.sg.a noche |
9005 וְ conj y |
1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg sucederá |
9001 בַ prep por |
1242 בֹּ֨קֶר֙ subs.m.sg.a la mañana |
518 אִם־ conj si |
1350 יִגְאָלֵ֥ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.f.sg te rescata |
2896 טֹוב֙ adjv.m.sg.a bien |
1350 יִגְאָ֔ל verbo.qal.impf.p3.m.sg que rescate |
9005 וְ conj y |
518 אִם־ conj si |
3808 לֹ֨א nega no |
2654 יַחְפֹּ֧ץ verbo.qal.impf.p3.m.sg quiere |
9003 לְ prep a |
1350 גָֽאֳלֵ֛ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg rescatarte |
9005 וּ conj y |
1350 גְאַלְתִּ֥יךְ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg te rescataré |
595 אָנֹ֖כִי prps.p1.u.sg yo |
2416 חַי־ adjv.m.sg.a vive |
3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
7901 שִׁכְבִ֖י verbo.qal.impv.p2.f.sg acuéstate |
5704 עַד־ prep hasta |
9006 הַ art la |
1242 בֹּֽקֶר׃ subs.m.sg.a mañana |
Y después que durmió a sus pies hasta la mañana, se levantó antes que los hombres pudieran reconocerse unos a otros; porque él dijo: No se sepa que vino mujer a la era. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
7901 תִּשְׁכַּ֤ב verbo.qal.wayq.p3.f.sg se acostó |
4772 מַרְגְּלֹתָיו֙ subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg a sus pies |
5704 עַד־ prep hasta |
9006 הַ art la |
1242 בֹּ֔קֶר subs.m.sg.a mañana |
9005 וַ conj y |
6965 תָּ֕קָם verbo.qal.wayq.p3.f.sg se levantó |
9001 בְּ prep antes |
2962 טֶ֛רֶם subs.u.sg.c de que |
5234 יַכִּ֥יר verbo.hif.impf.p3.m.sg pueda reconocer |
376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a hombre |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
7453 רֵעֵ֑הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su compañero |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg :dijo él |
408 אַל־ nega no |
3045 יִוָּדַ֔ע verbo.nif.impf.p3.m.sg se sepa |
3588 כִּי־ conj que |
935 בָ֥אָה verbo.qal.perf.p3.f.sg ha venido |
9006 הָ art la |
802 אִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a mujer |
9006 הַ art a la |
1637 גֹּֽרֶן׃ subs.f.sg.a era |
Después le dijo: Quítate el manto que traes sobre ti, y tenlo. Y teniéndolo ella, él midió seis medidas de cebada, y se las puso encima; y ella se fue a la ciudad. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg :dijo |
3051 הָ֠בִי verbo.qal.impv.p2.f.sg da |
9006 הַ art la |
4304 מִּטְפַּ֧חַת subs.f.sg.a capa |
834 אֲשֶׁר־ conj [relativo] |
5921 עָלַ֛יִךְ prep.prs.p2.f.sg sobre ti |
9005 וְ conj y |
270 אֶֽחֳזִי־ verbo.qal.impv.p2.f.sg sujeta |
9001 בָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
9005 וַ conj y |
270 תֹּ֣אחֶז verbo.qal.wayq.p3.f.sg ella sujetó |
9001 בָּ֑הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
9005 וַ conj y |
4058 יָּ֤מָד verbo.qal.wayq.p3.m.sg el midió |
8337 שֵׁשׁ־ subs.u.sg.c seis |
8184 שְׂעֹרִים֙ subs.f.pl.a cebadas |
9005 וַ conj y |
7896 יָּ֣שֶׁת verbo.qal.wayq.p3.m.sg puso |
5921 עָלֶ֔יהָ prep.prs.p3.f.sg sobre ella |
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg volvió |
9006 הָ art a la |
5892 עִֽיר׃ subs.f.sg.a ciudad |
Y cuando llegó a donde estaba su suegra, esta le dijo: ¿Qué hay, hija mía? Y le contó ella todo lo que con aquel varón le había acontecido. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
935 תָּבֹוא֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg ella volvió |
413 אֶל־ prep a |
2545 חֲמֹותָ֔הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg su suegra |
9005 וַ conj y |
559 תֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg :dijo |
4310 מִי־ prin.u.u quién¿ |
859 אַ֣תְּ prps.p2.f.sg tú |
1323 בִּתִּ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ?hija mía |
9005 וַ conj y |
5046 תַּ֨גֶּד־ verbo.hif.wayq.p3.f.sg contó |
9003 לָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
853 אֵ֛ת prep [Marcador de objeto] |
3605 כָּל־ subs.m.sg.a todo |
834 אֲשֶׁ֥ר conj lo que |
6213 עָֽשָׂה־ verbo.qal.perf.p3.m.sg había hecho |
9003 לָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg por ella |
9006 הָ art el |
376 אִֽישׁ׃ subs.m.sg.a hombre |
Y dijo: Estas seis medidas de cebada me dio, diciéndome: A fin de que no vayas a tu suegra con las manos vacías. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 תֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
8337 שֵׁשׁ־ subs.u.sg.c seis |
9006 הַ art las |
8184 שְּׂעֹרִ֥ים subs.f.pl.a cebadas |
9006 הָ art las |
428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl estas |
5414 נָ֣תַן verbo.qal.perf.p3.m.sg dio |
9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg a mi |
3588 כִּ֚י conj pues |
559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dijo |
413 אֵלַ֔י prep a mi |
408 אַל־ nega no |
935 תָּבֹ֥ואִי verbo.qal.impf.p2.f.sg has de volver |
7387 רֵיקָ֖ם advb de vacío |
413 אֶל־ prep a |
2545 חֲמֹותֵֽךְ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu suegra |
Entonces Noemí dijo: Espérate, hija mía, hasta que sepas cómo se resuelve el asunto; porque aquel hombre no descansará hasta que concluya el asunto hoy. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 תֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo ella |
3427 שְׁבִ֣י verbo.qal.impv.p2.f.sg siéntate |
1323 בִתִּ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg hija mía |
5704 עַ֚ד prep hasta |
834 אֲשֶׁ֣ר conj [relativo] |
3045 תֵּֽדְעִ֔ין verbo.qal.impf.p2.f.sg sepas |
349 אֵ֖יךְ inrg cómo |
5307 יִפֹּ֣ל verbo.qal.impf.p3.m.sg se decanta |
1697 דָּבָ֑ר subs.m.sg.a el asunto |
3588 כִּ֣י conj pues |
3808 לֹ֤א nega no |
8252 יִשְׁקֹט֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg descansará |
9006 הָ art el |
376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a hombre |
3588 כִּֽי־ conj a |
518 אִם־ conj no ser que |
3615 כִּלָּ֥ה verbo.piel.perf.p3.m.sg el termine |
9006 הַ art el |
1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a asunto |
9006 הַ art el |
3117 יֹּֽום׃ subs.m.sg.a hoy |