Biblia Interlineal |
8085 שִׁמְע֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl oíd |
1121 בָ֭נִים subs.m.pl.a hijos |
4148 מ֣וּסַר subs.m.sg.c corrección |
1 אָ֑ב subs.m.sg.a padre |
9005 וְ֝ conj y |
7181 הַקְשִׁ֗יבוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl atended |
9003 לָ prep para |
3045 דַ֥עַת verbo.qal.infc.u.u.u.c conocer |
998 בִּינָֽה׃ subs.f.sg.a entendimiento |
Porque os doy buena enseñanza; No desamparéis mi ley. (RV1960)
3588 כִּ֤י conj porque |
3948 לֶ֣קַח subs.m.sg.a doctrina |
2896 טֹ֭וב adjv.m.sg.a buena |
5414 נָתַ֣תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg doy |
9003 לָכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl os |
8451 תֹּֽ֝ורָתִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi dirección |
408 אַֽל־ nega no |
5800 תַּעֲזֹֽבוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl abandonéis |
Porque yo también fui hijo de mi padre, Delicado y único delante de mi madre. (RV1960)
3588 כִּי־ conj pues |
1121 בֵ֭ן subs.m.sg.a hijo |
1961 הָיִ֣יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg fui |
9003 לְ prep para |
1 אָבִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi padre |
7390 רַ֥ךְ adjv.m.sg.a tierno |
9005 וְ֝ conj y |
3173 יָחִ֗יד adjv.m.sg.a único |
9003 לִ prep - |
6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c ante |
517 אִמִּֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi madre |
Y él me enseñaba, y me decía: Retenga tu corazón mis razones, Guarda mis mandamientos, y vivirás. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3384 יֹּרֵ֗נִי verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg él me enseñaba |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg decía |
9003 לִ֗י prep.prs.p1.u.sg me |
8551 יִֽתְמָךְ־ verbo.qal.impf.p3.m.sg retenga |
1697 דְּבָרַ֥י subs.m.pl.a mis palabras |
3820 לִבֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu corazón |
8104 שְׁמֹ֖ר verbo.qal.impv.p2.m.sg guarda |
4687 מִצְוֹתַ֣י subs.f.pl.a mis mandamientos |
9005 וֶֽ conj y |
2421 חְיֵֽה׃ verbo.qal.impv.p2.m.sg vivirás |
Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia; No te olvides ni te apartes de las razones de mi boca; (RV1960)
7069 קְנֵ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg adquiere |
2451 חָ֭כְמָה subs.f.sg.a sabiduría |
7069 קְנֵ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg adquiere |
998 בִינָ֑ה subs.f.sg.a entendimiento |
408 אַל־ nega no |
7911 תִּשְׁכַּ֥ח verbo.qal.impf.p2.m.sg te olvides |
9005 וְ conj y |
408 אַל־ nega no |
5186 תֵּ֝֗ט verbo.qal.impf.p2.m.sg te apartes |
4480 מֵֽ prep de |
561 אִמְרֵי־ subs.m.pl.c dichos |
6310 פִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mi boca |
No la dejes, y ella te guardará; Ámala, y te conservará. (RV1960)
408 אַל־ nega no |
5800 תַּעַזְבֶ֥הָ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg la abandones |
9005 וְ conj y |
8104 תִשְׁמְרֶ֑ךָּ verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg te protegerá |
157 אֱהָבֶ֥הָ verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.f.sg ámala |
9005 וְ conj y |
5341 תִצְּרֶֽךָּ׃ verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg te guardará |
Sabiduría ante todo; adquiere sabiduría; Y sobre todas tus posesiones adquiere inteligencia. (RV1960)
7225 רֵאשִׁ֣ית subs.f.sg.c principio |
2451 חָ֭כְמָה subs.f.sg.a de sabiduría |
7069 קְנֵ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg adquiere |
2451 חָכְמָ֑ה subs.f.sg.a sabiduría |
9005 וּ conj y |
9001 בְ prep con |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
7075 קִ֝נְיָנְךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg que obtengas |
7069 קְנֵ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg adquiere |
998 בִינָֽה׃ subs.f.sg.a entendimiento |
Engrandécela, y ella te engrandecerá; Ella te honrará, cuando tú la hayas abrazado. (RV1960)
5549 סַלְסְלֶ֥הָ verbo.piel.impv.p2.m.sg.prs.p3.f.sg estímala |
9005 וּֽ conj y |
7311 תְרֹומְמֶ֑ךָּ verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg te ensalzará |
3513 תְּ֝כַבֵּ֗דְךָ verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg te honrará |
3588 כִּ֣י conj cuando |
2263 תְחַבְּקֶֽנָּה׃ verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg la abraces |
Adorno de gracia dará a tu cabeza; Corona de hermosura te entregará. (RV1960)
5414 תִּתֵּ֣ן verbo.qal.impf.p3.f.sg dará |
9003 לְ֭ prep a |
7218 רֹאשְׁךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu cabeza |
3880 לִוְיַת־ subs.f.sg.c guirnalda |
2580 חֵ֑ן subs.m.sg.a de gracia |
5850 עֲטֶ֖רֶת subs.f.sg.c corona |
8597 תִּפְאֶ֣רֶת subs.f.sg.a de hermosura |
4042 תְּמַגְּנֶֽךָּ׃ verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg te será por escudo |
Oye, hijo mío, y recibe mis razones, Y se te multiplicarán años de vida. (RV1960)
8085 שְׁמַ֣ע verbo.qal.impv.p2.m.sg oye |
1121 בְּ֭נִי subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg hijo mío |
9005 וְ conj y |
3947 קַ֣ח verbo.qal.impv.p2.m.sg recibe |
561 אֲמָרָ֑י subs.m.pl.a mis dichos |
9005 וְ conj y |
7235 יִרְבּ֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl serán muchos |
9003 לְ֝ךָ֗ prep.prs.p2.m.sg para ti |
8141 שְׁנֹ֣ות subs.f.pl.c años |
2416 חַיִּֽים׃ subs.m.pl.a de vida |
Por el camino de la sabiduría te he encaminado, Y por veredas derechas te he hecho andar. (RV1960)
9001 בְּ prep por |
1870 דֶ֣רֶךְ subs.u.sg.c camino |
2451 חָ֭כְמָה subs.f.sg.a de sabiduría |
3384 הֹרֵתִ֑יךָ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg te he dirigido |
1869 הִ֝דְרַכְתִּ֗יךָ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg te he encaminado |
9001 בְּ prep por |
4570 מַעְגְּלֵי־ subs.m.pl.c sendas |
3476 יֹֽשֶׁר׃ subs.m.sg.a de rectitud |
Cuando anduvieres, no se estrecharán tus pasos, Y si corrieres, no tropezarás. (RV1960)
9001 בְּֽ֭ prep cuando |
1980 לֶכְתְּךָ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg andes |
3808 לֹא־ nega no |
3334 יֵצַ֣ר verb.qal.impf.p3.m.sg serán estrechados |
6806 צַעֲדֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tus pasos |
9005 וְ conj y |
518 אִם־ conj si |
7323 תָּ֝ר֗וּץ verbo.qal.impf.p2.m.sg corres |
3808 לֹ֣א nega no |
3782 תִכָּשֵֽׁל׃ verbo.nif.impf.p2.m.sg tropezarás |
Retén el consejo, no lo dejes; Guárdalo, porque eso es tu vida. (RV1960)
2388 הַחֲזֵ֣ק verbo.hif.impv.p2.m.sg aférrate |
9001 בַּ prep a |
4148 מּוּסָ֣ר subs.m.sg.a corrección |
408 אַל־ nega no |
7503 תֶּ֑רֶף verbo.hif.impf.p2.m.sg sueltes |
5341 נִ֝צְּרֶ֗הָ verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.f.sg guárdala |
3588 כִּי־ conj porque |
1931 הִ֥יא prps.p3.f.sg ella |
2416 חַיֶּֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu vida |
No entres por la vereda de los impíos, Ni vayas por el camino de los malos. (RV1960)
9001 בְּ prep en |
734 אֹ֣רַח subs.m.sg.c senda |
7563 רְ֭שָׁעִים subs.m.pl.a de impíos |
408 אַל־ nega no |
935 תָּבֹ֑א verbo.qal.impf.p2.m.sg entres |
9005 וְ conj y |
408 אַל־ nega no |
833 תְּ֝אַשֵּׁ֗ר verbo.piel.impf.p2.m.sg vayas |
9001 בְּ prep por |
1870 דֶ֣רֶךְ subs.u.sg.c camino |
7451 רָעִֽים׃ subs.m.pl.a de malvados |
Déjala, no pases por ella; Apártate de ella, pasa. (RV1960)
6544 פְּרָעֵ֥הוּ verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg evítalo |
408 אַל־ nega no |
5674 תַּעֲבָר־ verbo.qal.impf.p2.m.sg pases |
9001 בֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg por él |
7847 שְׂטֵ֖ה verbo.qal.impv.p2.m.sg apártate |
4480 מֵ prep de |
5921 עָלָ֣יו prep.prs.p3.m.sg él |
9005 וַ conj y |
5674 עֲבֹֽור׃ verbo.qal.impv.p2.m.sg pasa adelante |
Porque no duermen ellos si no han hecho mal, Y pierden el sueño si no han hecho caer a alguno. (RV1960)
3588 כִּ֤י conj porque |
3808 לֹ֣א nega no |
3462 יִֽ֭שְׁנוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl duermen |
518 אִם־ conj si |
3808 לֹ֣א nega no |
7489 יָרֵ֑עוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl hacen mal |
9005 וְֽ conj y |
1497 נִגְזְלָ֥ה verbo.nif.perf.p3.f.sg es quitado |
8142 שְׁ֝נָתָ֗ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl su sueño |
518 אִם־ conj si |
3808 לֹ֥א nega no |
3782 יַכְשִֽׁילוּ׃ verbo.hif.impf.p3.m.pl han hecho caer |
Porque comen pan de maldad, y beben vino de robos; (RV1960)
3588 כִּ֣י conj porque |
3898 לָ֭חֲמוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl comen |
3899 לֶ֣חֶם subs.u.sg.c pan |
7562 רֶ֑שַׁע subs.m.sg.a de maldad |
9005 וְ conj y |
3196 יֵ֖ין subs.m.sg.c vino |
2555 חֲמָסִ֣ים subs.m.pl.a de violencia |
8354 יִשְׁתּֽוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl beben |
Mas la senda de los justos es como la luz de la aurora, Que va en aumento hasta que el día es perfecto. (RV1960)
9005 וְ conj mas |
734 אֹ֣רַח subs.m.sg.c senda |
6662 צַ֭דִּיקִים subs.m.pl.a de justos |
9002 כְּ prep como |
216 אֹ֣ור subs.u.sg.c luz |
5051 נֹ֑גַהּ subs.f.sg.a de alborada |
1980 הֹולֵ֥ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a que avanza |
9005 וָ֝ conj y |
215 אֹ֗ור verbo.qal.ptca.u.m.sg.a brilla |
5704 עַד־ prep hasta que |
3559 נְכֹ֥ון subs.nif.ptca.u.m.sg.c está firme |
9006 הַ art el |
3117 יֹּֽום׃ subs.m.sg.a día |
El camino de los impíos es como la oscuridad; No saben en qué tropiezan. (RV1960)
1870 דֶּ֣רֶךְ subs.u.sg.c camino |
7563 רְ֭שָׁעִים subs.m.pl.a de impíos |
9002 כָּֽ prep como |
653 אֲפֵלָ֑ה subs.f.sg.a tinieblas |
3808 לֹ֥א nega no |
3045 יָ֝דְע֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl saben |
9001 בַּ prep en |
4100 מֶּ֥ה prin.u.u qué |
3782 יִכָּשֵֽׁלוּ׃ פ verbo.nif.impf.p3.m.pl tropiezan |
Hijo mío, está atento a mis palabras; Inclina tu oído a mis razones. (RV1960)
1121 בְּ֭נִי subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg hijo mío |
9003 לִ prep a |
1697 דְבָרַ֣י subs.m.pl.a mis palabras |
7181 הַקְשִׁ֑יבָה verbo.hif.impv.p2.m.sg presta atención |
9003 לַ֝ prep a |
561 אֲמָרַ֗י subs.m.pl.a mis dichos |
5186 הַט־ verbo.hif.impv.p2.m.sg inclina |
241 אָזְנֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu oído |
No se aparten de tus ojos; Guárdalas en medio de tu corazón; (RV1960)
408 אַל־ nega no |
3868 יַלִּ֥יזוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl se aparten |
4480 מֵ prep de |
5869 עֵינֶ֑יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg tus ojos |
8104 שָׁ֝מְרֵ֗ם verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.pl guárdalos |
9001 בְּ prep en |
8432 תֹ֣וךְ subs.m.sg.c medio |
3824 לְבָבֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de tu corazón |
Porque son vida a los que las hallan, Y medicina a todo su cuerpo. (RV1960)
3588 כִּֽי־ conj porque |
2416 חַיִּ֣ים subs.m.pl.a vida |
1992 הֵ֭ם prps.p3.m.pl ellos |
9003 לְ prep para |
4672 מֹצְאֵיהֶ֑ם subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl los que los hallan |
9005 וּֽ conj y |
9003 לְ prep para |
3605 כָל־ subs.m.sg.c toda |
1320 בְּשָׂרֹ֥ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su carne |
4832 מַרְפֵּֽא׃ subs.m.sg.a salud |
Sobre toda cosa guardada, guarda tu corazón; Porque de él mana la vida. (RV1960)
4480 מִֽ prep con |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c toda |
4929 מִ֭שְׁמָר subs.m.sg.a diligencia |
5341 נְצֹ֣ר verbo.qal.impv.p2.m.sg guarda |
3820 לִבֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu corazón |
3588 כִּֽי־ conj porque |
4480 מִ֝מֶּ֗נּוּ prep.prs.p3.m.sg de él |
8444 תֹּוצְאֹ֥ות subs.f.pl.c manantiales |
2416 חַיִּֽים׃ subs.m.pl.a de vida |
Aparta de ti la perversidad de la boca, Y aleja de ti la iniquidad de los labios. (RV1960)
5493 הָסֵ֣ר verbo.hif.impv.p2.m.sg aparta |
4480 מִ֭מְּךָ prep.prs.p2.m.sg de ti |
6143 עִקְּשׁ֣וּת subs.f.sg.c torcedura |
6310 פֶּ֑ה subs.m.sg.a de boca |
9005 וּ conj y |
3891 לְז֥וּת subs.f.sg.c desviación |
8193 שְׂ֝פָתַ֗יִם subs.f.du.a de labios |
7368 הַרְחֵ֥ק verbo.hif.impv.p2.m.sg aleja |
4480 מִמֶּֽךָּ׃ prep.prs.p2.m.sg de ti |
Tus ojos miren lo recto, Y diríjanse tus párpados hacia lo que tienes delante. (RV1960)
5869 עֵ֭ינֶיךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg tus ojos |
9003 לְ prep a |
5226 נֹ֣כַח subs.m.sg.a frente |
5027 יַבִּ֑יטוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl miren |
9005 וְ֝ conj y |
6079 עַפְעַפֶּ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus párpados |
3474 יַיְשִׁ֥רוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl miren rectamente |
5048 נֶגְדֶּֽךָ׃ prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg delante de ti |
Examina la senda de tus pies, Y todos tus caminos sean rectos. (RV1960)
6424 פַּ֭לֵּס verbo.piel.impv.p2.m.sg pesa |
4570 מַעְגַּ֣ל subs.m.sg.c sendero |
7272 רַגְלֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg de tus pies |
9005 וְֽ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todos |
1870 דְּרָכֶ֥יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus caminos |
3559 יִכֹּֽנוּ׃ verbo.nif.impf.p3.m.pl serán establecidos |
No te desvíes a la derecha ni a la izquierda; Aparta tu pie del mal. (RV1960)
408 אַֽל־ nega no |
5186 תֵּט־ verbo.qal.impf.p2.m.sg te desvíes |
3225 יָמִ֥ין subs.f.sg.a a derecha |
9005 וּ conj o |
8040 שְׂמֹ֑אול subs.m.sg.a a izquierda |
5493 הָסֵ֖ר verbo.hif.impv.p2.m.sg aparta |
7272 רַגְלְךָ֣ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu pie |
4480 מֵ prep de |
7451 רָֽע׃ subs.m.sg.a mal |