x

Biblia Todo Logo
idiomas
La Biblia Online




«

Biblia Interlineal
Proverbios 4

×

Mishlei

Oíd, hijos, la enseñanza de un padre, Y estad atentos, para que conozcáis cordura.

8085
שִׁמְע֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
oíd
1121
בָ֭נִים
subs.m.pl.a
hijos
4148
מ֣וּסַר
subs.m.sg.c
corrección
1
אָ֑ב
subs.m.sg.a
padre
9005
וְ֝
conj
y
7181
הַקְשִׁ֗יבוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
atended
9003
לָ
prep
para
3045
דַ֥עַת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
conocer
998
בִּינָֽה׃
subs.f.sg.a
entendimiento


Porque os doy buena enseñanza; No desamparéis mi ley. (RV1960)

3588
כִּ֤י
conj
porque
3948
לֶ֣קַח
subs.m.sg.a
doctrina
2896
טֹ֭וב
adjv.m.sg.a
buena
5414
נָתַ֣תִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
doy
9003
לָכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
os
8451
תֹּֽ֝ורָתִ֗י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi dirección
408
אַֽל־
nega
no
5800
תַּעֲזֹֽבוּ׃
verbo.qal.impf.p2.m.pl
abandonéis


Porque yo también fui hijo de mi padre, Delicado y único delante de mi madre. (RV1960)

3588
כִּי־
conj
pues
1121
בֵ֭ן
subs.m.sg.a
hijo
1961
הָיִ֣יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
fui
9003
לְ
prep
para
1
אָבִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
7390
רַ֥ךְ
adjv.m.sg.a
tierno
9005
וְ֝
conj
y
3173
יָחִ֗יד
adjv.m.sg.a
único
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
ante
517
אִמִּֽי׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi madre


Y él me enseñaba, y me decía: Retenga tu corazón mis razones, Guarda mis mandamientos, y vivirás. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3384
יֹּרֵ֗נִי
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
él me enseñaba
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
decía
9003
לִ֗י
prep.prs.p1.u.sg
me
8551
יִֽתְמָךְ־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
retenga
1697
דְּבָרַ֥י
subs.m.pl.a
mis palabras
3820
לִבֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu corazón
8104
שְׁמֹ֖ר
verbo.qal.impv.p2.m.sg
guarda
4687
מִצְוֹתַ֣י
subs.f.pl.a
mis mandamientos
9005
וֶֽ
conj
y
2421
חְיֵֽה׃
verbo.qal.impv.p2.m.sg
vivirás


Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia; No te olvides ni te apartes de las razones de mi boca; (RV1960)

7069
קְנֵ֣ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
adquiere
2451
חָ֭כְמָה
subs.f.sg.a
sabiduría
7069
קְנֵ֣ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
adquiere
998
בִינָ֑ה
subs.f.sg.a
entendimiento
408
אַל־
nega
no
7911
תִּשְׁכַּ֥ח
verbo.qal.impf.p2.m.sg
te olvides
9005
וְ
conj
y
408
אַל־
nega
no
5186
תֵּ֝֗ט
verbo.qal.impf.p2.m.sg
te apartes
4480
מֵֽ
prep
de
561
אִמְרֵי־
subs.m.pl.c
dichos
6310
פִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de mi boca


No la dejes, y ella te guardará; Ámala, y te conservará. (RV1960)

408
אַל־
nega
no
5800
תַּעַזְבֶ֥הָ
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg
la abandones
9005
וְ
conj
y
8104
תִשְׁמְרֶ֑ךָּ
verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg
te protegerá
157
אֱהָבֶ֥הָ
verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.f.sg
ámala
9005
וְ
conj
y
5341
תִצְּרֶֽךָּ׃
verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg
te guardará


Sabiduría ante todo; adquiere sabiduría; Y sobre todas tus posesiones adquiere inteligencia. (RV1960)

7225
רֵאשִׁ֣ית
subs.f.sg.c
principio
2451
חָ֭כְמָה
subs.f.sg.a
de sabiduría
7069
קְנֵ֣ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
adquiere
2451
חָכְמָ֑ה
subs.f.sg.a
sabiduría
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
con
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
7075
קִ֝נְיָנְךָ֗
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
que obtengas
7069
קְנֵ֣ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
adquiere
998
בִינָֽה׃
subs.f.sg.a
entendimiento


Engrandécela, y ella te engrandecerá; Ella te honrará, cuando tú la hayas abrazado. (RV1960)

5549
סַלְסְלֶ֥הָ
verbo.piel.impv.p2.m.sg.prs.p3.f.sg
estímala
9005
וּֽ
conj
y
7311
תְרֹומְמֶ֑ךָּ
verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg
te ensalzará
3513
תְּ֝כַבֵּ֗דְךָ
verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg
te honrará
3588
כִּ֣י
conj
cuando
2263
תְחַבְּקֶֽנָּה׃
verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg
la abraces


Adorno de gracia dará a tu cabeza; Corona de hermosura te entregará. (RV1960)

5414
תִּתֵּ֣ן
verbo.qal.impf.p3.f.sg
dará
9003
לְ֭
prep
a
7218
רֹאשְׁךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu cabeza
3880
לִוְיַת־
subs.f.sg.c
guirnalda
2580
חֵ֑ן
subs.m.sg.a
de gracia
5850
עֲטֶ֖רֶת
subs.f.sg.c
corona
8597
תִּפְאֶ֣רֶת
subs.f.sg.a
de hermosura
4042
תְּמַגְּנֶֽךָּ׃
verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg
te será por escudo


Oye, hijo mío, y recibe mis razones, Y se te multiplicarán años de vida. (RV1960)

8085
שְׁמַ֣ע
verbo.qal.impv.p2.m.sg
oye
1121
בְּ֭נִי
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
hijo mío
9005
וְ
conj
y
3947
קַ֣ח
verbo.qal.impv.p2.m.sg
recibe
561
אֲמָרָ֑י
subs.m.pl.a
mis dichos
9005
וְ
conj
y
7235
יִרְבּ֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
serán muchos
9003
לְ֝ךָ֗
prep.prs.p2.m.sg
para ti
8141
שְׁנֹ֣ות
subs.f.pl.c
años
2416
חַיִּֽים׃
subs.m.pl.a
de vida


Por el camino de la sabiduría te he encaminado, Y por veredas derechas te he hecho andar. (RV1960)

9001
בְּ
prep
por
1870
דֶ֣רֶךְ
subs.u.sg.c
camino
2451
חָ֭כְמָה
subs.f.sg.a
de sabiduría
3384
הֹרֵתִ֑יךָ
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
te he dirigido
1869
הִ֝דְרַכְתִּ֗יךָ
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
te he encaminado
9001
בְּ
prep
por
4570
מַעְגְּלֵי־
subs.m.pl.c
sendas
3476
יֹֽשֶׁר׃
subs.m.sg.a
de rectitud


Cuando anduvieres, no se estrecharán tus pasos, Y si corrieres, no tropezarás. (RV1960)

9001
בְּֽ֭
prep
cuando
1980
לֶכְתְּךָ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
andes
3808
לֹא־
nega
no
3334
יֵצַ֣ר
verb.qal.impf.p3.m.sg
serán estrechados
6806
צַעֲדֶ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tus pasos
9005
וְ
conj
y
518
אִם־
conj
si
7323
תָּ֝ר֗וּץ
verbo.qal.impf.p2.m.sg
corres
3808
לֹ֣א
nega
no
3782
תִכָּשֵֽׁל׃
verbo.nif.impf.p2.m.sg
tropezarás


Retén el consejo, no lo dejes; Guárdalo, porque eso es tu vida. (RV1960)

2388
הַחֲזֵ֣ק
verbo.hif.impv.p2.m.sg
aférrate
9001
בַּ
prep
a
4148
מּוּסָ֣ר
subs.m.sg.a
corrección
408
אַל־
nega
no
7503
תֶּ֑רֶף
verbo.hif.impf.p2.m.sg
sueltes
5341
נִ֝צְּרֶ֗הָ
verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.f.sg
guárdala
3588
כִּי־
conj
porque
1931
הִ֥יא
prps.p3.f.sg
ella
2416
חַיֶּֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu vida


No entres por la vereda de los impíos, Ni vayas por el camino de los malos. (RV1960)

9001
בְּ
prep
en
734
אֹ֣רַח
subs.m.sg.c
senda
7563
רְ֭שָׁעִים
subs.m.pl.a
de impíos
408
אַל־
nega
no
935
תָּבֹ֑א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
entres
9005
וְ
conj
y
408
אַל־
nega
no
833
תְּ֝אַשֵּׁ֗ר
verbo.piel.impf.p2.m.sg
vayas
9001
בְּ
prep
por
1870
דֶ֣רֶךְ
subs.u.sg.c
camino
7451
רָעִֽים׃
subs.m.pl.a
de malvados


Déjala, no pases por ella; Apártate de ella, pasa. (RV1960)

6544
פְּרָעֵ֥הוּ
verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
evítalo
408
אַל־
nega
no
5674
תַּעֲבָר־
verbo.qal.impf.p2.m.sg
pases
9001
בֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
por él
7847
שְׂטֵ֖ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
apártate
4480
מֵ
prep
de
5921
עָלָ֣יו
prep.prs.p3.m.sg
él
9005
וַ
conj
y
5674
עֲבֹֽור׃
verbo.qal.impv.p2.m.sg
pasa adelante


Porque no duermen ellos si no han hecho mal, Y pierden el sueño si no han hecho caer a alguno. (RV1960)

3588
כִּ֤י
conj
porque
3808
לֹ֣א
nega
no
3462
יִֽ֭שְׁנוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
duermen
518
אִם־
conj
si
3808
לֹ֣א
nega
no
7489
יָרֵ֑עוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
hacen mal
9005
וְֽ
conj
y
1497
נִגְזְלָ֥ה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
es quitado
8142
שְׁ֝נָתָ֗ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
su sueño
518
אִם־
conj
si
3808
לֹ֥א
nega
no
3782
יַכְשִֽׁילוּ׃
verbo.hif.impf.p3.m.pl
han hecho caer


Porque comen pan de maldad, y beben vino de robos; (RV1960)

3588
כִּ֣י
conj
porque
3898
לָ֭חֲמוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
comen
3899
לֶ֣חֶם
subs.u.sg.c
pan
7562
רֶ֑שַׁע
subs.m.sg.a
de maldad
9005
וְ
conj
y
3196
יֵ֖ין
subs.m.sg.c
vino
2555
חֲמָסִ֣ים
subs.m.pl.a
de violencia
8354
יִשְׁתּֽוּ׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl
beben


Mas la senda de los justos es como la luz de la aurora, Que va en aumento hasta que el día es perfecto. (RV1960)

9005
וְ
conj
mas
734
אֹ֣רַח
subs.m.sg.c
senda
6662
צַ֭דִּיקִים
subs.m.pl.a
de justos
9002
כְּ
prep
como
216
אֹ֣ור
subs.u.sg.c
luz
5051
נֹ֑גַהּ
subs.f.sg.a
de alborada
1980
הֹולֵ֥ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
que avanza
9005
וָ֝
conj
y
215
אֹ֗ור
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
brilla
5704
עַד־
prep
hasta que
3559
נְכֹ֥ון
subs.nif.ptca.u.m.sg.c
está firme
9006
הַ
art
el
3117
יֹּֽום׃
subs.m.sg.a
día


El camino de los impíos es como la oscuridad; No saben en qué tropiezan. (RV1960)

1870
דֶּ֣רֶךְ
subs.u.sg.c
camino
7563
רְ֭שָׁעִים
subs.m.pl.a
de impíos
9002
כָּֽ
prep
como
653
אֲפֵלָ֑ה
subs.f.sg.a
tinieblas
3808
לֹ֥א
nega
no
3045
יָ֝דְע֗וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
saben
9001
בַּ
prep
en
4100
מֶּ֥ה
prin.u.u
qué
3782
יִכָּשֵֽׁלוּ׃ פ
verbo.nif.impf.p3.m.pl
tropiezan


Hijo mío, está atento a mis palabras; Inclina tu oído a mis razones. (RV1960)

1121
בְּ֭נִי
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
hijo mío
9003
לִ
prep
a
1697
דְבָרַ֣י
subs.m.pl.a
mis palabras
7181
הַקְשִׁ֑יבָה
verbo.hif.impv.p2.m.sg
presta atención
9003
לַ֝
prep
a
561
אֲמָרַ֗י
subs.m.pl.a
mis dichos
5186
הַט־
verbo.hif.impv.p2.m.sg
inclina
241
אָזְנֶֽךָ׃
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu oído


No se aparten de tus ojos; Guárdalas en medio de tu corazón; (RV1960)

408
אַל־
nega
no
3868
יַלִּ֥יזוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
se aparten
4480
מֵ
prep
de
5869
עֵינֶ֑יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tus ojos
8104
שָׁ֝מְרֵ֗ם
verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
guárdalos
9001
בְּ
prep
en
8432
תֹ֣וךְ
subs.m.sg.c
medio
3824
לְבָבֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de tu corazón


Porque son vida a los que las hallan, Y medicina a todo su cuerpo. (RV1960)

3588
כִּֽי־
conj
porque
2416
חַיִּ֣ים
subs.m.pl.a
vida
1992
הֵ֭ם
prps.p3.m.pl
ellos
9003
לְ
prep
para
4672
מֹצְאֵיהֶ֑ם
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl
los que los hallan
9005
וּֽ
conj
y
9003
לְ
prep
para
3605
כָל־
subs.m.sg.c
toda
1320
בְּשָׂרֹ֥ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su carne
4832
מַרְפֵּֽא׃
subs.m.sg.a
salud


Sobre toda cosa guardada, guarda tu corazón; Porque de él mana la vida. (RV1960)

4480
מִֽ
prep
con
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
4929
מִ֭שְׁמָר
subs.m.sg.a
diligencia
5341
נְצֹ֣ר
verbo.qal.impv.p2.m.sg
guarda
3820
לִבֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu corazón
3588
כִּֽי־
conj
porque
4480
מִ֝מֶּ֗נּוּ
prep.prs.p3.m.sg
de él
8444
תֹּוצְאֹ֥ות
subs.f.pl.c
manantiales
2416
חַיִּֽים׃
subs.m.pl.a
de vida


Aparta de ti la perversidad de la boca, Y aleja de ti la iniquidad de los labios. (RV1960)

5493
הָסֵ֣ר
verbo.hif.impv.p2.m.sg
aparta
4480
מִ֭מְּךָ
prep.prs.p2.m.sg
de ti
6143
עִקְּשׁ֣וּת
subs.f.sg.c
torcedura
6310
פֶּ֑ה
subs.m.sg.a
de boca
9005
וּ
conj
y
3891
לְז֥וּת
subs.f.sg.c
desviación
8193
שְׂ֝פָתַ֗יִם
subs.f.du.a
de labios
7368
הַרְחֵ֥ק
verbo.hif.impv.p2.m.sg
aleja
4480
מִמֶּֽךָּ׃
prep.prs.p2.m.sg
de ti


Tus ojos miren lo recto, Y diríjanse tus párpados hacia lo que tienes delante. (RV1960)

5869
עֵ֭ינֶיךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tus ojos
9003
לְ
prep
a
5226
נֹ֣כַח
subs.m.sg.a
frente
5027
יַבִּ֑יטוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
miren
9005
וְ֝
conj
y
6079
עַפְעַפֶּ֗יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus párpados
3474
יַיְשִׁ֥רוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
miren rectamente
5048
נֶגְדֶּֽךָ׃
prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg
delante de ti


Examina la senda de tus pies, Y todos tus caminos sean rectos. (RV1960)

6424
פַּ֭לֵּס
verbo.piel.impv.p2.m.sg
pesa
4570
מַעְגַּ֣ל
subs.m.sg.c
sendero
7272
רַגְלֶ֑ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
de tus pies
9005
וְֽ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todos
1870
דְּרָכֶ֥יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus caminos
3559
יִכֹּֽנוּ׃
verbo.nif.impf.p3.m.pl
serán establecidos


No te desvíes a la derecha ni a la izquierda; Aparta tu pie del mal. (RV1960)

408
אַֽל־
nega
no
5186
תֵּט־
verbo.qal.impf.p2.m.sg
te desvíes
3225
יָמִ֥ין
subs.f.sg.a
a derecha
9005
וּ
conj
o
8040
שְׂמֹ֑אול
subs.m.sg.a
a izquierda
5493
הָסֵ֖ר
verbo.hif.impv.p2.m.sg
aparta
7272
רַגְלְךָ֣
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu pie
4480
מֵ
prep
de
7451
רָֽע׃
subs.m.sg.a
mal



»

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos