x

Biblia Todo Logo
idiomas
La Biblia Online




«

Biblia Interlineal
Rut 3

×

Rut

Después le dijo su suegra Noemí: Hija mía, ¿no he de buscar hogar para ti, para que te vaya bien?

9005
וַ
conj
Y
559
תֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
9003
לָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
5281
נָעֳמִ֣י
nmpr.f.sg.a
Noemí
2545
חֲמֹותָ֑הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
:su suegra
1323
בִּתִּ֞י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
hija mía
9004
הֲ
inrg
acaso¿
3808
לֹ֧א
nega
no
1245
אֲבַקֶּשׁ־
verbo.piel.impf.p1.u.sg
he de buscar
9003
לָ֛ךְ
prep.prs.p2.f.sg
para ti
4494
מָנֹ֖וחַ
subs.m.sg.a
un lugar de descanso
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
3190
יִֽיטַב־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sea bueno
9003
לָֽךְ׃
prep.prs.p2.f.sg
?para ti


¿No es Booz nuestro pariente, con cuyas criadas tú has estado? He aquí que él avienta esta noche la parva de las cebadas. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
6258
עַתָּ֗ה
advb
ahora
9004
הֲ
inrg
acaso¿
3808
לֹ֥א
nega
no (es)
1162
בֹ֨עַז֙
nmpr.m.sg.a
Booz
4130
מֹֽדַעְתָּ֔נוּ
subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestro pariente
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
1961
הָיִ֖ית
verbo.qal.perf.p2.f.sg
estuviste
854
אֶת־
prep
con
5291
נַעֲרֹותָ֑יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
?sus criadas
2009
הִנֵּה־
intj
he aquí que
1931
ה֗וּא
prps.p3.m.sg
él
2219
זֹרֶ֛ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
avienta
854
אֶת־
prep
[Marcador de acusativo]
1637
גֹּ֥רֶן
subs.f.sg.c
(la) era de
9006
הַ
art
las
8184
שְּׂעֹרִ֖ים
subs.f.pl.a
cebadas
9006
הַ
art
esta
3915
לָּֽיְלָה׃
subs.m.sg.a
noche


Te lavarás, pues, y te ungirás, y vistiéndote tus vestidos, irás a la era; mas no te darás a conocer al varón hasta que él haya acabado de comer y de beber. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
7364
רָחַ֣צְתְּ׀
verbo.qal.perf.p2.f.sg
te lavarás
9005
וָ
conj
y
5480
סַ֗כְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
te ungirás
9005
וְ
conj
y
7760
שַׂ֧מְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
pondrás
8071
שִׂמְלֹתַ֛יִךְ
subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg
tus vestidos
5921
עָלַ֖יִךְ
prep.prs.p2.f.sg
sobre ti
9005
וְ
conj
y
3381
יָרַ֣דְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
bajarás
9006
הַ
art
a la
1637
גֹּ֑רֶן
subs.f.sg.a
era
408
אַל־
nega
no
3045
תִּוָּדְעִ֣י
verbo.nif.impf.p2.f.sg
te des a conocer
9003
לָ
prep
al
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
5704
עַ֥ד
prep
hasta
3615
כַּלֹּתֹ֖ו
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
su terminar
9003
לֶ
prep
de
398
אֱכֹ֥ל
verbo.qal.infc.u.u.u.a
comer
9005
וְ
conj
y
9003
לִ
prep
de
8354
שְׁתֹּֽות׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
beber


Y cuando él se acueste, notarás el lugar donde se acuesta, e irás y descubrirás sus pies, y te acostarás allí; y él te dirá lo que hayas de hacer. (RV1960)

9005
וִ
conj
Y
1961
יהִ֣י
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sucederá
9001
בְ
prep
cuando
7901
שָׁכְבֹ֗ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
su acostarse
9005
וְ
conj
que
3045
יָדַ֨עַתְּ֙
verbo.qal.perf.p2.f.sg
te fijarás
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
el
4725
מָּקֹום֙
subs.m.sg.a
lugar
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
[relativo]
7901
יִשְׁכַּב־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se acuesta
8033
שָׁ֔ם
advb
allí
9005
וּ
conj
e
935
בָ֛את
verbo.qal.perf.p2.f.sg
irás
9005
וְ
conj
y
1540
גִלִּ֥ית
verbo.piel.perf.p2.f.sg
descubrirás
4772
מַרְגְּלֹתָ֖יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
sus pies
9005
וְ
conj
y
7901
שָׁכָ֑בְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
te acostarás
9005
וְ
conj
y
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
él
5046
יַגִּ֣יד
verbo.hif.impf.p3.m.sg
dirá
9003
לָ֔ךְ
prep.prs.p2.f.sg
a ti
853
אֵ֖ת
prep
[Marcador de objeto]
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
6213
תַּעֲשִֽׂין׃
verbo.qal.impf.p2.f.sg
has de hacer


Y ella respondió: Haré todo lo que tú me mandes. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
תֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
413
אֵלֶ֑יהָ
prep.prs.p3.f.sg
:a ella
3605
כֹּ֛ל
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁר־
conj
lo que
559
תֹּאמְרִ֥י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
has dicho
413
אֵלַ֖י
prep
a mi
6213
אֶֽעֱשֶֽׂה׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
haré


Descendió, pues, a la era, e hizo todo lo que su suegra le había mandado. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
3381
תֵּ֖רֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
bajó
9006
הַ
art
a la
1637
גֹּ֑רֶן
subs.f.sg.a
era
9005
וַ
conj
y
6213
תַּ֕עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
obró
9002
כְּ
prep
según
3605
כֹ֥ל
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁר־
conj
lo que
6680
צִוַּ֖תָּה
verbo.piel.perf.p3.f.sg.prs.p3.f.sg
había mandado
2545
חֲמֹותָֽהּ׃
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su suegra


Y cuando Booz hubo comido y bebido, y su corazón estuvo contento, se retiró a dormir a un lado del montón. Entonces ella vino calladamente, y le descubrió los pies y se acostó. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
398
יֹּ֨אכַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
comió
1162
בֹּ֤עַז
nmpr.m.sg.a
Booz
9005
וַ
conj
y
8354
יֵּשְׁתְּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
bebió
9005
וַ
conj
y
3190
יִּיטַ֣ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se alegró
3820
לִבֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su corazón
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֕א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
9003
לִ
prep
a
7901
שְׁכַּ֖ב
verbo.qal.infc.u.u.u.a
acostarse
9001
בִּ
prep
en
7097
קְצֵ֣ה
subs.m.sg.c
(el) borde de
9006
הָ
art
el
6194
עֲרֵמָ֑ה
subs.f.sg.a
montón
9005
וַ
conj
y
935
תָּבֹ֣א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
ella llegó
9001
בַ
prep
en
3909
לָּ֔ט
subs.m.sg.a
secreto
9005
וַ
conj
y
1540
תְּגַ֥ל
verbo.piel.wayq.p3.f.sg
descubrió
4772
מַרְגְּלֹתָ֖יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
sus pies
9005
וַ
conj
y
7901
תִּשְׁכָּֽב׃
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
se acostó


Y aconteció que a la medianoche se estremeció aquel hombre, y se volvió; y he aquí, una mujer estaba acostada a sus pies. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
9001
בַּ
prep
en
2677
חֲצִ֣י
subs.m.sg.c
medio de
9006
הַ
art
la
3915
לַּ֔יְלָה
subs.m.sg.a
noche
9005
וַ
conj
que
2729
יֶּחֱרַ֥ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se estremeció
9006
הָ
art
el
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
9005
וַ
conj
y
3943
יִּלָּפֵ֑ת
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
se inclinó
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֣ה
intj
he aquí que
802
אִשָּׁ֔ה
subs.f.sg.a
una mujer
7901
שֹׁכֶ֖בֶת
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
acostada
4772
מַרְגְּלֹתָֽיו׃
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
a sus pies


Entonces él dijo: ¿Quién eres? Y ella respondió: Yo soy Rut tu sierva; extiende el borde de tu capa sobre tu sierva, por cuanto eres pariente cercano. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
:dijo
4310
מִי־
prin.u.u
quién¿
859
אָ֑תּ
prps.p2.f.sg
?tú
9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
:ella dijo
595
אָנֹכִי֙
prps.p1.u.sg
yo soy
7327
ר֣וּת
nmpr.f.sg.a
Rut
519
אֲמָתֶ֔ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu sierva
9005
וּ
conj
y
6566
פָרַשְׂתָּ֤
verbo.qal.perf.p2.m.sg
dignate extender
3671
כְנָפֶ֨ךָ֙
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
el borde de tu manto
5921
עַל־
prep
sobre
519
אֲמָ֣תְךָ֔
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu sierva
3588
כִּ֥י
conj
pues
1350
גֹאֵ֖ל
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
libertador
859
אָֽתָּה׃
prps.p2.m.sg


Y él dijo: Bendita seas tú de Jehová, hija mía; has hecho mejor tu postrera bondad que la primera, no yendo en busca de los jóvenes, sean pobres o ricos. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
:dijo él
1288
בְּרוּכָ֨ה
verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a
bendita
859
אַ֤תְּ
prps.p2.f.sg
9003
לַֽ
prep
de
3068
יהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
1323
בִּתִּ֔י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
hija mía
3190
הֵיטַ֛בְתְּ
verbo.hif.perf.p2.f.sg
hiciste bien
2617
חַסְדֵּ֥ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu acto de piedad
9006
הָ
art
el
314
אַחֲרֹ֖ון
adjv.m.sg.a
último
4480
מִן־
prep
más que
9006
הָ
art
el
7223
רִאשֹׁ֑ון
subs.m.sg.a
primero
9003
לְ
prep
a
1115
בִלְתִּי־
subs.u.sg.c
no
1980
לֶ֗כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ir
310
אַחֲרֵי֙
prep.m.pl.c
tras
9006
הַ
art
los
970
בַּ֣חוּרִ֔ים
subs.m.pl.a
jovenes
518
אִם־
conj
ni
1800
דַּ֖ל
adjv.m.sg.a
pobre
9005
וְ
conj
y
518
אִם־
conj
ni
6223
עָשִֽׁיר׃
adjv.m.sg.a
rico


Ahora pues, no temas, hija mía; yo haré contigo lo que tú digas, pues toda la gente de mi pueblo sabe que eres mujer virtuosa. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
6258
עַתָּ֗ה
advb
ahora
1323
בִּתִּי֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
hija mía
408
אַל־
nega
no
3372
תִּ֣ירְאִ֔י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
temas
3605
כֹּ֥ל
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁר־
conj
lo que
559
תֹּאמְרִ֖י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
digas
6213
אֶֽעֱשֶׂה־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
haré
9003
לָּ֑ךְ
prep.prs.p2.f.sg
contigo
3588
כִּ֤י
conj
pues
3045
יֹודֵ֨עַ֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
sabe
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
8179
שַׁ֣עַר
subs.m.sg.c
(la) puerta de
5971
עַמִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi pueblo
3588
כִּ֛י
conj
que
802
אֵ֥שֶׁת
subs.f.sg.c
mujer de
2428
חַ֖יִל
subs.m.sg.a
virtud
859
אָֽתְּ׃
prps.p2.f.sg


Y ahora, aunque es cierto que yo soy pariente cercano, con todo eso hay pariente más cercano que yo. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
6258
עַתָּה֙
advb
ahora
3588
כִּ֣י
conj
pues
551
אָמְנָ֔ם
advb
en verdad
3588
כִּ֥י
conj
ciertamente
1350
גֹאֵ֖ל
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
rescatador
595
אָנֹ֑כִי
prps.p1.u.sg
yo
9005
וְ
conj
y
1571
גַ֛ם
advb
también
3426
יֵ֥שׁ
subs.u.sg.a
hay
1350
גֹּאֵ֖ל
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
un rescatador
7138
קָרֹ֥וב
adjv.m.sg.a
próximo
4480
מִמֶּֽנִּי׃
prep.prs.p1.u.sg
más que yo


Pasa aquí la noche, y cuando sea de día, si él te redimiere, bien, redímate; mas si él no te quisiere redimir, yo te redimiré, vive Jehová. Descansa, pues, hasta la mañana. (RV1960)

3885
לִ֣ינִי׀
verbo.qal.impv.p2.f.sg
Duerme
9006
הַ
art
esta
3915
לַּ֗יְלָה
subs.m.sg.a
noche
9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sucederá
9001
בַ
prep
por
1242
בֹּ֨קֶר֙
subs.m.sg.a
la mañana
518
אִם־
conj
si
1350
יִגְאָלֵ֥ךְ
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.f.sg
te rescata
2896
טֹוב֙
adjv.m.sg.a
bien
1350
יִגְאָ֔ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
que rescate
9005
וְ
conj
y
518
אִם־
conj
si
3808
לֹ֨א
nega
no
2654
יַחְפֹּ֧ץ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
quiere
9003
לְ
prep
a
1350
גָֽאֳלֵ֛ךְ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg
rescatarte
9005
וּ
conj
y
1350
גְאַלְתִּ֥יךְ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg
te rescataré
595
אָנֹ֖כִי
prps.p1.u.sg
yo
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
vive
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
7901
שִׁכְבִ֖י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
acuéstate
5704
עַד־
prep
hasta
9006
הַ
art
la
1242
בֹּֽקֶר׃
subs.m.sg.a
mañana


Y después que durmió a sus pies hasta la mañana, se levantó antes que los hombres pudieran reconocerse unos a otros; porque él dijo: No se sepa que vino mujer a la era. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
7901
תִּשְׁכַּ֤ב
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
se acostó
4772
מַרְגְּלֹתָיו֙
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
a sus pies
5704
עַד־
prep
hasta
9006
הַ
art
la
1242
בֹּ֔קֶר
subs.m.sg.a
mañana
9005
וַ
conj
y
6965
תָּ֕קָם
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
se levantó
9001
בְּ
prep
antes
2962
טֶ֛רֶם
subs.u.sg.c
de que
5234
יַכִּ֥יר
verbo.hif.impf.p3.m.sg
pueda reconocer
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
7453
רֵעֵ֑הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su compañero
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
:dijo él
408
אַל־
nega
no
3045
יִוָּדַ֔ע
verbo.nif.impf.p3.m.sg
se sepa
3588
כִּי־
conj
que
935
בָ֥אָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
ha venido
9006
הָ
art
la
802
אִשָּׁ֖ה
subs.f.sg.a
mujer
9006
הַ
art
a la
1637
גֹּֽרֶן׃
subs.f.sg.a
era


Después le dijo: Quítate el manto que traes sobre ti, y tenlo. Y teniéndolo ella, él midió seis medidas de cebada, y se las puso encima; y ella se fue a la ciudad. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
:dijo
3051
הָ֠בִי
verbo.qal.impv.p2.f.sg
da
9006
הַ
art
la
4304
מִּטְפַּ֧חַת
subs.f.sg.a
capa
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
5921
עָלַ֛יִךְ
prep.prs.p2.f.sg
sobre ti
9005
וְ
conj
y
270
אֶֽחֳזִי־
verbo.qal.impv.p2.f.sg
sujeta
9001
בָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
9005
וַ
conj
y
270
תֹּ֣אחֶז
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
ella sujetó
9001
בָּ֑הּ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
9005
וַ
conj
y
4058
יָּ֤מָד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
el midió
8337
שֵׁשׁ־
subs.u.sg.c
seis
8184
שְׂעֹרִים֙
subs.f.pl.a
cebadas
9005
וַ
conj
y
7896
יָּ֣שֶׁת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
puso
5921
עָלֶ֔יהָ
prep.prs.p3.f.sg
sobre ella
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֖א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
volvió
9006
הָ
art
a la
5892
עִֽיר׃
subs.f.sg.a
ciudad


Y cuando llegó a donde estaba su suegra, esta le dijo: ¿Qué hay, hija mía? Y le contó ella todo lo que con aquel varón le había acontecido. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
935
תָּבֹוא֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
ella volvió
413
אֶל־
prep
a
2545
חֲמֹותָ֔הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su suegra
9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
:dijo
4310
מִי־
prin.u.u
quién¿
859
אַ֣תְּ
prps.p2.f.sg
1323
בִּתִּ֑י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
?hija mía
9005
וַ
conj
y
5046
תַּ֨גֶּד־
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
contó
9003
לָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
853
אֵ֛ת
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
lo que
6213
עָֽשָׂה־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
había hecho
9003
לָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
por ella
9006
הָ
art
el
376
אִֽישׁ׃
subs.m.sg.a
hombre


Y dijo: Estas seis medidas de cebada me dio, diciéndome: A fin de que no vayas a tu suegra con las manos vacías. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
תֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
8337
שֵׁשׁ־
subs.u.sg.c
seis
9006
הַ
art
las
8184
שְּׂעֹרִ֥ים
subs.f.pl.a
cebadas
9006
הָ
art
las
428
אֵ֖לֶּה
prde.u.pl
estas
5414
נָ֣תַן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dio
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
a mi
3588
כִּ֚י
conj
pues
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dijo
413
אֵלַ֔י
prep
a mi
408
אַל־
nega
no
935
תָּבֹ֥ואִי
verbo.qal.impf.p2.f.sg
has de volver
7387
רֵיקָ֖ם
advb
de vacío
413
אֶל־
prep
a
2545
חֲמֹותֵֽךְ׃
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu suegra


Entonces Noemí dijo: Espérate, hija mía, hasta que sepas cómo se resuelve el asunto; porque aquel hombre no descansará hasta que concluya el asunto hoy. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
תֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo ella
3427
שְׁבִ֣י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
siéntate
1323
בִתִּ֔י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
hija mía
5704
עַ֚ד
prep
hasta
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
[relativo]
3045
תֵּֽדְעִ֔ין
verbo.qal.impf.p2.f.sg
sepas
349
אֵ֖יךְ
inrg
cómo
5307
יִפֹּ֣ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se decanta
1697
דָּבָ֑ר
subs.m.sg.a
el asunto
3588
כִּ֣י
conj
pues
3808
לֹ֤א
nega
no
8252
יִשְׁקֹט֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
descansará
9006
הָ
art
el
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
3588
כִּֽי־
conj
a
518
אִם־
conj
no ser que
3615
כִּלָּ֥ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
el termine
9006
הַ
art
el
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
asunto
9006
הַ
art
el
3117
יֹּֽום׃
subs.m.sg.a
hoy



»

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos