Biblia Interlineal |
3004 Λέγω V-PAI-1S Estoy diciendo |
3767 οὖν, CONJ por lo tanto |
3361 μὴ PRT-N no |
683 ἀπώσατο V-ADI-3S empujó hacia afuera |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
3588 τὸν T-ASM a el |
2992 λαὸν N-ASM pueblo |
846 αὐτοῦ; P-GSM de él? |
3361 μὴ PRT-N No |
1096 γένοιτο· V-2ADO-3S llegue a ser |
2532 καὶ CONJ también |
1063 γὰρ CONJ porque |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
2475 Ἰσραηλείτης N-NSM israelita |
1510 εἰμί, V-PAI-1S estoy siendo |
1537 ἐκ PREP procedente de |
4690 σπέρματος N-GSN semilla |
11 Ἀβραάμ, N-PRI de Abrahán |
5443 φυλῆς N-GSF de tribu |
958 Βενιαμείν. N-PRI de Benjamín |
No ha desechado Dios a su pueblo, al cual desde antes conoció. ¿O no sabéis qué dice de Elías la Escritura, cómo invoca a Dios contra Israel, diciendo: (RV1960)
3756 οὐκ PRT-N No |
683 ἀπώσατο V-ADI-3S empujó hacia afuera |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
3588 τὸν T-ASM a el |
2992 λαὸν N-ASM pueblo |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3739 ὃν R-ASM a quien |
4267 προέγνω. V-AAI-3S conoció de antemano |
2228 ἢ PRT ¿O |
3756 οὐκ PRT-N no |
1492 οἴδατε V-RAI-2P han sabido |
1722 ἐν PREP en |
2243 Ἠλείᾳ N-DSM Elías |
5101 τί I-ASN qué |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
3588 ἡ T-NSF el |
1124 γραφή; N-NSF escrito |
5613 ὡς ADV como |
1793 ἐντυγχάνει V-PAI-3S está haciendo petición |
3588 τῷ T-DSM a el |
2316 θεῷ N-DSM Dios |
2596 κατὰ PREP por |
3588 τοῦ T-GSM el |
2474 Ἰσραήλ, N-PRI Israel? |
Señor, a tus profetas han dado muerte, y tus altares han derribado; y sólo yo he quedado, y procuran matarme? (RV1960)
2962 κύριε, N-VSM Señor |
3588 τοὺς T-APM a los |
4396 προφήτας N-APM voceros |
4771 σου P-2GS de ti |
615 ἀπέκτειναν, V-AAI-3P mataron |
3588 τὰ T-APN a los |
2379 θυσιαστήριά N-APN lugares de sacrificio |
4771 σου P-2GS de ti |
2679 κατέσκαψαν, V-AAI-3P derribaron |
2504 κἀγὼ P-1NS-K yo también |
5275 ὑπελείφθην V-API-1S fuí dejado hacia atrás abajo |
3441 μόνος, A-NSM solo |
2532 καὶ CONJ y |
2212 ζητοῦσιν V-PAI-3P están buscando |
3588 τὴν T-ASF a el |
5590 ψυχήν N-ASF alma |
1473 μου. P-1GS de mí |
Pero ¿qué le dice la divina respuesta? Me he reservado siete mil hombres, que no han doblado la rodilla delante de Baal. (RV1960)
235 ἀλλὰ CONJ Pero |
5101 τί I-ASN ¿Qué |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3588 ὁ T-NSM la |
5538 χρηματισμός; N-NSM declaración divina? |
2641 κατέλιπον V-2AAI-1S Dejé atrás hacia abajo (resto) |
1683 ἐμαυτῷ F-1DSM a mí mismo |
2035 ἑπτακισχιλίους A-APM siete mil |
435 ἄνδρας, N-APM varones |
3748 οἵτινες R-NPM quienes |
3756 οὐκ PRT-N no |
2578 ἔκαμψαν V-AAI-3P doblaron |
1119 γόνυ N-ASN rodilla |
3588 τῇ T-DSF a el |
896 Βάαλ. N-PRI Baal |
Así también aun en este tiempo ha quedado un remanente escogido por gracia. (RV1960)
3779 οὕτως ADV Así |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
2532 καὶ CONJ y |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
3568 νῦν ADV ahora |
2540 καιρῷ N-DSM tiempo señalado |
3005 λεῖμμα N-NSN resto dejado |
2596 κατ’ PREP según |
1589 ἐκλογὴν N-ASF selección |
5485 χάριτος N-GSF de bondad inmerecida |
1096 γέγονεν· V-2RAI-3S ha llegado a ser |
Y si por gracia, ya no es por obras; de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra. (RV1960)
1487 εἰ COND Si |
1161 δὲ CONJ pero |
5485 χάριτι, N-DSF a bondad inmerecida |
3765 οὐκέτι ADV-N ya no |
1537 ἐξ PREP procedente de |
2041 ἔργων, N-GPN obras |
1893 ἐπεὶ CONJ de otra manera |
3588 ἡ T-NSF la |
5485 χάρις N-NSF bondad inmerecida |
3765 οὐκέτι ADV-N ya no |
1096 γίνεται V-PNI-3S está llegando a ser |
5485 χάρις. N-NSF bondad inmerecida |
¿Qué pues? Lo que buscaba Israel, no lo ha alcanzado; pero los escogidos sí lo han alcanzado, y los demás fueron endurecidos; (RV1960)
5101 Τί I-NSN ¿Qué |
3767 οὖν; CONJ por lo tanto? |
3739 ὃ R-ASN A cual |
1934 ἐπιζητεῖ V-PAI-3S está buscando en pos |
2474 Ἰσραήλ, N-PRI Israel |
3778 τοῦτο D-ASN a esto |
3756 οὐκ PRT-N no |
2013 ἐπέτυχεν, V-2AAI-3S logró alcanzar |
3588 ἡ T-NSF la |
1161 δὲ CONJ pero |
1589 ἐκλογὴ N-NSF selección |
2013 ἐπέτυχεν· V-2AAI-3S logró alcanzar |
3588 οἱ T-NPM los |
1161 δὲ CONJ pero |
3062 λοιποὶ A-NPM sobrantes |
4456 ἐπωρώθησαν, V-API-3P fueron endurecidos |
como está escrito: Dios les dio espíritu de estupor, ojos con que no vean y oídos con que no oigan, hasta el día de hoy. (RV1960)
2509 καθάπερ ADV según como |
1125 γέγραπται, V-RPI-3S ha sido escrito |
1325 ἔδωκεν V-AAI-3S Dio |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
2659 κατανύξεως, N-GSF de sueño profundo |
3788 ὀφθαλμοὺς N-APM a ojos |
3588 τοῦ T-GSN de el |
3361 μὴ PRT-N no |
991 βλέπειν V-PAN estar viendo |
2532 καὶ CONJ y |
3775 ὦτα N-APN a oídos |
3588 τοῦ T-GSN de el |
3361 μὴ PRT-N no |
191 ἀκούειν, V-PAN estar oyendo |
2193 ἕως ADV hasta |
3588 τῆς T-GSF el |
4594 σήμερον ADV hoy |
2250 ἡμέρας. N-GSF día |
Y David dice: Sea vuelto su convite en trampa y en red, En tropezadero y en retribución; (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1138 Δαυεὶδ N-PRI de David |
3004 λέγει· V-PAI-3S está diciendo |
1096 γενηθήτω V-AOM-3S Llegue a ser |
3588 ἡ T-NSF la |
5132 τράπεζα N-NSF mesa |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3803 παγίδα N-ASF trampa de lazo |
2532 καὶ CONJ y |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2339 θήραν N-ASF trampa de captura |
2532 καὶ CONJ y |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
4625 σκάνδαλον N-ASN causa de tropiezo |
2532 καὶ CONJ y |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
468 ἀνταπόδομα N-ASN retribución |
846 αὐτοῖς, P-DPM a ellos |
Sean oscurecidos sus ojos para que no vean, Y agóbiales la espalda para siempre. (RV1960)
4654 σκοτισθήτωσαν V-APM-3P sean oscurecidos |
3588 οἱ T-NPM los |
3788 ὀφθαλμοὶ N-NPM ojos |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
3588 τοῦ T-GSN de el |
3361 μὴ PRT-N no |
991 βλέπειν, V-PAN estar viendo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸν T-ASM a la |
3577 νῶτον N-ASM espalda |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
1275 διαπαντὸς ADV a través de todo (tiempo) |
4781 σύνκαμψον. V-AAM-2S doblar juntamente |
Digo, pues: ¿Han tropezado los de Israel para que cayesen? En ninguna manera; pero por su transgresión vino la salvación a los gentiles, para provocarles a celos. (RV1960)
3004 Λέγω V-PAI-1S Estoy diciendo |
3767 οὖν, CONJ por lo tanto |
3361 μὴ PRT-N ¿No |
4417 ἔπταισαν V-AAI-3P tropezaron |
2443 ἵνα CONJ para que |
4098 πέσωσιν; V-2AAS-3P caigan? |
3361 μὴ PRT-N No |
1096 γένοιτο· V-2ADO-3S llegue a ser |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
3588 τῷ T-DSN la |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
3900 παραπτώματι N-DSN transgresión |
3588 ἡ T-NSF la |
4991 σωτηρία N-NSF liberación |
3588 τοῖς T-DPN a las |
1484 ἔθνεσιν, N-DPN naciones |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN el |
3863 παραζηλῶσαι V-AAN provocar a celos |
846 αὐτούς. P-APM a ellos |
Y si su transgresión es la riqueza del mundo, y su defección la riqueza de los gentiles, ¿cuánto más su plena restauración? (RV1960)
1487 εἰ COND Si |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τὸ T-NSN la |
3900 παράπτωμα N-NSN transgresión |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
4149 πλοῦτος N-NSN riqueza |
2889 κόσμου N-GSM de mundo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸ T-NSN la |
2275 ἥττημα N-NSN disminición |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
4149 πλοῦτος N-NSN riqueza |
1484 ἐθνῶν, N-GPN de naciones |
4214 πόσῳ Q-DSN cuánto |
3123 μᾶλλον ADV más bien |
3588 τὸ T-NSN la |
4138 πλήρωμα N-NSN plenitud |
846 αὐτῶν. P-GPM de ellos |
Porque a vosotros hablo, gentiles. Por cuanto yo soy apóstol a los gentiles, honro mi ministerio, (RV1960)
5210 ὑμῖν P-2DP A ustedes |
1161 δὲ CONJ pero |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
3588 τοῖς T-DPN a las |
1484 ἔθνεσιν. N-DPN naciones |
1909 ἐφ’ PREP sobre |
3745 ὅσον K-ASN tanto como |
3303 μὲν PRT de hecho |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
1510 εἰμι V-PAI-1S estoy siendo |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
1484 ἐθνῶν N-GPN de naciones |
652 ἀπόστολος, N-NSM emisario |
3588 τὴν T-ASF a el |
1248 διακονίαν N-ASF servicio |
1473 μου P-1GS de mí |
1392 δοξάζω, V-PAI-1S doy esplendor |
por si en alguna manera pueda provocar a celos a los de mi sangre, y hacer salvos a algunos de ellos. (RV1960)
1513 εἴπως COND si de algún modo |
3863 παραζηλώσω V-AAS-1S provoque a celos |
1473 μου P-1GS de mí |
3588 τὴν T-ASF a la |
4561 σάρκα N-ASF carne |
2532 καὶ CONJ y |
4982 σώσω V-AAS-1S libre |
5100 τινὰς X-APM a algunos |
1537 ἐξ PREP procedente de |
846 αὐτῶν. P-GPM ellos |
Porque si su exclusión es la reconciliación del mundo, ¿qué será su admisión, sino vida de entre los muertos? (RV1960)
1487 εἰ COND Si |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 ἡ T-NSF la |
580 ἀποβολὴ N-NSF pérdida |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
2643 καταλλαγὴ N-NSF reconciliación |
2889 κόσμου, N-GSM de mundo |
5101 τίς I-NSF ¿Qué |
3588 ἡ T-NSF la |
4356 πρόσλημψις N-NSF recepción completa |
1487 εἰ COND si |
3361 μὴ PRT-N no |
2222 ζωὴ N-NSF vida |
1537 ἐκ PREP fuera de |
3498 νεκρῶν; A-GPM muertos? |
Si las primicias son santas, también lo es la masa restante; y si la raíz es santa, también lo son las ramas. (RV1960)
1487 εἰ COND Si |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 ἡ T-NSF la |
536 ἀπαρχὴ N-NSF primicia |
40 ἁγία, A-NSF santa |
2532 καὶ CONJ también |
3588 τὸ T-NSN la |
5445 φύραμα· N-NSN masa |
2532 καὶ CONJ y |
1487 εἰ COND si |
3588 ἡ T-NSF la |
4491 ῥίζα N-NSF raíz |
40 ἁγία, A-NSF santa |
2532 καὶ CONJ también |
3588 οἱ T-NPM las |
2798 κλάδοι. N-NPM ramas |
Pues si algunas de las ramas fueron desgajadas, y tú, siendo olivo silvestre, has sido injertado en lugar de ellas, y has sido hecho participante de la raíz y de la rica savia del olivo, (RV1960)
1487 Εἰ COND Si |
1161 δέ CONJ pero |
5100 τινες X-NPM algunas |
3588 τῶν T-GPM de las |
2798 κλάδων N-GPM ramas |
1575 ἐξεκλάσθησαν, V-API-3P fueron rotas hacia afuera |
4771 σὺ P-2NS tú |
1161 δὲ CONJ pero |
65 ἀγριέλαιος N-NSF olivo silvestre |
1510 ὢν V-PAP-NSM siendo |
1461 ἐνεκεντρίσθης V-API-2S fuiste injertado |
1722 ἐν PREP en |
846 αὐτοῖς P-DPM ellas |
2532 καὶ CONJ y |
4791 συνκοινωνὸς N-NSM tomando en común junto con |
3588 τῆς T-GSF la |
4491 ῥίζης N-GSF raíz |
3588 τῆς T-GSF de la |
4096 πιότητος N-GSF grosura |
3588 τῆς T-GSF de el |
1636 ἐλαίας N-GSF olivo |
1096 ἐγένου, V-2ADI-2S llegaste a ser |
no te jactes contra las ramas; y si te jactas, sabe que no sustentas tú a la raíz, sino la raíz a ti. (RV1960)
3361 μὴ PRT-N no |
2620 κατακαυχῶ V-PNM-2S estés jactando hacia abajo |
3588 τῶν T-GPM de las |
2798 κλάδων· N-GPM ramas |
1487 εἰ COND si |
1161 δὲ CONJ pero |
2620 κατακαυχᾶσαι, V-PNI-2S jactas hacia abajo |
3756 οὐ PRT-N no |
4771 σὺ P-2NS tú |
3588 τὴν T-ASF a la |
4491 ῥίζαν N-ASF raíz |
941 βαστάζεις V-PAI-2S estás alzando llevando |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
3588 ἡ T-NSF la |
4491 ῥίζα N-NSF raíz |
4771 σέ. P-2AS a ti |
Pues las ramas, dirás, fueron desgajadas para que yo fuese injertado. (RV1960)
2046 ἐρεῖς V-FAI-2S Dirás |
3767 οὖν, CONJ por lo tanto |
1575 ἐξεκλάσθησαν V-API-3P Fueron rotas hacia afuera |
2798 κλάδοι N-NPM ramas |
2443 ἵνα CONJ para que |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
1461 ἐγκεντρισθῶ. V-APS-1S sea injertado |
Bien; por su incredulidad fueron desgajadas, pero tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, sino teme. (RV1960)
2573 καλῶς· ADV Apropiadamente |
3588 τῇ T-DSF a la |
570 ἀπιστίᾳ N-DSF falta de confianza |
1575 ἐξεκλάσθησαν, V-API-3P fueron rotas hacia afuera |
4771 σὺ P-2NS tú |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τῇ T-DSF a la |
4102 πίστει N-DSF confianza |
2476 ἕστηκας. V-RAI-2S has puesto de pie |
3361 μὴ PRT-N No |
5308 ὑψηλὰ A-APN altas (cosas) |
5426 φρόνει, V-PAM-2S estés pensando |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
5399 φοβοῦ· V-PNM-2S estés temiendo |
Porque si Dios no perdonó a las ramas naturales, a ti tampoco te perdonará. (RV1960)
1487 εἰ COND si |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
3588 τῶν T-GPM de las |
2596 κατὰ PREP según |
5449 φύσιν N-ASF naturaleza |
2798 κλάδων N-GPM ramas |
3756 οὐκ PRT-N no |
5339 ἐφείσατο, V-ADI-3S escatimó |
3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
4771 σοῦ P-2GS de ti |
5339 φείσεται. V-FDI-3S escatimará |
Mira, pues, la bondad y la severidad de Dios; la severidad ciertamente para con los que cayeron, pero la bondad para contigo, si permaneces en esa bondad; pues de otra manera tú también serás cortado. (RV1960)
3708 ἴδε V-2AAM-2S Mira |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
5544 χρηστότητα N-ASF agradabilidad benévola |
2532 καὶ CONJ y |
663 ἀποτομίαν N-ASF cortamiento hacia afuera |
2316 θεοῦ· N-GSM de Dios |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3303 μὲν PRT de hecho |
3588 τοὺς T-APM a los |
4098 πεσόντας V-2AAP-APM habiendo caído |
663 ἀποτομία, N-NSF a cortamiento hacia afuera |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
1161 δὲ CONJ pero |
4771 σὲ P-2AS a ti |
5544 χρηστότης N-NSF agradabilidad benévola |
2316 θεοῦ, N-GSM de Dios |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
1961 ἐπιμένῃς V-PAS-2S estés permaneciendo |
3588 τῇ T-DSF la |
5544 χρηστότητι, N-DSF agradabilidad benévola |
1893 ἐπεὶ CONJ ya que (si no) |
2532 καὶ CONJ también |
4771 σὺ P-2NS tú |
1581 ἐκκοπήσῃ. V-2FPI-2S serás cortado hacia afuera |
Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán injertados, pues poderoso es Dios para volverlos a injertar. (RV1960)
2548 κἀκεῖνοι D-NPM-K Y aquellos |
1161 δέ, CONJ pero |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
3361 μὴ PRT-N no |
1961 ἐπιμένωσιν V-PAS-3P estén permaneciendo |
3588 τῇ T-DSF a la |
570 ἀπιστίᾳ, N-DSF falta de confianza |
1461 ἐνκεντρισθήσονται· V-FPI-3P serán injertados |
1415 δυνατὸς A-NSM poderoso |
1063 γάρ CONJ porque |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
3825 πάλιν ADV otra vez |
1461 ἐνκεντρίσαι V-AAN injertar |
846 αὐτούς. P-APM a ellos |
Porque si tú fuiste cortado del que por naturaleza es olivo silvestre, y contra naturaleza fuiste injertado en el buen olivo, ¿cuánto más estos, que son las ramas naturales, serán injertados en su propio olivo? (RV1960)
1487 εἰ COND Si |
1063 γὰρ CONJ porque |
4771 σὺ P-2NS tú |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τῆς T-GSF la |
2596 κατὰ PREP según |
5449 φύσιν N-ASF naturaleza |
1581 ἐξεκόπης V-2API-2S fuiste cortado hacia afuera |
65 ἀγριελαίου N-GSF de olivo silvestre |
2532 καὶ CONJ y |
3844 παρὰ PREP al lado de |
5449 φύσιν N-ASF naturaleza |
1461 ἐνεκεντρίσθης V-API-2S fuiste injertado |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2565 καλλιέλαιον, N-ASF olivo excelente |
4214 πόσῳ Q-DSN cuánto |
3123 μᾶλλον ADV más bien |
3778 οὗτοι D-NPM estos |
3588 οἱ T-NPM los |
2596 κατὰ PREP según |
5449 φύσιν N-ASF naturaleza |
1461 ἐνκεντρισθήσονται V-FPI-3P serán injertados |
3588 τῇ T-DSF a el |
2398 ἰδίᾳ A-DSF propio |
1636 ἐλαίᾳ. N-DSF olivo |
Porque no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis arrogantes en cuanto a vosotros mismos: que ha acontecido a Israel endurecimiento en parte, hasta que haya entrado la plenitud de los gentiles; (RV1960)
3756 Οὐ PRT-N No |
1063 γὰρ CONJ porque |
2309 θέλω V-PAI-1S estoy queriendo |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
50 ἀγνοεῖν, V-PAN estar no conociendo |
80 ἀδελφοί, N-VPM hermanos |
3588 τὸ T-ASN el |
3466 μυστήριον N-ASN misterio |
3778 τοῦτο, D-ASN este |
2443 ἵνα CONJ para que |
3361 μὴ PRT-N no |
1510 ἦτε V-PAS-2P estén siendo |
3844 παρ’ PREP al lado de |
1438 ἑαυτοῖς F-2DPM ustedes mismos |
5429 φρόνιμοι, A-NPM pensadores juiciosos |
3754 ὅτι CONJ que |
4457 πώρωσις N-NSF dureza |
575 ἀπὸ PREP desde |
3313 μέρους N-GSN parte |
3588 τῷ T-DSM a el |
2474 Ἰσραὴλ N-PRI Israel |
1096 γέγονεν V-2RAI-3S ha llegado a ser |
891 ἄχρις ADV hasta |
3739 οὗ R-GSM que |
3588 τὸ T-NSN la |
4138 πλήρωμα N-NSN plenitud |
3588 τῶν T-GPN de las |
1484 ἐθνῶν N-GPN naciones |
1525 εἰσέλθῃ, V-2AAS-3S entre |
y luego todo Israel será salvo, como está escrito: Vendrá de Sion el Libertador, Que apartará de Jacob la impiedad. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3779 οὕτως ADV así |
3956 πᾶς A-NSM todo |
2474 Ἰσραὴλ N-PRI Israel |
4982 σωθήσεται· V-FPI-3S será librado |
2531 καθὼς ADV según como |
1125 γέγραπται, V-RPI-3S ha sido escrito |
2240 ἥξει V-FAI-3S Vendrá |
1537 ἐκ PREP procedente de |
4622 Σιὼν N-PRI Sión |
3588 ὁ T-NSM el |
4506 ῥυόμενος, V-PNP-NSM librando |
654 ἀποστρέψει V-FAI-3S estará haciendo volver hacia |
763 ἀσεβείας N-APF irreverencias |
575 ἀπὸ PREP desde |
2384 Ἰακώβ· N-PRI Jacob |
Y este será mi pacto con ellos, Cuando yo quite sus pecados. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3778 αὕτη D-NSF este |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
3588 ἡ T-NSF el |
3844 παρ’ PREP al lado de |
1473 ἐμοῦ P-1GS de mí |
1242 διαθήκη, N-NSF pacto |
3752 ὅταν CONJ cuando |
851 ἀφέλωμαι V-2AMS-1S alce completamente |
3588 τὰς T-APF a los |
266 ἁμαρτίας N-APF pecados |
846 αὐτῶν. P-GPM de ellos |
Así que en cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros; pero en cuanto a la elección, son amados por causa de los padres. (RV1960)
2596 κατὰ PREP Según |
3303 μὲν PRT de hecho |
3588 τὸ T-ASN el |
2098 εὐαγγέλιον N-ASN buen mensaje |
2190 ἐχθροὶ A-NPM enemigos |
1223 δι’ PREP a través |
5210 ὑμᾶς, P-2AP a ustedes |
2596 κατὰ PREP según |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τὴν T-ASF a la |
1589 ἐκλογὴν N-ASF selección |
27 ἀγαπητοὶ A-NPM amados |
1223 διὰ PREP a través |
3588 τοὺς T-APM los |
3962 πατέρας· N-APM padres |
Porque irrevocables son los dones y el llamamiento de Dios. (RV1960)
278 ἀμεταμέλητα A-NPN Sin sentir pesar |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 τὰ T-NPN los |
5486 χαρίσματα N-NPN dones |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ἡ T-NSF el |
2821 κλῆσις N-NSF llamamiento |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
Pues como vosotros también en otro tiempo erais desobedientes a Dios, pero ahora habéis alcanzado misericordia por la desobediencia de ellos, (RV1960)
5618 ὥσπερ ADV Así como |
1063 γὰρ CONJ porque |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
4218 ποτε PRT en algún momento |
544 ἠπειθήσατε V-AAI-2P desobedecieron |
3588 τῷ T-DSM a el |
2316 θεῷ, N-DSM Dios |
3568 νῦν ADV ahora |
1161 δὲ CONJ pero |
1653 ἠλεήθητε V-API-2P les fue mostrada misericordia |
3588 τῇ T-DSF a la |
3778 τούτων D-GPM de estos |
543 ἀπειθείᾳ, N-DSF desobediencia |
así también estos ahora han sido desobedientes, para que por la misericordia concedida a vosotros, ellos también alcancen misericordia. (RV1960)
3779 οὕτως ADV Así |
2532 καὶ CONJ también |
3778 οὗτοι D-NPM estos |
3568 νῦν ADV ahora |
544 ἠπείθησαν V-AAI-3P desobedecieron |
3588 τῷ T-DSN a la |
5212 ὑμετέρῳ S-2PDSN de ustedes |
1656 ἐλέει N-DSN misericordia |
2443 ἵνα CONJ para que |
2532 καὶ CONJ también |
846 αὐτοὶ P-NPM ellos |
3568 νῦν ADV ahora |
1653 ἐλεηθῶσιν· V-APS-3P sea mostrada misericordia |
Porque Dios sujetó a todos en desobediencia, para tener misericordia de todos. (RV1960)
4788 συνέκλεισεν V-AAI-3S Cerró juntando |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
3588 τοὺς T-APM a los |
3956 πάντας A-APM todos |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
543 ἀπείθειαν N-ASF desobediencia |
2443 ἵνα CONJ para que |
3588 τοὺς T-APM a los |
3956 πάντας A-APM todos |
1653 ἐλεήσῃ. V-AAS-3S muestre misericordia |
¡Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios! ¡Cuán insondables son sus juicios, e inescrutables sus caminos! (RV1960)
5599 Ὦ INJ Oh |
899 βάθος N-NSN profundidad |
4149 πλούτου N-GSM de riqueza |
2532 καὶ CONJ y |
4678 σοφίας N-GSF de sabiduría |
2532 καὶ CONJ y |
1108 γνώσεως N-GSF de conocimiento |
2316 θεοῦ· N-GSM de Dios |
5613 ὡς ADV cómo |
419 ἀνεξεραύνητα A-NPN inescudriñables |
3588 τὰ T-NPN los |
2917 κρίματα N-NPN juicios |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2532 καὶ CONJ y |
421 ἀνεξιχνίαστοι A-NPF ininvestigables |
3588 αἱ T-NPF los |
3598 ὁδοὶ N-NPF caminos |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Porque ¿quién entendió la mente del Señor? ¿O quién fue su consejero? (RV1960)
5101 τίς I-NSM ¿Quién |
1063 γὰρ CONJ porque |
1097 ἔγνω V-2AAI-3S conoció |
3563 νοῦν N-ASM a mente |
2962 κυρίου; N-GSM de Señor |
2228 ἢ PRT o |
5101 τίς I-NSM quién |
4825 σύμβουλος N-NSM consejero |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1096 ἐγένετο; V-2ADI-3S llegó a ser? |
¿O quién le dio a él primero, para que le fuese recompensado? (RV1960)
2228 ἢ PRT O |
5101 τίς I-NSM ¿Quien |
4272 προέδωκεν V-AAI-3S dio de antemano |
846 αὐτῷ, P-DSM a él |
2532 καὶ CONJ y |
467 ἀνταποδοθήσεται V-FPI-3S será recompensado |
846 αὐτῷ; P-DSM a él? |
Porque de él, y por él, y para él, son todas las cosas. A él sea la gloria por los siglos. Amén. (RV1960)
3754 ὅτι CONJ Porque |
1537 ἐξ PREP procedente de |
846 αὐτοῦ P-GSM él |
2532 καὶ CONJ y |
1223 δι’ PREP a través |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2532 καὶ CONJ y |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3588 τὰ T-NPN las |
3956 πάντα· A-NPN todas (cosas) |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3588 ἡ T-NSF el |
1391 δόξα N-NSF esplendor |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τοὺς T-APM a las |
165 αἰῶνας· N-APM edades |
281 ἀμήν. HEB amén |