Biblia Interlineal |
3870 Παρακαλῶ V-PAI-1S Estoy suplicando |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
5210 ὑμᾶς, P-2AP a ustedes |
80 ἀδελφοί, N-VPM hermanos |
1223 διὰ PREP por |
3588 τῶν T-GPM las |
3628 οἰκτιρμῶν N-GPM misericordias |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
3936 παραστῆσαι V-AAN presentar |
3588 τὰ T-APN los |
4983 σώματα N-APN cuerpos |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
2378 θυσίαν N-ASF a sacrificio |
2198 ζῶσαν V-PAP-ASF viviendo |
40 ἁγίαν A-ASF santo |
3588 τῷ T-DSM a el |
2316 θεῷ N-DSM Dios |
2101 εὐάρεστον, A-ASF bien agradable |
3588 τὴν T-ASF a la |
3050 λογικὴν A-ASF facultad de raciocinio |
2999 λατρείαν N-ASF servicio sagrado |
5210 ὑμῶν· P-2GP de ustedes |
No os conforméis a este siglo, sino transformaos por medio de la renovación de vuestro entendimiento, para que comprobéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta. (RV1960)
2532 καὶ CONJ y |
3361 μὴ PRT-N no |
4964 συνσχηματίζεσθε V-PEM-2P estén siendo amoldados juntamente con |
3588 τῷ T-DSM a la |
165 αἰῶνι N-DSM edad |
3778 τούτῳ, D-DSM esta |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
3339 μεταμορφοῦσθε V-PPM-2P estén siendo transformados |
3588 τῇ T-DSF a la |
342 ἀνακαινώσει N-DSF renovación |
3588 τοῦ T-GSM de la |
3563 νοός, N-GSM mente |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN el |
1381 δοκιμάζειν V-PAN estar probando |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
5101 τί I-NSN qué |
3588 τὸ T-NSN la |
2307 θέλημα N-NSN cosa deseada |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
3588 τὸ T-NSN la |
18 ἀγαθὸν A-NSN buena |
2532 καὶ CONJ y |
2101 εὐάρεστον A-NSN bien agradable |
2532 καὶ CONJ y |
5046 τέλειον. A-NSN completa |
Digo, pues, por la gracia que me es dada, a cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con cordura, conforme a la medida de fe que Dios repartió a cada uno. (RV1960)
3004 λέγω V-PAI-1S Estoy diciendo |
1063 γὰρ CONJ porque |
1223 διὰ PREP por |
3588 τῆς T-GSF la |
5485 χάριτος N-GSF bondad inmerecida |
3588 τῆς T-GSF la |
1325 δοθείσης V-APP-GSF habiendo sido dada |
1473 μοι P-1DS a mí |
3956 παντὶ A-DSM a todo |
3588 τῷ T-DSM a el |
1510 ὄντι V-PAP-DSM estando |
1722 ἐν PREP en |
5210 ὑμῖν P-2DP ustedes |
3361 μὴ PRT-N no |
5252 ὑπερφρονεῖν V-PAN estar pensando más (de sí) |
3844 παρ’ PREP al lado de |
3739 ὃ R-ASN cual |
1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
5426 φρονεῖν, V-PAN estar pensando |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
5426 φρονεῖν V-PAN estar pensando |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN lo |
4993 σωφρονεῖν, V-PAN estar siendo de mente sobria |
1538 ἑκάστῳ A-DSM a cada uno |
5613 ὡς ADV tal como |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
3307 ἐμέρισεν V-AAI-3S proporcionó |
3358 μέτρον N-ASN medida |
4102 πίστεως. N-GSF de confianza |
Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, pero no todos los miembros tienen la misma función, (RV1960)
2509 καθάπερ ADV Según como |
1063 γὰρ CONJ porque |
1722 ἐν PREP en |
1520 ἑνὶ A-DSN uno |
4983 σώματι N-DSN cuerpo |
4183 πολλὰ A-APN muchos |
3196 μέλη N-APN miembros |
2192 ἔχομεν, V-PAI-1P estamos teniendo |
3588 τὰ T-NPN los |
1161 δὲ CONJ pero |
3196 μέλη N-NPN miembros |
3956 πάντα A-NPN todos |
3756 οὐ PRT-N no |
3588 τὴν T-ASF a el |
846 αὐτὴν P-ASF mismo |
2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
4234 πρᾶξιν, N-ASF desempeño |
así nosotros, siendo muchos, somos un cuerpo en Cristo, y todos miembros los unos de los otros. (RV1960)
3779 οὕτως ADV Así |
3588 οἱ T-NPM los |
4183 πολλοὶ A-NPM muchos |
1520 ἓν A-NSN uno |
4983 σῶμά N-NSN cuerpo |
1510 ἐσμεν V-PAI-1P estamos siendo |
1722 ἐν PREP en |
5547 Χριστῷ, N-DSM Ungido |
3588 τὸ T-NSN el |
1161 δὲ CONJ pero |
2596 καθ’ PREP hacia abajo |
1520 εἷς A-NSM uno |
240 ἀλλήλων C-GPM unos a otros |
3196 μέλη, N-NPN miembros |
De manera que, teniendo diferentes dones, según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme a la medida de la fe; (RV1960)
2192 ἔχοντες V-PAP-NPM Teniendo |
1161 δὲ CONJ pero |
5486 χαρίσματα N-APN dones |
2596 κατὰ PREP según |
3588 τὴν T-ASF a la |
5485 χάριν N-ASF bondad inmerecida |
3588 τὴν T-ASF a la |
1325 δοθεῖσαν V-APP-ASF habiendo sido dada |
2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
1313 διάφορα· A-APN diversos (dones) |
1535 εἴτε CONJ sea |
4394 προφητείαν, N-ASF profecía |
2596 κατὰ PREP según |
3588 τὴν T-ASF a la |
356 ἀναλογίαν N-ASF proporción |
3588 τῆς T-GSF de la |
4102 πίστεως, N-GSF confianza |
o si de servicio, en servir; o el que enseña, en la enseñanza; (RV1960)
1535 εἴτε CONJ sea |
1248 διακονίαν, N-ASF servicio |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
1248 διακονίᾳ, N-DSF servicio |
1535 εἴτε CONJ sea |
3588 ὁ T-NSM el |
1321 διδάσκων V-PAP-NSM enseñando |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
1319 διδασκαλίᾳ· N-DSF enseñanza |
el que exhorta, en la exhortación; el que reparte, con liberalidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría. (RV1960)
1535 εἴτε CONJ sea |
3588 ὁ T-NSM el |
3870 παρακαλῶν, V-PAP-NSM exhortando |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
3874 παρακλήσει· N-DSF exhortación |
3588 ὁ T-NSM el |
3330 μεταδιδοὺς V-PAP-NSM compartiendo |
1722 ἐν PREP en |
572 ἁπλότητι, N-DSF sinceridad |
3588 ὁ T-NSM el |
4291 προϊστάμενος V-PMP-NSM poniéndose de pie ante |
1722 ἐν PREP en |
4710 σπουδῇ, N-DSF diligencia |
3588 ὁ T-NSM el |
1653 ἐλεῶν V-PAP-NSM mostrando misericordia |
1722 ἐν PREP en |
2432 ἱλαρότητι. N-DSF alegría |
El amor sea sin fingimiento. Aborreced lo malo, seguid lo bueno. (RV1960)
3588 Ἡ T-NSF El |
26 ἀγάπη N-NSF amor |
505 ἀνυπόκριτος. A-NSF sin hipocresía |
655 ἀποστυγοῦντες V-PAP-NPM Aborreciendo |
3588 τὸ T-ASN lo |
4190 πονηρόν, A-ASN malo |
2853 κολλώμενοι V-PPP-NPM siendo adheridos |
3588 τῷ T-DSN a lo |
18 ἀγαθῷ, A-DSN bueno |
Amaos los unos a los otros con amor fraternal; en cuanto a honra, prefiriéndoos los unos a los otros. (RV1960)
3588 τῇ T-DSF A el |
5360 φιλαδελφίᾳ N-DSF cariño fraternal |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
240 ἀλλήλους C-APM unos a otros |
5387 φιλόστοργοι, A-NPM tiernamente cariñosos |
3588 τῇ T-DSF a la |
5092 τιμῇ N-DSF honra |
240 ἀλλήλους C-APM unos a otros |
4285 προηγούμενοι, V-PNP-NPM siendo hacia adelante como líderes |
En lo que requiere diligencia, no perezosos; fervientes en espíritu, sirviendo al Señor; (RV1960)
3588 τῇ T-DSF A la |
4710 σπουδῇ N-DSF diligencia |
3361 μὴ PRT-N no |
3636 ὀκνηροί, A-NPM perezosos |
3588 τῷ T-DSN a el |
4151 πνεύματι N-DSN espíritu |
2204 ζέοντες, V-PAP-NPM hirviendo |
3588 τῷ T-DSM a el |
2962 κυρίῳ N-DSM Señor |
1398 δουλεύοντες, V-PAP-NPM sirviendo como esclavo |
gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración; (RV1960)
3588 τῇ T-DSF A la |
1680 ἐλπίδι N-DSF esperanza |
5463 χαίροντες, V-PAP-NPM regocijando |
3588 τῇ T-DSF a la |
2347 θλίψει N-DSF aflicción |
5278 ὑπομένοντες, V-PAP-NPM aguantando |
3588 τῇ T-DSF a la |
4335 προσευχῇ N-DSF oración |
4342 προσκαρτεροῦντες, V-PAP-NPM permaneciendo |
compartiendo para las necesidades de los santos; practicando la hospitalidad. (RV1960)
3588 ταῖς T-DPF A las |
5532 χρείαις N-DPF necesidades |
3588 τῶν T-GPM de los |
40 ἁγίων A-GPM de santos |
2841 κοινωνοῦντες, V-PAP-NPM teniendo en común |
3588 τὴν T-ASF a la |
5381 φιλοξενίαν N-ASF hospitalidad |
1377 διώκοντες. V-PAP-NPM siguiendo detrás |
Bendecid a los que os persiguen; bendecid, y no maldigáis. (RV1960)
2127 εὐλογεῖτε V-PAM-2P Estén bendiciendo |
3588 τοὺς T-APM a los |
1377 διώκοντας V-PAP-APM persiguiendo |
5210 ὑμᾶς, P-2AP a ustedes |
2127 εὐλογεῖτε V-PAM-2P estén bendiciendo |
2532 καὶ CONJ y |
3361 μὴ PRT-N no |
2672 καταρᾶσθε. V-PNM-2P estén maldiciendo |
Gozaos con los que se gozan; llorad con los que lloran. (RV1960)
5463 χαίρειν V-PAN Estar regocijando |
3326 μετὰ PREP con |
5463 χαιρόντων, V-PAP-GPM (los) regocijando |
2799 κλαίειν V-PAN estar llorando |
3326 μετὰ PREP con |
2799 κλαιόντων. V-PAP-GPM (los) llorando |
Unánimes entre vosotros; no altivos, sino asociándoos con los humildes. No seáis sabios en vuestra propia opinión. (RV1960)
3588 τὸ T-ASN A la |
846 αὐτὸ P-ASN misma (cosa) |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
240 ἀλλήλους C-APM unos a otros |
5426 φρονοῦντες, V-PAP-NPM pensando |
3361 μὴ PRT-N no |
3588 τὰ T-APN a las |
5308 ὑψηλὰ A-APN altas (cosas) |
5426 φρονοῦντες V-PAP-NPM pensando |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
3588 τοῖς T-DPN a las |
5011 ταπεινοῖς A-DPN humildes (cosas) |
4879 συναπαγόμενοι. V-PMP-NPM estén conduciéndose desde juntamente |
3361 μὴ PRT-N no |
1096 γίνεσθε V-PNM-2P estén llegando a ser |
5429 φρόνιμοι A-NPM pensadores juiciosos |
3844 παρ’ PREP al lado de |
1438 ἑαυτοῖς. F-2DPM ustedes mismos |
No paguéis a nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres. (RV1960)
3367 μηδενὶ A-DSM-N A nadie |
2556 κακὸν A-ASN mal |
473 ἀντὶ PREP en lugar de |
2556 κακοῦ A-GSN mal |
591 ἀποδιδόντες· V-PAP-NPM dando de regreso |
4306 προνοούμενοι V-PMP-NPM pensando de antemano |
2570 καλὰ A-APN excelentes (cosas) |
1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
3956 πάντων A-GPM todos |
444 ἀνθρώπων· N-GPM hombres |
Si es posible, en cuanto dependa de vosotros, estad en paz con todos los hombres. (RV1960)
1487 εἰ COND Si |
1415 δυνατόν, A-NSN posible |
3588 τὸ T-NSN el |
1537 ἐξ PREP procedente de |
5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
3326 μετὰ PREP con |
3956 πάντων A-GPM todos |
444 ἀνθρώπων N-GPM hombres |
1514 εἰρηνεύοντες· V-PAP-NPM siendo pacíficos |
No os venguéis vosotros mismos, amados míos, sino dejad lugar a la ira de Dios; porque escrito está: Mía es la venganza, yo pagaré, dice el Señor. (RV1960)
3361 μὴ PRT-N No |
1438 ἑαυτοὺς F-2APM a ustedes mismos |
1556 ἐκδικοῦντες, V-PAP-NPM haciendo venganza |
27 ἀγαπητοί, A-VPM amados |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
1325 δότε V-2AAM-2P den |
5117 τόπον N-ASM lugar |
3588 τῇ T-DSF a la |
3709 ὀργῇ, N-DSF ira |
1125 γέγραπται V-RPI-3S ha sido escrito |
1063 γάρ, CONJ porque |
1473 ἐμοὶ P-1DS Mía |
1557 ἐκδίκησις, N-NSF venganza |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
467 ἀνταποδώσω, V-FAI-1S entregaré en cambio equivalente |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
2962 κύριος. N-NSM Señor |
Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber; pues haciendo esto, ascuas de fuego amontonarás sobre su cabeza. (RV1960)
235 ἀλλὰ CONJ Pero |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
3983 πεινᾷ V-PAS-3S esté teniendo hambre |
3588 ὁ T-NSM el |
2190 ἐχθρός A-NSM enemigo |
4771 σου, P-2GS de ti |
5595 ψώμιζε V-PAM-2S estés alimentando |
846 αὐτόν· P-ASM a él |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
1372 διψᾷ, V-PAS-3S esté teniendo sed |
4222 πότιζε V-PAM-2S estés dando de beber |
846 αὐτόν· P-ASM a él |
3778 τοῦτο D-ASN a esto |
1063 γὰρ CONJ porque |
4160 ποιῶν V-PAP-NSM haciendo |
440 ἄνθρακας N-APM brasas |
4442 πυρὸς N-GSN de fuego |
4987 σωρεύσεις V-FAI-2S amontanarás |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὴν T-ASF la |
2776 κεφαλὴν N-ASF cabeza |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
No seas vencido de lo malo, sino vence con el bien el mal. (RV1960)
3361 μὴ PRT-N No |
3528 νικῶ V-PPM-2S estés siendo subyugado |
5259 ὑπὸ PREP por |
3588 τοῦ T-GSN el |
2556 κακοῦ, A-GSN mal |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
3528 νίκα V-PAM-2S estés subyugando |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN lo |
18 ἀγαθῷ A-DSN bueno |
3588 τὸ T-ASN a lo |
2556 κακόν. A-ASN malo |