Biblia Interlineal |
1121 בְּ֭נִי subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg hijo mío |
9003 לְ prep a |
2451 חָכְמָתִ֣י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi sabiduría |
7181 הַקְשִׁ֑יבָה verbo.hif.impv.p2.m.sg presta atención |
9003 לִ֝ prep a |
8394 תְבוּנָתִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi discernimiento |
5186 הַט־ verbo.hif.impv.p2.m.sg inclina |
241 אָזְנֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu oído |
Para que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia. (RV1960)
9003 לִ prep para |
8104 שְׁמֹ֥ר verbo.qal.infc.u.u.u.c guardar |
4209 מְזִמֹּ֑ות subs.f.pl.a discreción |
9005 וְ֝ conj y |
1847 דַ֗עַת subs.f.sg.a conocimiento |
8193 שְׂפָתֶ֥יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg tus labios |
5341 יִנְצֹֽרוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl conserven |
Porque los labios de la mujer extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite; (RV1960)
3588 כִּ֤י conj porque |
5317 נֹ֣פֶת subs.m.sg.a miel |
5197 תִּ֭טֹּפְנָה verbo.qal.impf.p3.f.pl destilan |
8193 שִׂפְתֵ֣י subs.f.du.c labios |
2214 זָרָ֑ה subs.f.sg.a de extraña |
9005 וְ conj y |
2509 חָלָ֖ק adjv.m.sg.a suave |
4480 מִ prep más |
8081 שֶּׁ֣מֶן subs.m.sg.a que el aceite |
2441 חִכָּֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su paladar |
Mas su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como espada de dos filos. (RV1960)
9005 וְֽ֭ conj pero |
319 אַחֲרִיתָהּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg su final |
4751 מָרָ֣ה adjv.f.sg.a amargo |
9002 כַֽ prep como |
3939 לַּעֲנָ֑ה subs.f.sg.a ajenjo |
2299 חַ֝דָּ֗ה adjv.f.sg.a agudo |
9002 כְּ prep como |
2719 חֶ֣רֶב subs.f.sg.c espada |
6310 פִּיֹּֽות׃ subs.m.pl.a de dos bocas |
Sus pies descienden a la muerte; Sus pasos conducen al Seol. (RV1960)
7272 רַ֭גְלֶיהָ subs.f.du.a.prs.p3.f.sg sus pies |
3381 יֹרְדֹ֣ות verbo.qal.ptca.u.f.pl.a descienden |
4194 מָ֑וֶת subs.m.sg.a muerte |
7585 שְׁ֝אֹ֗ול subs.u.sg.a del Seol |
6806 צְעָדֶ֥יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg sus pasos |
8551 יִתְמֹֽכוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl echan mano |
Sus caminos son inestables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida. (RV1960)
734 אֹ֣רַח subs.m.sg.c senda |
2416 חַ֭יִּים subs.m.pl.a de vida |
6435 פֶּן־ conj si no |
6424 תְּפַלֵּ֑ס verbo.piel.impf.p2.m.sg considera |
5128 נָע֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl son inestables |
4570 מַ֝עְגְּלֹתֶ֗יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg sus senderos |
3808 לֹ֣א nega no |
3045 תֵדָֽע׃ פ verbo.qal.impf.p2.m.sg sabe |
Ahora pues, hijos, oídme, Y no os apartéis de las razones de mi boca. (RV1960)
9005 וְ conj y |
6258 עַתָּ֣ה advb ahora |
1121 בָ֭נִים subs.m.pl.a hijos |
8085 שִׁמְעוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl oíd |
9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg me |
9005 וְ conj y |
408 אַל־ nega no |
5493 תָּ֝ס֗וּרוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl os apartéis |
4480 מֵ prep de |
561 אִמְרֵי־ subs.m.pl.c dichos |
6310 פִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mi boca |
Aleja de ella tu camino, Y no te acerques a la puerta de su casa; (RV1960)
7368 הַרְחֵ֣ק verbo.hif.impv.p2.m.sg aleja |
4480 מֵ prep de |
5921 עָלֶ֣יהָ prep.prs.p3.f.sg ella |
1870 דַרְכֶּ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu camino |
9005 וְ conj y |
408 אַל־ nega no |
7126 תִּ֝קְרַ֗ב verbo.qal.impf.p2.m.sg te acerques |
413 אֶל־ prep a |
6607 פֶּ֥תַח subs.m.sg.c puerta |
1004 בֵּיתָֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg de su casa |
Para que no des a los extraños tu honor, Y tus años al cruel; (RV1960)
6435 פֶּן־ conj no sea que |
5414 תִּתֵּ֣ן verbo.qal.impf.p2.m.sg des |
9003 לַ prep a |
312 אֲחֵרִ֣ים subs.m.pl.a otros |
1935 הֹודֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu vigor |
9005 וּ֝ conj y |
8141 שְׁנֹתֶ֗יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg tus años |
9003 לְ prep a |
394 אַכְזָרִֽי׃ subs.m.sg.a cruel |
No sea que extraños se sacien de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño; (RV1960)
6435 פֶּֽן־ conj no sea que |
7646 יִשְׂבְּע֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl se sacien |
2214 זָרִ֣ים subs.m.pl.a extraños |
3581 כֹּחֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de tu fuerza |
9005 וַ֝ conj y |
6089 עֲצָבֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu esfuerzo |
9001 בְּ prep en |
1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c casa |
5237 נָכְרִֽי׃ subs.m.sg.a de un extranjero |
Y gimas al final, Cuando se consuma tu carne y tu cuerpo, (RV1960)
9005 וְ conj y |
5098 נָהַמְתָּ֥ verbo.qal.perf.p2.m.sg te lamentes |
9001 בְ prep en |
319 אַחֲרִיתֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu final |
9001 בִּ prep cuando |
3615 כְלֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c se hayan consumido |
1320 בְּ֝שָׂרְךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu carne |
9005 וּ conj y |
7607 שְׁאֵרֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu cuerpo |
Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión; (RV1960)
9005 וְֽ conj y |
559 אָמַרְתָּ֗ verbo.qal.perf.p2.m.sg digas |
349 אֵ֭יךְ inrg cómo |
8130 שָׂנֵ֣אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg he odiado |
4148 מוּסָ֑ר subs.m.sg.a corrección |
9005 וְ֝ conj y |
8433 תֹוכַ֗חַת subs.f.sg.a reprensión |
5006 נָאַ֥ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg ha despreciado |
3820 לִבִּֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi corazón |
No oí la voz de los que me instruían, Y a los que me enseñaban no incliné mi oído! (RV1960)
9005 וְֽ conj y |
3808 לֹא־ nega no |
8085 שָׁ֭מַעְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg he escuchado |
9001 בְּ prep - |
6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c la voz |
4175 מֹורָ֑י subs.m.pl.a de mis maestros |
9005 וְ֝ conj y |
9003 לִֽ prep a |
3925 מְלַמְּדַ֗י subs.piel.ptca.u.m.pl.a los que me enseñaban |
3808 לֹא־ nega no |
5186 הִטִּ֥יתִי verbo.hif.perf.p1.u.sg incliné |
241 אָזְנִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi oído |
Casi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación. (RV1960)
9002 כִּ֭ prep - |
4592 מְעַט subs.m.sg.a a punto |
1961 הָיִ֣יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg estuve |
9001 בְ prep en |
3605 כָל־ subs.m.sg.a todo |
7451 רָ֑ע adjv.m.sg.a mal |
9001 בְּ prep en |
8432 תֹ֖וךְ subs.m.sg.c medio |
6951 קָהָ֣ל subs.m.sg.a de asamblea |
9005 וְ conj y |
5712 עֵדָֽה׃ subs.f.sg.a de congregación |
Bebe el agua de tu misma cisterna, Y los raudales de tu propio pozo. (RV1960)
8354 שְׁתֵה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg bebe |
4325 מַ֥יִם subs.m.pl.a agua |
4480 מִ prep de |
953 בֹּורֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu cisterna |
9005 וְ֝ conj y |
5140 נֹזְלִ֗ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a agua corriente |
4480 מִ prep de |
8432 תֹּ֥וךְ subs.m.sg.c dentro |
875 בְּאֵרֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg de tu pozo |
¿Se derramarán tus fuentes por las calles, Y tus corrientes de aguas por las plazas? (RV1960)
6327 יָפ֣וּצוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ¿se dispersarán |
4599 מַעְיְנֹתֶ֣יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus manantiales |
2351 ח֑וּצָה subs.m.sg.a afuera |
9001 בָּ֝ prep en |
7339 רְחֹבֹ֗ות subs.f.pl.a calles |
6388 פַּלְגֵי־ subs.m.pl.c corrientes |
4325 מָֽיִם׃ subs.m.pl.a de agua? |
Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo. (RV1960)
1961 יִֽהְיוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl sean |
9003 לְךָ֥ prep.prs.p2.m.sg para ti |
9003 לְ prep - |
905 בַדֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg sólo |
9005 וְ conj y |
369 אֵ֖ין nega.m.sg.c no |
9003 לְ prep para |
2214 זָרִ֣ים subs.m.pl.a extraños |
854 אִתָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg contigo |
Sea bendito tu manantial, Y alégrate con la mujer de tu juventud, (RV1960)
1961 יְהִֽי־ verbo.qal.impf.p3.m.sg sea |
4726 מְקֹורְךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu fuente |
1288 בָר֑וּךְ adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a bendita |
9005 וּ֝ conj y |
8055 שְׂמַ֗ח verbo.qal.impv.p2.m.sg alégrate |
4480 מֵ prep con |
802 אֵ֥שֶׁת subs.f.sg.c mujer |
5271 נְעוּרֶֽךָ׃ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg de tu juventud |
Como cierva amada y graciosa gacela. Sus caricias te satisfagan en todo tiempo, Y en su amor recréate siempre. (RV1960)
365 אַיֶּ֥לֶת subs.f.sg.c cierva |
158 אֲהָבִ֗ים subs.m.pl.a preciosa |
9005 וְֽ conj y |
3280 יַעֲלַ֫ת־ subs.f.sg.c gacela |
2580 חֵ֥ן subs.m.sg.a graciosa |
1717 דַּ֭דֶּיהָ subs.m.du.a.prs.p3.f.sg sus pechos |
7301 יְרַוֻּ֣ךָ verbo.piel.impf.p3.m.pl.prs.p2.m.sg te satisfagan |
9001 בְ prep en |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
6256 עֵ֑ת subs.u.sg.a tiempo |
9001 בְּ֝ prep en |
160 אַהֲבָתָ֗הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg su amor |
7686 תִּשְׁגֶּ֥ה verbo.qal.impf.p2.m.sg embriágate |
8548 תָמִֽיד׃ advb.m.sg.a siempre |
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la mujer ajena, Y abrazarás el seno de la extraña? (RV1960)
9005 וְ conj ¿y |
4100 לָ֤מָּה inrg por qué |
7686 תִשְׁגֶּ֣ה verbo.qal.impf.p2.m.sg has de embriagarte |
1121 בְנִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg hijo mío |
9001 בְ prep con |
2214 זָרָ֑ה subs.f.sg.a una extraña |
9005 וּ֝ conj y |
2263 תְחַבֵּ֗ק verbo.piel.impf.p2.m.sg abrazar |
2436 חֵ֣ק subs.m.sg.c seno |
5237 נָכְרִיָּֽה׃ subs.f.sg.a de una extrangera? |
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas. (RV1960)
3588 כִּ֤י conj pues |
5226 נֹ֨כַח׀ prep.m.sg.c ante |
5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c ojos |
3068 יְ֭הוָה nmpr.m.sg.a de Yahweh |
1870 דַּרְכֵי־ subs.m.pl.c caminos |
376 אִ֑ישׁ subs.m.sg.a del hombre |
9005 וְֽ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todos |
4570 מַעְגְּלֹתָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus senderos |
6424 מְפַלֵּֽס׃ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a considera |
Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y retenido será con las cuerdas de su pecado. (RV1960)
5771 עַֽוֹונֹותָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus iniquidades |
3920 יִלְכְּדֻנֹ֥ו verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg enredarán |
853 אֶת־ prep a |
9006 הָ art el |
7563 רָשָׁ֑ע subs.m.sg.a impío |
9005 וּ conj y |
9001 בְ prep con |
2256 חַבְלֵ֥י subs.m.pl.c cuerdas |
2403 חַ֝טָּאתֹ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de su pecado |
8551 יִתָּמֵֽךְ׃ verbo.nif.impf.p3.m.sg quedará atrapado |
Él morirá por falta de corrección, Y errará por lo inmenso de su locura. (RV1960)
1931 ה֗וּא prps.p3.m.sg él |
4191 יָ֭מוּת verbo.qal.impf.p3.m.sg morirá |
9001 בְּ prep por |
369 אֵ֣ין subs.m.sg.c falta |
4148 מוּסָ֑ר subs.m.sg.a de corrección |
9005 וּ conj y |
9001 בְ prep por |
7230 רֹ֖ב subs.m.sg.c mucha |
200 אִוַּלְתֹּ֣ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg insensatez |
7686 יִשְׁגֶּֽה׃ פ verbo.qal.impf.p3.m.sg irá de tumbo en tumbo |