x

Biblia Todo Logo
idiomas
La Biblia Online




«

Biblia Interlineal
Romanos 13

×

el haRomim

Sométase toda persona a las autoridades superiores; porque no hay autoridad sino de parte de Dios, y las que hay, por Dios han sido establecidas.

3956
Πᾶσα
A-NSF
Toda
5590
ψυχὴ
N-NSF
alma
1849
ἐξουσίαις
N-DPF
a autoridades
5242
ὑπερεχούσαις
V-PAP-DPF
teniendo por encima
5293
ὑποτασσέσθω.
V-PMM-3S
esté sujetándose
3756
οὐ
PRT-N
no
1063
γὰρ
CONJ
porque
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
está siendo
1849
ἐξουσία
N-NSF
autoridad
1487
εἰ
COND
si
3361
μὴ
PRT-N
no
5259
ὑπὸ
PREP
por
2316
θεοῦ,
N-GSM
Dios
3588
αἱ
T-NPF
las (autoridades)
1161
δὲ
CONJ
pero
1510
οὖσαι
V-PAP-NPF
siendo
5259
ὑπὸ
PREP
por
2316
θεοῦ
N-GSM
Dios
5021
τεταγμέναι
V-RPP-NPF
han sido puestas en orden
1510
εἰσίν·
V-PAI-3P
están siendo


De modo que quien se opone a la autoridad, a lo establecido por Dios resiste; y los que resisten, acarrean condenación para sí mismos. (RV1960)

5620
ὥστε
CONJ
De modo que
3588

T-NSM
el
498
ἀντιτασσόμενος
V-PMP-NSM
oponiéndose
3588
τῇ
T-DSF
a la
1849
ἐξουσίᾳ
N-DSF
autoridad
3588
τῇ
T-DSF
a la
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2316
θεοῦ
N-GSM
Dios
1296
διαταγῇ
N-DSF
arreglo puesto en orden
436
ἀνθέστηκεν,
V-RAI-3S
ha puesto de pie en contra
3588
οἱ
T-NPM
los
1161
δὲ
CONJ
pero
436
ἀνθεστηκότες
V-RAP-NPM
han puesto de pie en contra
1438
ἑαυτοῖς
F-3DPM
a sí mismos
2917
κρίμα
N-ASN
juicio
2983
λήμψονται.
V-FDI-3P
recibirán


Porque los magistrados no están para infundir temor al que hace el bien, sino al malo. ¿Quieres, pues, no temer la autoridad? Haz lo bueno, y tendrás alabanza de ella; (RV1960)

3588
οἱ
T-NPM
Los
1063
γὰρ
CONJ
porque
758
ἄρχοντες
N-NPM
gobernantes
3756
οὐκ
PRT-N
no
1510
εἰσὶν
V-PAI-3P
están siendo
5401
φόβος
N-NSM
temor
3588
τῷ
T-DSN
a la
18
ἀγαθῷ
A-DSN
buena
2041
ἔργῳ
N-DSN
obra
235
ἀλλὰ
CONJ
sino
3588
τῷ
T-DSN
a la
2556
κακῷ.
A-DSN
mala (obra)
2309
θέλεις
V-PAI-2S
¿Estás queriendo
1161
δὲ
CONJ
pero
3361
μὴ
PRT-N
no
5399
φοβεῖσθαι
V-PNN
estar temiendo
3588
τὴν
T-ASF
a la
1849
ἐξουσίαν;
N-ASF
autoridad?
3588
τὸ
T-ASN
Lo
18
ἀγαθὸν
A-ASN
bueno
4160
ποίει,
V-PAM-2S
estés haciendo
2532
καὶ
CONJ
y
2192
ἕξεις
V-FAI-2S
tendrás
1868
ἔπαινον
N-ASM
alabanza
1537
ἐξ
PREP
procedente de
846
αὐτῆς·
P-GSF
ella


porque es servidor de Dios para tu bien. Pero si haces lo malo, teme; porque no en vano lleva la espada, pues es servidor de Dios, vengador para castigar al que hace lo malo. (RV1960)

2316
θεοῦ
N-GSM
De Dios
1063
γὰρ
CONJ
porque
1249
διάκονός
N-NSM
siervo
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
4771
σοὶ
P-2DS
a ti
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
a lo
18
ἀγαθόν.
A-ASN
bueno
1437
ἐὰν
COND
si alguna vez
1161
δὲ
CONJ
pero
3588
τὸ
T-ASN
lo
2556
κακὸν
A-ASN
malo
4160
ποιῇς,
V-PAS-2S
estés haciendo
5399
φοβοῦ·
V-PNM-2S
estés temiendo
3756
οὐ
PRT-N
no
1063
γὰρ
CONJ
porque
1500
εἰκῇ
ADV
sin objetivo
3588
τὴν
T-ASF
a la
3162
μάχαιραν
N-ASF
espada
5409
φορεῖ·
V-PAI-3S
está llevando
2316
θεοῦ
N-GSM
de Dios
1063
γὰρ
CONJ
porque
1249
διάκονός
N-NSM
siervo
1510
ἐστιν,
V-PAI-3S
está siendo
1558
ἔκδικος
A-NSM
vengador
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3709
ὀργὴν
N-ASF
ira
3588
τῷ
T-DSM
a el
3588
τὸ
T-ASN
lo
2556
κακὸν
A-ASN
malo
4238
πράσσοντι.
V-PAP-DSM
haciendo


Por lo cual es necesario estarle sujetos, no solamente por razón del castigo, sino también por causa de la conciencia. (RV1960)

1352
διὸ
CONJ
Por cual
318
ἀνάγκη
N-NSF
necesidad
5293
ὑποτάσσεσθαι,
V-PMN
estar sujetándose
3756
οὐ
PRT-N
no
3440
μόνον
ADV
solamente
1223
διὰ
PREP
por
3588
τὴν
T-ASF
la
3709
ὀργὴν
N-ASF
ira
235
ἀλλὰ
CONJ
sino
2532
καὶ
CONJ
también
1223
διὰ
PREP
por
3588
τὴν
T-ASF
la
4893
συνείδησιν.
N-ASF
conciencia


Pues por esto pagáis también los tributos, porque son servidores de Dios que atienden continuamente a esto mismo. (RV1960)

1223
διὰ
PREP
Por
3778
τοῦτο
D-ASN
esto
1063
γὰρ
CONJ
porque
2532
καὶ
CONJ
también
5411
φόρους
N-APM
impuestos
5055
τελεῖτε,
V-PAI-2P
están completando
3011
λειτουργοὶ
N-NPM
servidores públicos
1063
γὰρ
CONJ
porque
2316
θεοῦ
N-GSM
de Dios
1510
εἰσιν
V-PAI-3P
están siendo
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
846
αὐτὸ
P-ASN
mismo
3778
τοῦτο
D-ASN
a esto
4342
προσκαρτεροῦντες.
V-PAP-NPM
permaneciendo


Pagad a todos lo que debéis: al que tributo, tributo; al que impuesto, impuesto; al que respeto, respeto; al que honra, honra. (RV1960)

591
ἀπόδοτε
V-2AAM-2P
Entreguen
3956
πᾶσιν
A-DPM
a todos
3588
τὰς
T-APF
las
3782
ὀφειλάς,
N-APF
deudas
3588
τῷ
T-DSM
a el
3588
τὸν
T-ASM
el
5411
φόρον
N-ASM
impuesto
3588
τὸν
T-ASM
el
5411
φόρον,
N-ASM
impuesto
3588
τῷ
T-DSM
a el
3588
τὸ
T-ASN
la
5056
τέλος
N-ASN
completación
3588
τὸ
T-ASN
la
5056
τέλος,
N-ASN
completación
3588
τῷ
T-DSM
a el
3588
τὸν
T-ASM
el
5401
φόβον
N-ASM
temor
3588
τὸν
T-ASM
el
5401
φόβον,
N-ASM
temor
3588
τῷ
T-DSM
a el
3588
τὴν
T-ASF
la
5092
τιμὴν
N-ASF
honra
3588
τὴν
T-ASF
la
5092
τιμήν.
N-ASF
honra


No debáis a nadie nada, sino el amaros unos a otros; porque el que ama al prójimo, ha cumplido la ley. (RV1960)

3367
Μηδενὶ
A-DSM-N
A nadie
3367
μηδὲν
A-ASN-N
nada
3784
ὀφείλετε,
V-PAM-2P
estén debiendo
1487
εἰ
COND
si
3361
μὴ
PRT-N
no
3588
τὸ
T-ASN
el
240
ἀλλήλους
C-APM
unos a otros
25
ἀγαπᾶν·
V-PAN
estar amando
3588

T-NSM
el
1063
γὰρ
CONJ
porque
25
ἀγαπῶν
V-PAP-NSM
amando
3588
τὸν
T-ASM
a el
2087
ἕτερον
A-ASM
otro diferente
3551
νόμον
N-ASM
a ley
4137
πεπλήρωκεν.
V-RAI-3S
ha llenado a plenitud


Porque: No adulterarás, no matarás, no hurtarás, no dirás falso testimonio, no codiciarás, y cualquier otro mandamiento, en esta sentencia se resume: Amarás a tu prójimo como a ti mismo. (RV1960)

3588
τὸ
T-NSN
El
1063
γὰρ
CONJ
porque
3756
οὐ
PRT-N
No
3431
μοιχεύσεις,
V-FAI-2S
cometerás adulterio
3756
οὐ
PRT-N
No
5407
φονεύσεις,
V-FAI-2S
asesinarás
3756
οὐ
PRT-N
No
2813
κλέψεις,
V-FAI-2S
hurtarás
3756
οὐκ
PRT-N
No
1937
ἐπιθυμήσεις,
V-FAI-2S
codiciarás
2532
καὶ
CONJ
y
1487
εἴ
COND
si
5100
τις
X-NSF
alguno
2087
ἑτέρα
A-NSF
otro diferente
1785
ἐντολή,
N-NSF
mandato
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSM
a la
3056
λόγῳ
N-DSM
palabra
3778
τούτῳ
D-DSM
esta
346
ἀνακεφαλαιοῦται,
V-PPI-3S
está siendo resumida
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSM
el
25
ἀγαπήσεις
V-FAI-2S
Amarás
3588
τὸν
T-ASM
a el
4139
πλησίον
ADV
vecino
4771
σου
P-2GS
de ti
5613
ὡς
ADV
como
4572
σεαυτόν.
F-2ASM
a ti mismo


El amor no hace mal al prójimo; así que el cumplimiento de la ley es el amor. (RV1960)

3588

T-NSF
El
26
ἀγάπη
N-NSF
amor
3588
τῷ
T-DSM
a el
4139
πλησίον
ADV
vecino
2556
κακὸν
A-ASN
malo
3756
οὐκ
PRT-N
no
2038
ἐργάζεται·
V-PNI-3S
está obrando
4138
πλήρωμα
N-NSN
plenitud
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3551
νόμου
N-GSM
de ley
3588

T-NSF
el
26
ἀγάπη.
N-NSF
amor


Y esto, conociendo el tiempo, que es ya hora de levantarnos del sueño; porque ahora está más cerca de nosotros nuestra salvación que cuando creímos. (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
3778
τοῦτο
D-ASN
esto
1492
εἰδότες
V-RAP-NPM
han sabido
3588
τὸν
T-ASM
a el
2540
καιρόν,
N-ASM
tiempo señalado
3754
ὅτι
CONJ
que
5610
ὥρα
N-NSF
hora
2235
ἤδη
ADV
ya
5210
ὑμᾶς
P-2AP
a ustedes
1537
ἐξ
PREP
fuera de
5258
ὕπνου
N-GSM
sueño
1453
ἐγερθῆναι,
V-APN
ser levantado
3568
νῦν
ADV
ahora
1063
γὰρ
CONJ
porque
1452
ἐγγύτερον
ADV-C
más cercanamente
2249
ἡμῶν
P-1GP
de nosotros
3588

T-NSF
la
4991
σωτηρία
N-NSF
liberación
2228

PRT
que
3753
ὅτε
ADV
cuando
4100
ἐπιστεύσαμεν.
V-AAI-1P
confiamos


La noche está avanzada, y se acerca el día. Desechemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos las armas de la luz. (RV1960)

3588

T-NSF
La
3571
νὺξ
N-NSF
noche
4298
προέκοψεν,
V-AAI-3S
avanzó
3588

T-NSF
el
1161
δὲ
CONJ
pero
2250
ἡμέρα
N-NSF
día
1448
ἤγγικεν.
V-RAI-3S
se ha acercado
659
ἀποθώμεθα
V-2AMS-1P
Despojémonos
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3588
τὰ
T-APN
las
2041
ἔργα
N-APN
obras
3588
τοῦ
T-GSN
de la
4655
σκότους,
N-GSN
oscuridad
1746
ἐνδυσώμεθα
V-AMS-1P
vistámonos
1161
δὲ
CONJ
pero
3588
τὰ
T-APN
las
3696
ὅπλα
N-APN
armas
3588
τοῦ
T-GSN
de la
5457
φωτός.
N-GSN
luz


Andemos como de día, honestamente; no en glotonerías y borracheras, no en lujurias y lascivias, no en contiendas y envidia, (RV1960)

5613
ὡς
ADV
Como
1722
ἐν
PREP
en
2250
ἡμέρᾳ
N-DSF
día
2156
εὐσχημόνως
ADV
bien decorosamente
4043
περιπατήσωμεν,
V-AAS-1P
caminemos alrededor
3361
μὴ
PRT-N
no
2970
κώμοις
N-DPM
a juergas de bacanales orgiásticos
2532
καὶ
CONJ
y
3178
μέθαις,
N-DPF
a borracheras
3361
μὴ
PRT-N
no
2845
κοίταις
N-DPF
a camas (en relaciones sexuales no permisibles)
2532
καὶ
CONJ
y
766
ἀσελγείαις,
N-DPF
a actos de conducta libertina descarada desafiante
3361
μὴ
PRT-N
no
2054
ἔριδι
N-DSF
a contienda
2532
καὶ
CONJ
y
2205
ζήλῳ·
N-DSM
a celos


sino vestíos del Señor Jesucristo, y no proveáis para los deseos de la carne. (RV1960)

235
ἀλλὰ
CONJ
Más bien
1746
ἐνδύσασθε
V-AMM-2P
vístanse
3588
τὸν
T-ASM
a el
2962
κύριον
N-ASM
Señor
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jesús
5547
Χριστόν,
N-ASM
Ungido
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τῆς
T-GSF
de la
4561
σαρκὸς
N-GSF
carne
4307
πρόνοιαν
N-ASF
pensando de antemano
3361
μὴ
PRT-N
no
4160
ποιεῖσθε
V-PMM-2P
estén haciendo
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
1939
ἐπιθυμίας.
N-APF
deseos



»

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos