x

Biblia Todo Logo
idiomas
La Biblia Online




«

Biblia Interlineal
Proverbios 23

×

Mishlei

Cuando te sientes a comer con algún señor, Considera bien lo que está delante de ti,

3588
כִּֽי־
conj
cuando
3427
תֵ֭שֵׁב
verbo.qal.impf.p2.m.sg
te sientes
9003
לִ
prep
a
3898
לְחֹ֣ום
verbo.qal.infc.u.u.u.a
comer
854
אֶת־
prep
con
4910
מֹושֵׁ֑ל
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
un gobernante
995
בִּ֥ין
advb.qal.infa.u.u.u.a
considerando
995
תָּ֝בִ֗ין
verbo.qal.impf.p2.m.sg
considera
853
אֶת־
prep
al
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
delante de ti


Y pon cuchillo a tu garganta, Si tienes gran apetito. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
7760
שַׂמְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
pon
7915
שַׂכִּ֣ין
subs.m.sg.a
cuchillo
9001
בְּ
prep
a
3930
לֹעֶ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu garganta
518
אִם־
conj
si
1167
בַּ֖עַל
subs.m.sg.c
hombre
5315
נֶ֣פֶשׁ
subs.f.sg.a
de apetito
859
אָֽתָּה׃
prps.p2.m.sg


No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso. (RV1960)

408
אַל־
nega
no
183
תִּ֭תְאָיו
verbo.hit.impf.p2.m.sg
desees
9003
לְ
prep
-
4303
מַטְעַמֹּותָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus manjares
9005
וְ֝
conj
y
1931
ה֗וּא
prps.p3.m.sg
porque eso
3899
לֶ֣חֶם
subs.u.sg.c
pan
3577
כְּזָבִֽים׃
subs.m.pl.a
de engaño


No te afanes por hacerte rico; Sé prudente, y desiste. (RV1960)

408
אַל־
nega
no
3021
תִּיגַ֥ע
verbo.qal.impf.p2.m.sg
te fatigues
9003
לְֽ
prep
en
6238
הַעֲשִׁ֑יר
verbo.hif.infc.u.u.u.a
hacerte rico
4480
מִֽ
prep
de
998
בִּינָתְךָ֥
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu propio entendimiento
2308
חֲדָֽל׃
verbo.qal.impv.p2.m.sg
cesa


¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque se harán alas Como alas de águila, y volarán al cielo. (RV1960)

9004
הֲ
inrg
¿
5774
תָ֤עִיף
verbo.hif.impf.p2.m.sg
volarán
5869
עֵינֶ֥יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tus ojos
9001
בֹּ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
sobre ella
9005
וְֽ
conj
y
369
אֵ֫ינֶ֥נּוּ
nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg
no existe?
3588
כִּ֤י
conj
porque
6213
עָשֹׂ֣ה
advb.qal.infa.u.u.u.a
haciendo
6213
יַעֲשֶׂה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
hará
9003
לֹּ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
para sí
3671
כְנָפַ֑יִם
subs.f.du.a
alas
9002
כְּ֝
prep
como
5404
נֶ֗שֶׁר
subs.m.sg.a
águila
5774
יָע֥וּף
verbo.qal.impf.p3.m.sg
que vuela
9006
הַ
art
los
8064
שָּׁמָֽיִם׃ פ
subs.m.pl.a
cielos


No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares; (RV1960)

408
אַל־
nega
no
3898
תִּלְחַ֗ם
verbo.qal.impf.p2.m.sg
comas
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3899
לֶ֭חֶם
subs.u.sg.c
pan
7451
רַ֣ע
adjv.m.sg.c
maligno
5869
עָ֑יִן
subs.f.sg.a
de ojo
9005
וְ
conj
y
408
אַל־
nega
no
183
תִּ֝תְאָ֗יו
verbo.hit.impf.p2.m.sg
desees
9003
לְ
prep
-
4303
מַטְעַמֹּתָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus manjares


Porque cual es su pensamiento en su corazón, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo. (RV1960)

3588
כִּ֤י׀
conj
pues
3644
כְּמֹו־
conj
como
8176
שָׁעַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
tiene en cuenta
9001
בְּ
prep
en
5315
נַפְשֹׁ֗ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su alma
3651
כֶּ֫ן־
advb
así
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
él
398
אֱכֹ֣ל
verbo.qal.impv.p2.m.sg
come
9005
וּ֭
conj
y
8354
שְׁתֵה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
bebe
559
יֹ֣אמַר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
dice
9003
לָ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
te
9005
וְ֝
conj
pero
3820
לִבֹּ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su corazón
1077
בַּל־
nega
no
5973
עִמָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
contigo


Vomitarás la parte que comiste, Y perderás tus suaves palabras. (RV1960)

6595
פִּֽתְּךָ־
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu bocado
398
אָכַ֥לְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
comiste
6958
תְקִיאֶ֑נָּה
verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg
lo vomitarás
9005
וְ֝
conj
y
7843
שִׁחַ֗תָּ
verbo.piel.perf.p2.m.sg
malgastarás
1697
דְּבָרֶ֥יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus palabras
9006
הַ
art
-
5273
נְּעִימִֽים׃
adjv.m.pl.a
agradables


No hables a oídos del necio, Porque menospreciará la prudencia de tus razones. (RV1960)

9001
בְּ
prep
en
241
אָזְנֵ֣י
subs.f.du.c
los oídos
3684
כְ֭סִיל
subs.m.sg.a
del necio
408
אַל־
nega
no
1696
תְּדַבֵּ֑ר
verbo.piel.impf.p2.m.sg
hables
3588
כִּֽי־
conj
porque
936
יָ֝ב֗וּז
verbo.qal.impf.p3.m.sg
despreciará
9003
לְ
prep
-
7922
שֵׂ֣כֶל
subs.m.sg.c
la sabiduría
4405
מִלֶּֽיךָ׃
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
de tus palabras


No traspases el lindero antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos; (RV1960)

408
אַל־
nega
no
5472
תַּ֭סֵּג
verbo.hif.impf.p2.m.sg
muevas
1366
גְּב֣וּל
subs.m.sg.c
lindero
5769
עֹולָ֑ם
subs.m.sg.a
antiguo
9005
וּ
conj
y
9001
בִ
prep
en
7704
שְׂדֵ֥י
subs.m.pl.c
campos
3490
יְ֝תֹומִ֗ים
subs.m.pl.a
de huérfanos
408
אַל־
nega
no
935
תָּבֹֽא׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
entres


Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti. (RV1960)

3588
כִּֽי־
conj
porque
1350
גֹאֲלָ֥ם
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su redentor
2389
חָזָ֑ק
adjv.m.sg.a
fuerte
1931
הֽוּא־
prps.p3.m.sg
él
7378
יָרִ֖יב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
defenderá
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
7379
רִיבָ֣ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
causa de ellos
854
אִתָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
contra ti


Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras de sabiduría. (RV1960)

935
הָבִ֣יאָה
verbo.hif.impv.p2.m.sg
aplica
9003
לַ
prep
a
4148
מּוּסָ֣ר
subs.m.sg.a
corrección
3820
לִבֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu corazón
9005
וְ֝
conj
y
241
אָזְנֶ֗ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tus oídos
9003
לְ
prep
a
561
אִמְרֵי־
subs.m.pl.c
los dichos
1847
דָֽעַת׃
subs.f.sg.a
del conocimiento


No rehúses corregir al muchacho; Porque si lo castigas con vara, no morirá. (RV1960)

408
אַל־
nega
no
4513
תִּמְנַ֣ע
verbo.qal.impf.p2.m.sg
retengas
4480
מִ
prep
de
5288
נַּ֣עַר
subs.m.sg.a
niño
4148
מוּסָ֑ר
subs.m.sg.a
corrección
3588
כִּֽי־
conj
si
5221
תַכֶּ֥נּוּ
verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
lo golpeas
9001
בַ֝
prep
con
7626
שֵּׁ֗בֶט
subs.m.sg.a
vara
3808
לֹ֣א
nega
no
4191
יָמֽוּת׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
morirá


Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (RV1960)

859
אַ֭תָּה
prps.p2.m.sg
9001
בַּ
prep
con
7626
שֵּׁ֣בֶט
subs.m.sg.a
vara
5221
תַּכֶּ֑נּוּ
verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
lo golpearás
9005
וְ֝
conj
y
5315
נַפְשֹׁ֗ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su alma
4480
מִ
prep
de
7585
שְּׁאֹ֥ול
subs.u.sg.a
Seol
5337
תַּצִּֽיל׃
verbo.hif.impf.p2.m.sg
librarás


Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También a mí se me alegrará el corazón; (RV1960)

1121
בְּ֭נִי
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
hijo mío
518
אִם־
conj
si
2449
חָכַ֣ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sabio
3820
לִבֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu corazón
8055
יִשְׂמַ֖ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se alegrará
3820
לִבִּ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi corazón
1571
גַם־
advb
también
589
אָֽנִי׃
prps.p1.u.sg
yo


Mis entrañas también se alegrarán Cuando tus labios hablaren cosas rectas. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
5937
תַעְלֹ֥זְנָה
verbo.qal.impf.p3.f.pl
se regocijarán
3629
כִלְיֹותָ֑י
subs.f.pl.a
mis riñones
9001
בְּ
prep
cuando
1696
דַבֵּ֥ר
verbo.piel.infc.u.u.u.c
hablen
8193
שְׂ֝פָתֶ֗יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tus labios
4339
מֵישָׁרִֽים׃
subs.m.pl.a
cosas rectas


No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de Jehová todo el tiempo; (RV1960)

408
אַל־
nega
no
7065
יְקַנֵּ֣א
verbo.piel.impf.p3.m.sg
tenga envidia
3820
לִ֭בְּךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu corazón
9001
בַּֽ
prep
de
2400
חַטָּאִ֑ים
subs.m.pl.a
pecadores
3588
כִּ֥י
conj
sino
518
אִם־
conj
mas bien
9001
בְּ
prep
en
3374
יִרְאַת־
subs.f.sg.c
temor
3068
יְ֝הוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הַ
art
el
3117
יֹּֽום׃
subs.m.sg.a
día


Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada. (RV1960)

3588
כִּ֭י
conj
porque
518
אִם־
conj
de cierto
3426
יֵ֣שׁ
subs.u.sg.a
hay
319
אַחֲרִ֑ית
subs.f.sg.a
un futuro
9005
וְ֝
conj
y
8615
תִקְוָתְךָ֗
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu esperanza
3808
לֹ֣א
nega
no
3772
תִכָּרֵֽת׃
verbo.nif.impf.p3.f.sg
será cortada


Oye, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino. (RV1960)

8085
שְׁמַע־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
escucha
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
1121
בְנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
hijo mío
9005
וַ
conj
y
2449
חֲכָ֑ם
verbo.qal.impv.p2.m.sg
sé sabio
9005
וְ
conj
y
833
אַשֵּׁ֖ר
verbo.piel.impv.p2.m.sg
dirige
9001
בַּ
prep
en
1870
דֶּ֣רֶךְ
subs.u.sg.a
camino
3820
לִבֶּֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu corazón


No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne; (RV1960)

408
אַל־
nega
no
1961
תְּהִ֥י
verbo.qal.impf.p2.m.sg
estés
9001
בְ
prep
con
5433
סֹֽבְאֵי־
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
los bebedores
3196
יָ֑יִן
subs.m.sg.a
de vino
9001
בְּ
prep
con
2151
זֹלֲלֵ֖י
verbo.qal.ptca.u.m.pl.c
los comilones
1320
בָשָׂ֣ר
subs.m.sg.a
de carne
9003
לָֽמֹו׃
prep.prs.p3.m.pl
para sí


Porque el bebedor y el comilón empobrecerán, Y el sueño hará vestir vestidos rotos. (RV1960)

3588
כִּי־
conj
porque
5433
סֹבֵ֣א
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
borracho
9005
וְ֭
conj
y
2151
זֹולֵל
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
glotón
3423
יִוָּרֵ֑שׁ
verbo.nif.impf.p3.m.sg
se empobrecerán
9005
וּ֝
conj
y
7168
קְרָעִ֗ים
subs.m.pl.a
de harapos
3847
תַּלְבִּ֥ישׁ
verbo.hif.impf.p3.f.sg
se vestirá
5124
נוּמָֽה׃
subs.f.sg.a
somnolencia


Oye a tu padre, a aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies. (RV1960)

8085
שְׁמַ֣ע
verbo.qal.impv.p2.m.sg
escucha
9003
לְ֭
prep
a
1
אָבִיךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu padre
2088
זֶ֣ה
prde.m.sg
este que
3205
יְלָדֶ֑ךָ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
engendró te
9005
וְ
conj
y
408
אַל־
nega
no
936
תָּ֝ב֗וּז
verbo.qal.impf.p2.m.sg
desprecies
3588
כִּֽי־
conj
cuando
2204
זָקְנָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
envejezca
517
אִמֶּֽךָ׃
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
a tu madre


Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza y la inteligencia. (RV1960)

571
אֱמֶ֣ת
subs.f.sg.a
verdad
7069
קְ֭נֵה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
compra
9005
וְ
conj
y
408
אַל־
nega
no
4376
תִּמְכֹּ֑ר
verbo.qal.impf.p2.m.sg
vendas
2451
חָכְמָ֖ה
subs.f.sg.a
sabiduría
9005
וּ
conj
y
4148
מוּסָ֣ר
subs.m.sg.a
corrección
9005
וּ
conj
y
998
בִינָֽה׃
subs.f.sg.a
entendimiento


Mucho se alegrará el padre del justo, Y el que engendra sabio se gozará con él. (RV1960)

1523
גִּ֣יל
advb.qal.infa.u.u.u.a
regocijándose
1523
יָ֭גִיל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se regocijará
1
אֲבִ֣י
subs.m.sg.c
padre
6662
צַדִּ֑יק
subs.m.sg.a
del justo
9005
וְ
conj
y
3205
יֹולֵ֥ד
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
que engendra
2450
חָ֝כָ֗ם
subs.m.sg.a
sabio
8055
יִשְׂמַח־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se alegrará
9001
בֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
en él


Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te dio a luz. (RV1960)

8055
יִֽשְׂמַח־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
que se alegre
1
אָבִ֥יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu padre
9005
וְ
conj
y
517
אִמֶּ֑ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu madre
9005
וְ֝
conj
y
1523
תָגֵ֗ל
verbo.qal.impf.p3.f.sg
se regocije
3205
יֹֽולַדְתֶּֽךָ׃
subs.qal.ptca.u.f.sg.a.prs.p2.m.sg
que te dio a luz


Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos. (RV1960)

5414
תְּנָֽה־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
da
1121
בְנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
hijo mío
3820
לִבְּךָ֣
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu corazón
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
9005
וְ֝
conj
y
5869
עֵינֶ֗יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tus ojos
1870
דְּרָכַ֥י
subs.m.pl.a
mis caminos
5341
תִּצֹּֽרְנָה׃
verbo.qal.impf.p3.f.pl
observen


Porque abismo profundo es la ramera, Y pozo angosto la extraña. (RV1960)

3588
כִּֽי־
conj
porque
7745
שׁוּחָ֣ה
subs.f.sg.a
fosa
6013
עֲמֻקָּ֣ה
adjv.f.sg.a
profunda
2181
זֹונָ֑ה
subs.qal.ptca.u.f.sg.a
ramera
9005
וּ
conj
y
875
בְאֵ֥ר
subs.f.sg.a
pozo
6862
צָ֝רָ֗ה
adjv.f.sg.a
angosto
5237
נָכְרִיָּֽה׃
subs.f.sg.a
mujer ajena


También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores. (RV1960)

637
אַף־
advb
también
1931
הִ֭יא
prps.p3.f.sg
ella
9002
כְּ
prep
como
2863
חֶ֣תֶף
subs.m.sg.a
ladrón
693
תֶּֽאֱרֹ֑ב
verbo.qal.impf.p3.f.sg
acecha
9005
וּ֝
conj
y
898
בֹוגְדִ֗ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
pérfidos
9001
בְּ
prep
entre
120
אָדָ֥ם
subs.m.sg.a
hombres
3254
תֹּוסִֽף׃
verbo.hif.impf.p3.f.sg
aumenta


¿Para quién será el ay? ¿Para quién el dolor? ¿Para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿Para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos? (RV1960)

9003
לְ
prep
¿de
4310
מִ֨י
prin.u.u
quién
188
אֹ֥וי
intj
ay?
9003
לְ
prep
¿de
4310
מִ֪י
prin.u.u
quién
17
אֲבֹ֡וי
subs.u.sg.a
oh?
9003
לְ
prep
¿de
4310
מִ֤י
prin.u.u
quién
4079
מִדְיָנִ֨ים ׀
subs.m.pl.a
contiendas?
9003
לְ
prep
¿de
4310
מִ֥י
prin.u.u
quién
7879
שִׂ֗יחַ
subs.m.sg.a
queja?
9003
לְ֭
prep
¿de
4310
מִי
prin.u.u
quién
6482
פְּצָעִ֣ים
subs.m.pl.a
heridas
2600
חִנָּ֑ם
advb
sin causa?
9003
לְ֝
prep
¿de
4310
מִ֗י
prin.u.u
quién
2448
חַכְלִל֥וּת
subs.f.sg.a
rojez
5869
עֵינָֽיִם׃
subs.f.du.a
de ojos?


Para los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura. (RV1960)

9003
לַֽ
prep
de
309
מְאַחֲרִ֥ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
que se demoran
5921
עַל־
prep
en
9006
הַ
art
el
3196
יָּ֑יִן
subs.m.sg.a
vino
9003
לַ֝
prep
de
935
בָּאִ֗ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
que van
9003
לַ
prep
a
2713
חְקֹ֥ר
verbo.qal.infc.u.u.u.c
probar
4469
מִמְסָֽךְ׃
subs.m.sg.a
del vino mezclado


No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en la copa. Se entra suavemente; (RV1960)

408
אַל־
nega
no
7200
תֵּ֥רֶא
verbo.qal.impf.p2.m.sg
mires
3196
יַיִן֮
subs.m.sg.a
al vino
3588
כִּ֪י
conj
cuando
119
יִתְאַ֫דָּ֥ם
verbo.hit.impf.p3.m.sg
rojea
3588
כִּֽי־
conj
cuando
5414
יִתֵּ֣ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
da
9001
בַּ
prep
en
3563
כֹּ֣וס
subs.f.sg.a
copa
5869
עֵינֹ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su ojo
1980
יִ֝תְהַלֵּ֗ךְ
verbo.hit.impf.p3.m.sg
baja
9001
בְּ
prep
con
4339
מֵישָׁרִֽים׃
subs.m.pl.a
suavidad


Mas al fin como serpiente morderá, Y como áspid dará dolor. (RV1960)

319
אַ֭חֲרִיתֹו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
al final
9002
כְּ
prep
como
5175
נָחָ֣שׁ
subs.m.sg.a
serpiente
5391
יִשָּׁ֑ךְ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
muerde
9005
וּֽ
conj
y
9002
כְ
prep
como
6848
צִפְעֹנִ֥י
subs.m.sg.a
basilisco
6567
יַפְרִֽשׁ׃
verbo.hif.impf.p3.m.sg
pica


Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará perversidades. (RV1960)

5869
עֵ֭ינֶיךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tus ojos
7200
יִרְא֣וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
verán
2214
זָרֹ֑ות
subs.f.pl.a
cosas extrañas
9005
וְ֝
conj
y
3820
לִבְּךָ֗
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu corazón
1696
יְדַבֵּ֥ר
verbo.piel.impf.p3.m.sg
hablará
8419
תַּהְפֻּכֹֽות׃
subs.f.pl.a
perversidades


Serás como el que yace en medio del mar, O como el que está en la punta de un mastelero. (RV1960)

9005
וְ֭
conj
y
1961
הָיִיתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
serás
9002
כְּ
prep
como
7901
שֹׁכֵ֣ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
el que se acuesta
9001
בְּ
prep
en
3820
לֶב־
subs.m.sg.c
corazón
3220
יָ֑ם
subs.m.sg.a
del mar
9005
וּ֝
conj
y
9002
כְ
prep
como
7901
שֹׁכֵ֗ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
el que se acuesta
9001
בְּ
prep
en
7218
רֹ֣אשׁ
subs.m.sg.c
cabeza
2260
חִבֵּֽל׃
subs.m.sg.a
de un mástil


Y dirás: Me hirieron, mas no me dolió; Me azotaron, mas no lo sentí; Cuando despertare, aún lo volveré a buscar. (RV1960)

5221
הִכּ֥וּנִי
verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg
me hirieron
1077
בַל־
nega
no
2470
חָלִיתִי֮
verbo.qal.perf.p1.u.sg
me dolió
1986
הֲלָמ֗וּנִי
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg
me golpearon
1077
בַּל־
nega
no
3045
יָ֫דָ֥עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
supe
4970
מָתַ֥י
inrg
¿cuándo
6972
אָקִ֑יץ
verbo.hif.impf.p1.u.sg
despertaré?
3254
אֹ֝וסִ֗יף
verbo.hif.impf.p1.u.sg
añadiré
1245
אֲבַקְשֶׁ֥נּוּ
verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
lo buscaré
5750
עֹֽוד׃
advb.m.sg.a
todavía



»

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos