Biblia Interlineal |
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió |
9001 בִּ prep en |
3117 ימֵי֙ subs.m.pl.c (los) días de |
8199 שְׁפֹ֣ט verbo.qal.infc.u.u.u.c (el) juzgar de |
9006 הַ art los |
8199 שֹּׁפְטִ֔ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a jueces |
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg hubo |
7458 רָעָ֖ב subs.m.sg.a hambre |
9001 בָּ prep en |
776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a el país |
9005 וַ conj y |
1980 יֵּ֨לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
376 אִ֜ישׁ subs.m.sg.a un hombre |
4480 מִ prep de |
1035 בֵּ֧ית לֶ֣חֶם nmpr.u.sg.a Belén de |
3063 יְהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a Judá |
9003 לָ prep a |
1481 גוּר֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a morar |
9001 בִּ prep en |
7704 שְׂדֵ֣י subs.m.pl.c (los) campos de |
4124 מֹואָ֔ב nmpr.u.sg.a Moab |
1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg él |
9005 וְ conj y |
802 אִשְׁתֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su mujer |
9005 וּ conj y |
8147 שְׁנֵ֥י subs.u.du.c dos |
1121 בָנָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg hijos suyos |
El nombre de aquel varón era Elimelec, y el de su mujer, Noemí; y los nombres de sus hijos eran Mahlón y Quelión, efrateos de Belén de Judá. Llegaron, pues, a los campos de Moab, y se quedaron allí. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.c (el) nombre de |
9006 הָ art el |
376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a hombre |
458 אֱֽלִימֶ֡לֶךְ nmpr.m.sg.a Elimelec |
9005 וְ conj y |
8034 שֵׁם֩ subs.m.sg.c (el) nombre de |
802 אִשְׁתֹּ֨ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su mujer |
5281 נָעֳמִ֜י nmpr.f.sg.a Noemí |
9005 וְ conj y |
8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c (el) nombre de |
8147 שְׁנֵֽי־ subs.u.du.c dos |
1121 בָנָ֣יו׀ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg hijos suyos |
4248 מַחְלֹ֤ון nmpr.m.sg.a Mahlón |
9005 וְ conj y |
3630 כִלְיֹון֙ nmpr.m.sg.a Quelión |
673 אֶפְרָתִ֔ים subs.m.pl.a Ephrateos |
4480 מִ prep de |
1035 בֵּ֥ית לֶ֖חֶם nmpr.u.sg.a Belén de |
3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a Judá |
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֥אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl llegaron |
7704 שְׂדֵי־ subs.m.pl.c a (los) campos de |
4124 מֹואָ֖ב nmpr.u.sg.a Moab |
9005 וַ conj y |
1961 יִּֽהְיוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl estuvieron |
8033 שָֽׁם׃ advb allí |
Y murió Elimelec, marido de Noemí, y quedó ella con sus dos hijos, (RV1960)
9005 וַ conj Y |
4191 יָּ֥מָת verbo.qal.wayq.p3.m.sg murió |
458 אֱלִימֶ֖לֶךְ nmpr.m.sg.a Elimelec |
376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c (el) marido de |
5281 נָעֳמִ֑י nmpr.f.sg.a Noemí |
9005 וַ conj y |
7604 תִּשָּׁאֵ֥ר verbo.nif.wayq.p3.f.sg quedó |
1931 הִ֖יא prps.p3.f.sg ella |
9005 וּ conj y |
8147 שְׁנֵ֥י subs.u.du.c dos |
1121 בָנֶֽיהָ׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg hijos suyos |
los cuales tomaron para sí mujeres moabitas; el nombre de una era Orfa, y el nombre de la otra, Rut; y habitaron allí unos diez años. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5375 יִּשְׂא֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl tomaron |
9003 לָהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl para ellos |
802 נָשִׁים֙ subs.f.pl.a mujeres |
4125 מֹֽאֲבִיֹּ֔ות adjv.f.pl.a moabitas |
8034 שֵׁ֤ם subs.m.sg.c (el) nombre de |
9006 הָֽ art la |
259 אַחַת֙ subs.f.sg.a una |
6204 עָרְפָּ֔ה nmpr.f.sg.a Orfa |
9005 וְ conj y |
8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c (el) nombre de |
9006 הַ art la |
8145 שֵּׁנִ֖ית subs.f.sg.a otra |
7327 ר֑וּת nmpr.f.sg.a Rut |
9005 וַ conj y |
3427 יֵּ֥שְׁבוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl habitaron |
8033 שָׁ֖ם advb allí |
9002 כְּ prep como |
6235 עֶ֥שֶׂר subs.m.sg.c diez |
8141 שָׁנִֽים׃ subs.f.pl.a años |
Y murieron también los dos, Mahlón y Quelión, quedando así la mujer desamparada de sus dos hijos y de su marido. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
4191 יָּמ֥וּתוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl murieron |
1571 גַם־ advb también |
8147 שְׁנֵיהֶ֖ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl ellos dos |
4248 מַחְלֹ֣ון nmpr.m.sg.a Mahlon |
9005 וְ conj y |
3630 כִלְיֹ֑ון nmpr.m.sg.a Quelión |
9005 וַ conj y |
7604 תִּשָּׁאֵר֙ verbo.nif.wayq.p3.f.sg quedó |
9006 הָֽ art la |
802 אִשָּׁ֔ה subs.f.sg.a mujer |
4480 מִ prep sin |
8147 שְּׁנֵ֥י subs.u.du.c dos |
3206 יְלָדֶ֖יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg hijos suyos |
9005 וּ conj y |
4480 מֵ prep sin |
376 אִישָֽׁהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su esposo |
Entonces se levantó con sus nueras, y regresó de los campos de Moab; porque oyó en el campo de Moab que Jehová había visitado a su pueblo para darles pan. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
6965 תָּ֤קָם verbo.qal.wayq.p3.f.sg se levantó |
1931 הִיא֙ prps.p3.f.sg ella |
9005 וְ conj y |
3618 כַלֹּתֶ֔יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg sus nueras |
9005 וַ conj y |
7725 תָּ֖שָׁב verbo.qal.wayq.p3.f.sg volvió |
4480 מִ prep desde |
7704 שְּׂדֵ֣י subs.m.pl.c (los) campos de |
4124 מֹואָ֑ב nmpr.u.sg.a Moab |
3588 כִּ֤י conj pues |
8085 שָֽׁמְעָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg había oído |
9001 בִּ prep en |
7704 שְׂדֵ֣ה subs.m.sg.c (el) campo de |
4124 מֹואָ֔ב nmpr.u.sg.a Moab |
3588 כִּֽי־ conj que |
6485 פָקַ֤ד verbo.qal.perf.p3.m.sg había visitado |
3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
853 אֶת־ prep a |
5971 עַמֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su pueblo |
9003 לָ prep para |
5414 תֵ֥ת verbo.qal.infc.u.u.u.a dar |
9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
3899 לָֽחֶם׃ subs.u.sg.a pan |
Salió, pues, del lugar donde había estado, y con ella sus dos nueras, y comenzaron a caminar para volverse a la tierra de Judá. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
3318 תֵּצֵ֗א verbo.qal.wayq.p3.f.sg salió |
4480 מִן־ prep de |
9006 הַ art el |
4725 מָּקֹום֙ subs.m.sg.a lugar |
834 אֲשֶׁ֣ר conj donde |
1961 הָיְתָה־ verbo.qal.perf.p3.f.sg había estado |
8033 שָׁ֔מָּה advb allí |
9005 וּ conj y |
8147 שְׁתֵּ֥י subs.f.du.c dos |
3618 כַלֹּתֶ֖יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg nueras suyas |
5973 עִמָּ֑הּ prep.prs.p3.f.sg con ella |
9005 וַ conj y |
1980 תֵּלַ֣כְנָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl anduvieron |
9001 בַ prep por |
1870 דֶּ֔רֶךְ subs.u.sg.a el camino |
9003 לָ prep para |
7725 שׁ֖וּב verbo.qal.infc.u.u.u.a volver |
413 אֶל־ prep a |
776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c (el) país de |
3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a Judá |
Y Noemí dijo a sus dos nueras: Andad, volveos cada una a la casa de su madre; Jehová haga con vosotras misericordia, como la habéis hecho con los muertos y conmigo. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 תֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
5281 נָעֳמִי֙ nmpr.f.sg.a Noemí |
9003 לִ prep a |
8147 שְׁתֵּ֣י subs.f.du.c dos |
3618 כַלֹּתֶ֔יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg :nueras suyas |
1980 לֵ֣כְנָה verbo.qal.impv.p2.f.pl id |
7725 שֹּׁ֔בְנָה verbo.qal.impv.p2.f.pl volved |
802 אִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a cada mujer |
9003 לְ prep a |
1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c casa de |
517 אִמָּ֑הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg ;su madre |
6213 יַ֣עַשׂ verbo.qal.impf.p3.m.sg haga |
3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
5973 עִמָּכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl con vosotros |
2617 חֶ֔סֶד subs.m.sg.a misericordia |
9002 כַּ prep como |
834 אֲשֶׁ֧ר conj [relativo] |
6213 עֲשִׂיתֶ֛ם verbo.qal.perf.p2.m.pl hicisteis |
5973 עִם־ prep con |
9006 הַ art los |
4191 מֵּתִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a muertos |
9005 וְ conj y |
5978 עִמָּדִֽי׃ prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg conmigo |
Os conceda Jehová que halléis descanso, cada una en casa de su marido. Luego las besó, y ellas alzaron su voz y lloraron, (RV1960)
5414 יִתֵּ֤ן verbo.qal.impf.p3.m.sg Conceda |
3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
9003 לָכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
9005 וּ conj y |
4672 מְצֶ֣אןָ verbo.qal.impv.p2.f.pl encontrad |
4496 מְנוּחָ֔ה subs.f.sg.a reposo |
802 אִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a cada mujer |
1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c (en) casa de |
376 אִישָׁ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ;su marido |
9005 וַ conj y |
5401 תִּשַּׁ֣ק verbo.qal.wayq.p3.f.sg besó |
9003 לָהֶ֔ן prep.prs.p3.f.pl a ellas |
9005 וַ conj y |
5375 תִּשֶּׂ֥אנָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl alzaron |
6963 קֹולָ֖ן subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl su voz |
9005 וַ conj y |
1058 תִּבְכֶּֽינָה׃ verbo.qal.wayq.p3.f.pl lloraron |
y le dijeron: Ciertamente nosotras iremos contigo a tu pueblo. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 תֹּאמַ֖רְנָה־ verbo.qal.wayq.p3.f.pl dijeron |
9003 לָּ֑הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
3588 כִּי־ conj ciertamente |
854 אִתָּ֥ךְ prep.prs.p2.f.sg contigo |
7725 נָשׁ֖וּב verbo.qal.impf.p1.u.pl volveremos |
9003 לְ prep a |
5971 עַמֵּֽךְ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu pueblo. |
Y Noemí respondió: Volveos, hijas mías; ¿para qué habéis de ir conmigo? ¿Tengo yo más hijos en el vientre, que puedan ser vuestros maridos? (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 תֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
5281 נָעֳמִי֙ nmpr.f.sg.a Noemí |
7725 שֹׁ֣בְנָה verbo.qal.impv.p2.f.pl volved |
1323 בְנֹתַ֔י subs.f.pl.a hijas mías |
4100 לָ֥מָּה inrg por qué¿ |
1980 תֵלַ֖כְנָה verbo.qal.impf.p2.f.pl habéis de venir |
5973 עִמִּ֑י prep.prs.p1.u.sg ?conmigo |
9004 הַֽ inrg Acaso¿ |
5750 עֹֽוד־ advb.m.sg.a aún |
9003 לִ֤י prep.prs.p1.u.sg para mi |
1121 בָנִים֙ subs.m.pl.a hijos |
9001 בְּֽ prep en |
4578 מֵעַ֔י subs.m.pl.a mis entrañas |
9005 וְ conj y |
1961 הָי֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl que sean |
9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl para vosotros |
9003 לַ prep como |
376 אֲנָשִֽׁים׃ subs.m.pl.a ?maridos |
Volveos, hijas mías, e idos; porque yo ya soy vieja para tener marido. Y aunque dijese: Esperanza tengo, y esta noche estuviese con marido, y aun diese a luz hijos, (RV1960)
7725 שֹׁ֤בְנָה verbo.qal.impv.p2.f.pl Volved |
1323 בְנֹתַי֙ subs.f.pl.a hijas mías |
1980 לֵ֔כְןָ verbo.qal.impv.p2.f.pl marchad |
3588 כִּ֥י conj que |
2204 זָקַ֖נְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg soy vieja |
4480 מִ prep para |
1961 הְיֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.a ser |
9003 לְ prep de |
376 אִ֑ישׁ subs.m.sg.a un marido |
3588 כִּ֤י conj aunque |
559 אָמַ֨רְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg dijese |
3426 יֶשׁ־ subs.u.sg.a hay |
9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg para mi |
8615 תִקְוָ֔ה subs.f.sg.a esperanza |
1571 גַּ֣ם advb incluso |
1961 הָיִ֤יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg he sido |
9006 הַ art esta |
3915 לַּ֨יְלָה֙ subs.m.sg.a noche |
9003 לְ prep de |
376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a un marido |
9005 וְ conj e |
1571 גַ֖ם advb incluso |
3205 יָלַ֥דְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg he dado a luz |
1121 בָנִֽים׃ subs.m.pl.a hijos |
¿habíais vosotras de esperarlos hasta que fuesen grandes? ¿Habíais de quedaros sin casar por amor a ellos? No, hijas mías; que mayor amargura tengo yo que vosotras, pues la mano de Jehová ha salido contra mí. (RV1960)
9004 הֲ inrg Acaso¿ |
3860 לָהֵ֣ן׀ advb a ellos |
7663 תְּשַׂבֵּ֗רְנָה verbo.piel.impf.p2.f.pl experaríais |
5704 עַ֚ד prep hasta |
834 אֲשֶׁ֣ר conj [relativo] |
1431 יִגְדָּ֔לוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ?fuesen mayores |
9004 הֲ inrg Acaso¿ |
3860 לָהֵן֙ advb por ellos |
5702 תֵּֽעָגֵ֔נָה verbo.nif.impf.p2.f.pl os fetraerías |
9003 לְ prep a |
1115 בִלְתִּ֖י subs.u.sg.c sin |
1961 הֱיֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.a ser |
9003 לְ prep de |
376 אִ֑ישׁ subs.m.sg.a ?un marido |
408 אַ֣ל nega no |
1323 בְּנֹתַ֗י subs.f.pl.a hijas mías |
3588 כִּֽי־ conj pues |
4843 מַר־ verbo.qal.perf.p3.m.sg amargura |
9003 לִ֤י prep.prs.p1.u.sg para mi |
3966 מְאֹד֙ advb.m.sg.a mucha |
4480 מִכֶּ֔ם prep.prs.p2.m.pl por vosotros |
3588 כִּֽי־ conj pues |
3318 יָצְאָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg ha salido |
9001 בִ֖י prep.prs.p1.u.sg contra mi |
3027 יַד־ subs.u.sg.c (la) mano de |
3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh |
Y ellas alzaron otra vez su voz y lloraron; y Orfa besó a su suegra, mas Rut se quedó con ella. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5375 תִּשֶּׂ֣נָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl alzaron |
6963 קֹולָ֔ן subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl sus voces |
9005 וַ conj y |
1058 תִּבְכֶּ֖ינָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl lloraron |
5750 עֹ֑וד advb.m.sg.a de nuevo |
9005 וַ conj y |
5401 תִּשַּׁ֤ק verbo.qal.wayq.p3.f.sg besó |
6204 עָרְפָּה֙ nmpr.f.sg.a Orfa |
9003 לַ prep a |
2545 חֲמֹותָ֔הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg su suegra |
9005 וְ conj pero |
7327 ר֖וּת nmpr.f.sg.a Rut |
1692 דָּ֥בְקָה verb.qal.perf.p3.f.sg se unió |
9001 בָּֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg a ella |
Y Noemí dijo: He aquí tu cuñada se ha vuelto a su pueblo y a sus dioses; vuélvete tú tras ella. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 תֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg :dijo |
2009 הִנֵּה֙ intj mira |
7725 שָׁ֣בָה verbo.qal.perf.p3.f.sg se ha vuelto |
2994 יְבִמְתֵּ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu cuñada |
413 אֶל־ prep a |
5971 עַמָּ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su pueblo |
9005 וְ conj y |
413 אֶל־ prep a |
430 אֱלֹהֶ֑יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg sus dioses |
7725 שׁ֖וּבִי verbo.qal.impv.p2.f.sg vuelve |
310 אַחֲרֵ֥י prep.m.pl.c tras |
2994 יְבִמְתֵּֽךְ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu cuñada |
Respondió Rut: No me ruegues que te deje, y me aparte de ti; porque a dondequiera que tú fueres, iré yo, y dondequiera que vivieres, viviré. Tu pueblo será mi pueblo, y tu Dios mi Dios. (RV1960)
9005 וַ conj Pero |
559 תֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
7327 רוּת֙ nmpr.f.sg.a :Rut |
408 אַל־ nega No |
6293 תִּפְגְּעִי־ verbo.qal.impf.p2.f.sg ruegues |
9001 בִ֔י prep.prs.p1.u.sg a mi |
9003 לְ prep para |
5800 עָזְבֵ֖ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg abandonarte |
9003 לָ prep a |
7725 שׁ֣וּב verbo.qal.infc.u.u.u.a volviendo |
4480 מֵ prep de |
310 אַחֲרָ֑יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg detrás de ti |
3588 כִּ֠י conj porque |
413 אֶל־ prep hacia |
834 אֲשֶׁ֨ר conj donde |
1980 תֵּלְכִ֜י verbo.qal.impf.p2.f.sg vayas |
1980 אֵלֵ֗ךְ verbo.qal.impf.p1.u.sg iré |
9005 וּ conj y |
9001 בַ prep en |
834 אֲשֶׁ֤ר conj donde |
3885 תָּלִ֨ינִי֙ verbo.qal.impf.p2.f.sg mores |
3885 אָלִ֔ין verbo.qal.impf.p1.u.sg moraré |
5971 עַמֵּ֣ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu pueblo |
5971 עַמִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi pueblo |
9005 וֵ conj y |
430 אלֹהַ֖יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tu Dios |
430 אֱלֹהָֽי׃ subs.m.pl.a mi Dios |
Donde tú murieres, moriré yo, y allí seré sepultada; así me haga Jehová, y aun me añada, que solo la muerte hará separación entre nosotras dos. (RV1960)
9001 בַּ prep En |
834 אֲשֶׁ֤ר conj donde |
4191 תָּמ֨וּתִי֙ verbo.qal.impf.p2.f.sg mueras |
4191 אָמ֔וּת verbo.qal.impf.p1.u.sg moriré |
9005 וְ conj y |
8033 שָׁ֖ם advb allí |
6912 אֶקָּבֵ֑ר verbo.nif.impf.p1.u.sg seré enterrada |
3541 כֹּה֩ advb así |
6213 יַעֲשֶׂ֨ה verbo.qal.impf.p3.m.sg haga |
3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg a mi |
9005 וְ conj y |
3541 כֹ֣ה advb así |
3254 יֹסִ֔יף verbo.hif.impf.p3.m.sg aumente |
3588 כִּ֣י conj solo |
9006 הַ art la |
4194 מָּ֔וֶת subs.m.sg.a muerte |
6504 יַפְרִ֖יד verbo.hif.impf.p3.m.sg separará |
996 בֵּינִ֥י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg entre yo |
9005 וּ conj y |
996 בֵינֵֽךְ׃ prep.m.sg.a.prs.p2.f.sg entre tu |
Y viendo Noemí que estaba tan resuelta a ir con ella, no dijo más. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
7200 תֵּ֕רֶא verbo.qal.wayq.p3.f.sg vio |
3588 כִּֽי־ conj que |
553 מִתְאַמֶּ֥צֶת verbo.hit.ptca.u.f.sg.a estaba resuelta |
1931 הִ֖יא prps.p3.f.sg ella |
9003 לָ prep a |
1980 לֶ֣כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a ir |
854 אִתָּ֑הּ prep.prs.p3.f.sg con ella |
9005 וַ conj y |
2308 תֶּחְדַּ֖ל verbo.qal.wayq.p3.f.sg cesó |
9003 לְ prep de |
1696 דַבֵּ֥ר verbo.piel.infc.u.u.u.a hablar |
413 אֵלֶֽיהָ׃ prep.prs.p3.f.sg a ella |
Anduvieron, pues, ellas dos hasta que llegaron a Belén; y aconteció que habiendo entrado en Belén, toda la ciudad se conmovió por causa de ellas, y decían: ¿No es esta Noemí? (RV1960)
9005 וַ conj Y |
1980 תֵּלַ֣כְנָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl anduvieron |
8147 שְׁתֵּיהֶ֔ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl ellas dos |
5704 עַד־ prep hasta |
935 בֹּאָ֖נָה verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.pl su llegar |
1035 בֵּ֣ית לָ֑חֶם nmpr.u.sg.a a Belén |
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió |
9002 כְּ prep cuando |
935 בֹאָ֨נָה֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.pl su llegar |
1035 בֵּ֣ית לֶ֔חֶם nmpr.u.sg.a a Belén |
9005 וַ conj y |
1949 תֵּהֹ֤ם verbo.nif.wayq.p3.f.sg que se alborotó |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c toda |
9006 הָ art la |
5892 עִיר֙ subs.f.sg.a ciudad |
5921 עֲלֵיהֶ֔ן prep.prs.p3.f.pl a causa de ellas |
9005 וַ conj y |
559 תֹּאמַ֖רְנָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl :ellas exclamaron |
9004 הֲ inrg [Interrogativo]¿ |
2063 זֹ֥את prde.f.sg ésta (es) |
5281 נָעֳמִֽי׃ nmpr.f.sg.a ?Noemí |
Y ella les respondía: No me llaméis Noemí, sino llamadme Mara; porque en grande amargura me ha puesto el Todopoderoso. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 תֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
413 אֲלֵיהֶ֔ן prep.prs.p3.f.pl :a ellas |
408 אַל־ nega no |
7121 תִּקְרֶ֥אנָה verbo.qal.impf.p2.f.pl llaméis |
9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg a mi |
5281 נָעֳמִ֑י nmpr.f.sg.a Noemí |
7121 קְרֶ֤אןָ verbo.qal.impv.p2.f.pl llamad |
9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg a mi |
4755 מָרָ֔א nmpr.f.sg.a Mara |
3588 כִּי־ conj pues |
4843 הֵמַ֥ר verbo.hif.perf.p3.m.sg ha amargado |
7706 שַׁדַּ֛י nmpr.m.sg.a Shaddai |
9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg a mi |
3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a mucho |
Yo me fui llena, pero Jehová me ha vuelto con las manos vacías. ¿Por qué me llamaréis Noemí, ya que Jehová ha dado testimonio contra mí, y el Todopoderoso me ha afligido? (RV1960)
589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg Yo |
4392 מְלֵאָ֣ה adjv.f.sg.a colmada |
1980 הָלַ֔כְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg me fui |
9005 וְ conj y |
7387 רֵיקָ֖ם advb de vacío |
7725 הֱשִׁיבַ֣נִי verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me hace volver |
3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
4100 לָ֣מָּה inrg por qué¿ |
7121 תִקְרֶ֤אנָה verbo.qal.impf.p2.f.pl habéis de llamar |
9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg a mi |
5281 נָעֳמִ֔י nmpr.f.sg.a Noemí |
9005 וַֽ conj y |
3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
6030 עָ֣נָה verbo.qal.perf.p3.m.sg testimonió |
9001 בִ֔י prep.prs.p1.u.sg en mi contra |
9005 וְ conj y |
7706 שַׁדַּ֖י nmpr.m.sg.a Shaddai |
7489 הֵ֥רַ֥ע verbo.hif.perf.p3.m.sg maltrató |
9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg ?a mi |
Así volvió Noemí, y Rut la moabita su nuera con ella; volvió de los campos de Moab, y llegaron a Belén al comienzo de la siega de la cebada. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
7725 תָּ֣שָׁב verbo.qal.wayq.p3.f.sg volvió |
5281 נָעֳמִ֗י nmpr.f.sg.a Noemí |
9005 וְ conj y |
7327 ר֨וּת nmpr.f.sg.a Rut |
9006 הַ art la |
4125 מֹּואֲבִיָּ֤ה subs.f.sg.a moabita |
3618 כַלָּתָהּ֙ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg su nuera |
5973 עִמָּ֔הּ prep.prs.p3.f.sg con ella |
9006 הַ conj la que |
7725 שָּׁ֖בָה verbo.qal.perf.p3.f.sg había vuelto |
4480 מִ prep desde |
7704 שְּׂדֵ֣י subs.m.pl.c (los) campos de |
4124 מֹואָ֑ב nmpr.u.sg.a Moab |
9005 וְ conj y |
1992 הֵ֗מָּה prps.p3.m.pl ellas |
935 בָּ֚אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl llegaron |
1035 בֵּ֣ית לֶ֔חֶם nmpr.u.sg.a a Belén |
9001 בִּ prep en |
8462 תְחִלַּ֖ת subs.f.sg.c (el) comienzo de |
7105 קְצִ֥יר subs.m.sg.c (la) siega de |
8184 שְׂעֹרִֽים׃ subs.f.pl.a cebadas |