x

Biblia Todo Logo
idiomas
La Biblia Online




«

Biblia Interlineal
Mateo 27

×

Matityah

Venida la mañana, todos los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo entraron en consejo contra Jesús, para entregarle a muerte.

4405
Πρωΐας
N-GSF
Temprano en la mañana
1161
δὲ
CONJ
pero
1096
γενομένης
V-2ADP-GSF
habiendo llegado a ser
4824
συμβούλιον
N-ASN
consulta juntos
2983
ἔλαβον
V-2AAI-3P
tomaron
3956
πάντες
A-NPM
todos
3588
οἱ
T-NPM
los
749
ἀρχιερεῖς
N-NPM
gobernantes de sacerdotes
2532
καὶ
CONJ
y
3588
οἱ
T-NPM
los
4245
πρεσβύτεροι
A-NPM-C
ancianos
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2992
λαοῦ
N-GSM
pueblo
2596
κατὰ
PREP
contra
3588
τοῦ
T-GSM
el
2424
Ἰησοῦ,
N-GSM
Jesús
5620
ὥστε
CONJ
de modo que
2289
θανατῶσαι
V-AAN
dar muerte
846
αὐτόν.
P-ASM
a él


Y le llevaron atado, y le entregaron a Poncio Pilato, el gobernador. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1210
δήσαντες
V-AAP-NPM
habiendo atado
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
520
ἀπήγαγον
V-2AAI-3P
condujeron desde
2532
καὶ
CONJ
y
3860
παρέδωκαν
V-AAI-3P
entregaron
4091
Πειλάτῳ
N-DSM
a Pilato
3588
τῷ
T-DSM
el
2232
ἡγεμόνι.
N-DSM
líder


Entonces Judas, el que le había entregado, viendo que era condenado, devolvió arrepentido las treinta piezas de plata a los principales sacerdotes y a los ancianos, (RV1960)

5119
Τότε
ADV
Entonces
3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
habiendo visto
2455
Ἰούδας
N-NSM
Judas
3588

T-NSM
el
3860
παραδιδοὺς
V-PAP-NSM
entregando
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3754
ὅτι
CONJ
que
2632
κατεκρίθη
V-API-3S
fue condenado
3338
μεταμεληθεὶς
V-AOP-NSM
habiendo sentido remordimiento
4762
ἔστρεψεν
V-AAI-3S
devolvió
3588
τὰ
T-APN
las
5144
τριάκοντα
A-NUI
treinta
694
ἀργύρια
N-APN
platas
3588
τοῖς
T-DPM
a los
749
ἀρχιερεῦσιν
N-DPM
gobernantes de sacerdotes
2532
καὶ
CONJ
y
4245
πρεσβυτέροις
A-DPM-C
ancianos


diciendo: Yo he pecado entregando sangre inocente. Mas ellos dijeron: ¿Qué nos importa a nosotros? ¡Allá tú! (RV1960)

3004
λέγων·
V-PAP-NSM
Diciendo
264
ἥμαρτον
V-2AAI-1S
Pequé
3860
παραδοὺς
V-2AAP-NSM
habiendo entregado
129
αἷμα
N-ASN
sangre
121
ἀθῷον.
A-ASN
inculpable
3588
οἱ
T-NPM
Los
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
εἶπον·
V-2AAI-3P
dijeron
5101
τί
I-NSN
¿Qué
4314
πρὸς
PREP
hacia
2249
ἡμᾶς;
P-1AP
a nosotros?
4771
σὺ
P-2NS
3708
ὄψῃ.
V-FDI-2S
verás


Y arrojando las piezas de plata en el templo, salió, y fue y se ahorcó. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
4496
ῥίψας
V-AAP-NSM
habiendo lanzado
3588
τὰ
T-APN
las
694
ἀργύρια
N-APN
platas
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸν
T-ASM
a la
3485
ναὸν
N-ASM
habitación divina
402
ἀνεχώρησεν,
V-AAI-3S
se retiró
2532
καὶ
CONJ
y
565
ἀπελθὼν
V-2AAP-NSM
habiendo venido desde
519
ἀπήγξατο.
V-AMI-3S
se ahorcó


Los principales sacerdotes, tomando las piezas de plata, dijeron: No es lícito echarlas en el tesoro de las ofrendas, porque es precio de sangre. (RV1960)

3588
οἱ
T-NPM
Los
1161
δὲ
CONJ
pero
749
ἀρχιερεῖς
N-NPM
gobernantes de sacerdotes
2983
λαβόντες
V-2AAP-NPM
habiendo recibido
3588
τὰ
T-APN
las
694
ἀργύρια
N-APN
platas
3004
εἶπαν·
V-2AAI-3P
dijeron
3756
οὐκ
PRT-N
No
1832
ἔξεστιν
V-PAI-3S
es permisible
906
βαλεῖν
V-2AAN
poner
846
αὐτὰ
P-APN
a ellas
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸν
T-ASM
a la
2878
κορβανᾶν,
N-ASM
tesorería sagrada
1893
ἐπεὶ
CONJ
ya que
5092
τιμὴ
N-NSF
precio
129
αἵματός
N-GSN
de sangre
1510
ἐστιν.
V-PAI-3S
está siendo


Y después de consultar, compraron con ellas el campo del alfarero, para sepultura de los extranjeros. (RV1960)

4824
συμβούλιον
N-ASN
Consulta juntos
1161
δὲ
CONJ
pero
2983
λαβόντες
V-2AAP-NPM
habiendo tomado
59
ἠγόρασαν
V-AAI-3P
compraron
1537
ἐξ
PREP
procedente de
846
αὐτῶν
P-GPN
ellas
3588
τὸν
T-ASM
a el
68
ἀγρὸν
N-ASM
campo
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2763
κεραμέως
N-GSM
Alfarero
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
5027
ταφὴν
N-ASF
sepultura
3588
τοῖς
T-DPM
a los
3581
ξένοις.
A-DPM
extranjeros


Por lo cual aquel campo se llama hasta el día de hoy: Campo de sangre. (RV1960)

1352
διὸ
CONJ
A través cual
2564
ἐκλήθη
V-API-3S
fue llamado
3588

T-NSM
el
68
ἀγρὸς
N-NSM
campo
1565
ἐκεῖνος
D-NSM
aquél
68
ἀγρὸς
N-NSM
Campo
129
αἵματος
N-GSN
de Sangre
2193
ἕως
ADV
hasta
3588
τῆς
T-GSF
el
4594
σήμερον.
ADV
hoy


Así se cumplió lo dicho por el profeta Jeremías, cuando dijo: Y tomaron las treinta piezas de plata, precio del apreciado, según precio puesto por los hijos de Israel; (RV1960)

5119
τότε
ADV
Entonces
4137
ἐπληρώθη
V-API-3S
fue llenada a plenitud
3588
τὸ
T-NSN
la
2046
ῥηθὲν
V-APP-NSN
palabra habiendo sido hablada
1223
διὰ
PREP
a través
2408
Ἰερεμίου
N-GSM
de Jeremías
3588
τοῦ
T-GSM
el
4396
προφήτου
N-GSM
vocero
3004
λέγοντος·
V-PAP-GSM
diciendo
2532
καὶ
CONJ
Y
2983
ἔλαβον
V-2AAI-3P
recibieron
3588
τὰ
T-APN
las
5144
τριάκοντα
A-NUI
treinta
694
ἀργύρια,
N-APN
platas
3588
τὴν
T-ASF
a el
5092
τιμὴν
N-ASF
precio
3588
τοῦ
T-GSM
de el
5091
τετιμημένου
V-RPP-GSM
ha sido valorado
3739
ὃν
R-ASM
a quien
5091
ἐτιμήσαντο
V-AMI-3P
valoraron
575
ἀπὸ
PREP
desde
5207
υἱῶν
N-GPM
hijos
2474
Ἰσραήλ,
N-PRI
de Israel


y las dieron para el campo del alfarero, como me ordenó el Señor. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1325
ἔδωκαν
V-AAI-3P
dieron
846
αὐτὰ
P-APN
a ellas
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸν
T-ASM
a el
68
ἀγρὸν
N-ASM
campo
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2763
κεραμέως,
N-GSM
Alfarero
2505
καθὰ
ADV
según como
4929
συνέταξέν
V-AAI-3S
ordenó
1473
μοι
P-1DS
a mí
2962
κύριος.
N-NSM
Señor


Jesús, pues, estaba en pie delante del gobernador; y este le preguntó, diciendo: ¿Eres tú el Rey de los judíos? Y Jesús le dijo: Tú lo dices. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
2476
ἐστάθη
V-API-3S
fue puesto de pie
1715
ἔμπροσθεν
PREP
enfrente
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2232
ἡγεμόνος·
N-GSM
líder
2532
καὶ
CONJ
y
1905
ἐπηρώτησεν
V-AAI-3S
inquirió
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3588

T-NSM
el
2232
ἡγεμὼν
N-NSM
líder
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
diciendo
4771
σὺ
P-2NS
¿Tú
1510
εἶ
V-PAI-2S
estás siendo
3588

T-NSM
el
935
βασιλεὺς
N-NSM
rey
3588
τῶν
T-GPM
de los
2453
Ἰουδαίων;
A-GPM
judíos?
3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
5346
ἔφη,
V-IAI-3S
estaba diciendo
4771
σὺ
P-2NS
3004
λέγεις.
V-PAI-2S
estás diciendo


Y siendo acusado por los principales sacerdotes y por los ancianos, nada respondió. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSN
el
2723
κατηγορεῖσθαι
V-PPN
ser acusado
846
αὐτὸν
P-ASM
él
5259
ὑπὸ
PREP
por
3588
τῶν
T-GPM
los
749
ἀρχιερέων
N-GPM
gobernantes de sacerdotes
2532
καὶ
CONJ
y
4245
πρεσβυτέρων
A-GPM-C
ancianos
3762
οὐδὲν
A-ASN-N
nada
611
ἀπεκρίνατο.
V-ADI-3S
respondió


Pilato entonces le dijo: ¿No oyes cuántas cosas testifican contra ti? (RV1960)

5119
τότε
ADV
Entonces
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3588

T-NSM
el
4091
Πειλᾶτος·
N-NSM
Pilato
3756
οὐκ
PRT-N
¿No
191
ἀκούεις
V-PAI-2S
estás oyendo
4214
πόσα
Q-APN
cuántas (cosas)
4771
σου
P-2GS
de ti
2649
καταμαρτυροῦσιν;
V-PAI-3P
están dando testimonio en contra?


Pero Jesús no le respondió ni una palabra; de tal manera que el gobernador se maravillaba mucho. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3756
οὐκ
PRT-N
no
611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
respondió
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
4314
πρὸς
PREP
hacia
3761
οὐδὲ
CONJ-N
ni
1520
ἓν
A-ASN
uno
4487
ῥῆμα,
N-ASN
declaración
5620
ὥστε
CONJ
de modo que
2296
θαυμάζειν
V-PAN
estar maravillando
3588
τὸν
T-ASM
a el
2232
ἡγεμόνα
N-ASM
líder
3029
λίαν.
ADV
superlativamente


Ahora bien, en el día de la fiesta acostumbraba el gobernador soltar al pueblo un preso, el que quisiesen. (RV1960)

2596
Κατὰ
PREP
Según
1161
δὲ
CONJ
pero
1859
ἑορτὴν
N-ASF
fiesta
1486
εἰώθει
V-LAI-3S
había acostumbrado
3588

T-NSM
el
2232
ἡγεμὼν
N-NSM
líder
630
ἀπολύειν
V-PAN
estar liberando
1520
ἕνα
A-ASM
a uno
3588
τῷ
T-DSM
a la
3793
ὄχλῳ
N-DSM
muchedumbre
1198
δέσμιον
N-ASM
a atado
3739
ὃν
R-ASM
a quien
2309
ἤθελον.
V-IAI-3P
estaban queriendo


Y tenían entonces un preso famoso llamado Barrabás. (RV1960)

2192
εἶχον
V-IAI-3P
Estaban teniendo
1161
δὲ
CONJ
pero
5119
τότε
ADV
entonces
1198
δέσμιον
N-ASM
atado
1978
ἐπίσημον,
A-ASM
prominente
3004
λεγόμενον
V-PPP-ASM
siendo llamado
912
Βαραββᾶν.
N-ASM
Barrabás


Reunidos, pues, ellos, les dijo Pilato: ¿A quién queréis que os suelte: a Barrabás, o a Jesús, llamado el Cristo? (RV1960)

4863
συνηγμένων
V-RPP-GPM
Habiendo sido reunidos
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
846
αὐτῶν
P-GPM
de ellos
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
3588

T-NSM
el
4091
Πειλᾶτος·
N-NSM
Pilato
5101
τίνα
I-ASM
¿A quién
2309
θέλετε
V-PAI-2P
están queriendo
630
ἀπολύσω
V-AAS-1S
libre
5210
ὑμῖν,
P-2DP
a ustedes
912
Βαραββᾶν
N-ASM
a Barrabás
2228

PRT
o
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
a Jesús
3588
τὸν
T-ASM
el
3004
λεγόμενον
V-PPP-ASM
siendo llamado
5547
Χριστόν;
N-ASM
Ungido?


Porque sabía que por envidia le habían entregado. (RV1960)

1492
ᾔδει
V-2LAI-3S
Había sabido
1063
γὰρ
CONJ
porque
3754
ὅτι
CONJ
que
1223
διὰ
PREP
por
5355
φθόνον
N-ASM
envidia
3860
παρέδωκαν
V-AAI-3P
entregaron
846
αὐτόν.
P-ASM
a él


Y estando él sentado en el tribunal, su mujer le mandó decir: No tengas nada que ver con ese justo; porque hoy he padecido mucho en sueños por causa de él. (RV1960)

2521
καθημένου
V-PNP-GSM
Sentado
1161
δὲ
CONJ
pero
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τοῦ
T-GSN
el
968
βήματος
N-GSN
asiento de juicio
649
ἀπέστειλεν
V-AAI-3S
envió (con emisario)
4314
πρὸς
PREP
hacia
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3588

T-NSF
la
1135
γυνὴ
N-NSF
mujer
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3004
λέγουσα·
V-PAP-NSF
diciendo
3367
μηδὲν
A-NSN-N
Nada
4771
σοὶ
P-2DS
a ti
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τῷ
T-DSM
a el
1342
δικαίῳ
A-DSM
recto
1565
ἐκείνῳ·
D-DSM
aquél
4183
πολλὰ
A-APN
muchas (cosas)
1063
γὰρ
CONJ
porque
3958
ἔπαθον
V-2AAI-1S
sufrí
4594
σήμερον
ADV
hoy
2596
κατ’
PREP
según
3677
ὄναρ
N-OI
sueño
1223
δι’
PREP
por
846
αὐτόν.
P-ASM
él


Pero los principales sacerdotes y los ancianos persuadieron a la multitud que pidiese a Barrabás, y que Jesús fuese muerto. (RV1960)

3588
οἱ
T-NPM
Los
1161
δὲ
CONJ
pero
749
ἀρχιερεῖς
N-NPM
gobernantes de sacerdotes
2532
καὶ
CONJ
y
3588
οἱ
T-NPM
los
4245
πρεσβύτεροι
A-NPM-C
ancianos
3982
ἔπεισαν
V-AAI-3P
persuadieron
3588
τοὺς
T-APM
a las
3793
ὄχλους
N-APM
muchedumbres
2443
ἵνα
CONJ
para que
154
αἰτήσωνται
V-AMS-3P
soliciten
3588
τὸν
T-ASM
a el
912
Βαραββᾶν,
N-ASM
Barrabás
3588
τὸν
T-ASM
a el
1161
δὲ
CONJ
pero
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jesús
622
ἀπολέσωσιν.
V-AAS-3P
destruyan


Y respondiendo el gobernador, les dijo: ¿A cuál de los dos queréis que os suelte? Y ellos dijeron: A Barrabás. (RV1960)

611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
Habiendo respondido
1161
δὲ
CONJ
pero
3588

T-NSM
el
2232
ἡγεμὼν
N-NSM
líder
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
5101
τίνα
I-ASM
¿A quién
2309
θέλετε
V-PAI-2P
están queriendo
575
ἀπὸ
PREP
de
3588
τῶν
T-GPM
los
1417
δύο
A-NUI
dos
630
ἀπολύσω
V-AAS-1S
libre
5210
ὑμῖν;
P-2DP
a ustedes?
3588
οἱ
T-NPM
Los
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
εἶπαν·
V-2AAI-3P
dijeron
3588
τὸν
T-ASM
A el
912
Βαραββᾶν.
N-ASM
Barrabás


Pilato les dijo: ¿Qué, pues, haré de Jesús, llamado el Cristo? Todos le dijeron: ¡Sea crucificado! (RV1960)

3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
3588

T-NSM
el
4091
Πειλᾶτος·
N-NSM
Pilato
5101
τί
I-ASN
¿Qué
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
4160
ποιήσω
V-AAS-1S
haga
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
a Jesús
3588
τὸν
T-ASM
a el
3004
λεγόμενον
V-PPP-ASM
siendo llamado
5547
Χριστόν;
N-ASM
Ungido?
3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
Están diciendo
3956
πάντες·
A-NPM
todos
4717
σταυρωθήτω.
V-APM-3S
Sea empalado en cruz


Y el gobernador les dijo: Pues ¿qué mal ha hecho? Pero ellos gritaban aún más, diciendo: ¡Sea crucificado! (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
5346
ἔφη·
V-IAI-3S
estaba diciendo
5101
τί
I-ASN
¿Qué
1063
γὰρ
CONJ
porque
2556
κακὸν
A-ASN
malo
4160
ἐποίησεν;
V-AAI-3S
hizo?
3588
οἱ
T-NPM
Los
1161
δὲ
CONJ
pero
4057
περισσῶς
ADV
abundantemente
2896
ἔκραζον
V-IAI-3P
estaban clamando a gritos
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
diciendo
4717
σταυρωθήτω.
V-APM-3S
Sea empalado en cruz


Viendo Pilato que nada adelantaba, sino que se hacía más alboroto, tomó agua y se lavó las manos delante del pueblo, diciendo: Inocente soy yo de la sangre de este justo; allá vosotros. (RV1960)

3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
Habiendo visto
1161
δὲ
CONJ
pero
3588

T-NSM
el
4091
Πειλᾶτος
N-NSM
Pilato
3754
ὅτι
CONJ
que
3762
οὐδὲν
A-ASN-N
nada
5623
ὠφελεῖ
V-PAI-3S
está beneficiando
235
ἀλλὰ
CONJ
sino
3123
μᾶλλον
ADV
más bien
2351
θόρυβος
N-NSM
alboroto
1096
γίνεται,
V-PNI-3S
está llegando a ser
2983
λαβὼν
V-2AAP-NSM
habiendo tomado
5204
ὕδωρ
N-ASN
agua
633
ἀπενίψατο
V-AMI-3S
se lavó
3588
τὰς
T-APF
las
5495
χεῖρας
N-APF
manos
561
ἀπέναντι
ADV
en lugar opuesto
3588
τοῦ
T-GSM
de la
3793
ὄχλου,
N-GSM
muchedumbre
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
diciendo
121
ἀθῷός
A-NSM
Inculpable
1510
εἰμι
V-PAI-1S
estoy siendo
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τοῦ
T-GSN
la
129
αἵματος
N-GSN
sangre
3778
τούτου·
D-GSM
de este
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ustedes
3708
ὄψεσθε.
V-FDI-2P
verán


Y respondiendo todo el pueblo, dijo: Su sangre sea sobre nosotros, y sobre nuestros hijos. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
habiendo respondido
3956
πᾶς
A-NSM
todo
3588

T-NSM
el
2992
λαὸς
N-NSM
pueblo
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
3588
τὸ
T-NSN
La
129
αἷμα
N-NSN
sangre
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
1909
ἐφ’
PREP
sobre
2249
ἡμᾶς
P-1AP
nosotros
2532
καὶ
CONJ
y
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τὰ
T-APN
los
5043
τέκνα
N-APN
hijos
2249
ἡμῶν.
P-1GP
de nosotros


Entonces les soltó a Barrabás; y habiendo azotado a Jesús, le entregó para ser crucificado. (RV1960)

5119
τότε
ADV
Entonces
630
ἀπέλυσεν
V-AAI-3S
dejó ir
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
3588
τὸν
T-ASM
a el
912
Βαραββᾶν,
N-ASM
Barrabás
3588
τὸν
T-ASM
a el
1161
δὲ
CONJ
pero
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jesús
5417
φραγελλώσας
V-AAP-NSM
habiendo flagelado
3860
παρέδωκεν
V-AAI-3S
entregó
2443
ἵνα
CONJ
para que
4717
σταυρωθῇ.
V-APS-3S
sea empalado en cruz


Entonces los soldados del gobernador llevaron a Jesús al pretorio, y reunieron alrededor de él a toda la compañía; (RV1960)

5119
Τότε
ADV
Entonces
3588
οἱ
T-NPM
los
4757
στρατιῶται
N-NPM
soldados
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2232
ἡγεμόνος
N-GSM
líder
3880
παραλαβόντες
V-2AAP-NPM
habiendo tomado consigo
3588
τὸν
T-ASM
a el
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jesús
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
el
4232
πραιτώριον
N-ASN
pretorio
4863
συνήγαγον
V-2AAI-3P
reunieron
1909
ἐπ’
PREP
sobre
846
αὐτὸν
P-ASM
él
3650
ὅλην
A-ASF
a entero
3588
τὴν
T-ASF
el
4686
σπεῖραν.
N-ASF
cuerpo de soldados


y desnudándole, le echaron encima un manto de escarlata, (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1562
ἐκδύσαντες
V-AAP-NPM
habiendo quitado (prendas de vestir)
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
5511
χλαμύδα
N-ASF
manto
2847
κοκκίνην
A-ASF
escarlata
4060
περιέθηκαν
V-AAI-3P
pusieron alrededor
846
αὐτῷ,
P-DSM
a él


y pusieron sobre su cabeza una corona tejida de espinas, y una caña en su mano derecha; e hincando la rodilla delante de él, le escarnecían, diciendo: ¡Salve, Rey de los judíos! (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
4120
πλέξαντες
V-AAP-NPM
habiendo entretejido
4735
στέφανον
N-ASM
corona
1537
ἐξ
PREP
procedente de
173
ἀκανθῶν
N-GPF
espinos
2007
ἐπέθηκαν
V-AAI-3P
pusieron encima
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τῆς
T-GSF
la
2776
κεφαλῆς
N-GSF
cabeza
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
2532
καὶ
CONJ
y
2563
κάλαμον
N-ASM
caña
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
la
1188
δεξιᾷ
A-DSF
derecha
846
αὐτοῦ,
P-GSM
de él
2532
καὶ
CONJ
y
1120
γονυπετήσαντες
V-AAP-NPM
habiendo arrodillado
1715
ἔμπροσθεν
PREP
enfrente
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
1702
ἐνέπαιξαν
V-AAI-3P
hicieron burla
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
diciendo
5463
χαῖρε
V-PAM-2S
Estés regocijando
3588

T-NSM
el
935
βασιλεὺς
N-NSM
rey
3588
τῶν
T-GPM
de los
2453
Ἰουδαίων,
A-GPM
judíos


Y escupiéndole, tomaban la caña y le golpeaban en la cabeza. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1716
ἐμπτύσαντες
V-AAP-NPM
habiendo escupido
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
2983
ἔλαβον
V-2AAI-3P
tomaron
3588
τὸν
T-ASM
a la
2563
κάλαμον
N-ASM
caña
2532
καὶ
CONJ
y
5180
ἔτυπτον
V-IAI-3P
estaban golpeando
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a la
2776
κεφαλὴν
N-ASF
cabeza
846
αὐτοῦ.
P-GSM
de él


Después de haberle escarnecido, le quitaron el manto, le pusieron sus vestidos, y le llevaron para crucificarle. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3753
ὅτε
ADV
cuando
1702
ἐνέπαιξαν
V-AAI-3P
hicieron burla
846
αὐτῷ,
P-DSM
a él
1562
ἐκδύσαντες
V-AAP-NPM
habiendo quitado (prendas de vestir)
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3588
τὴν
T-ASF
el
5511
χλαμύδα
N-ASF
manto
1746
ἐνέδυσαν
V-AAI-3P
pusieron sobre
846
αὐτὸν
P-ASM
él
3588
τὰ
T-APN
las
2440
ἱμάτια
N-APN
prendas exteriores de vestir
846
αὐτοῦ,
P-GSM
de él
2532
καὶ
CONJ
y
520
ἀπήγαγον
V-2AAI-3P
condujeron desde
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
el
4717
σταυρῶσαι.
V-AAN
empalar en cruz


Cuando salían, hallaron a un hombre de Cirene que se llamaba Simón; a este obligaron a que llevase la cruz. (RV1960)

1831
Ἐξερχόμενοι
V-PNP-NPM
Saliendo
1161
δὲ
CONJ
pero
2147
εὗρον
V-2AAI-3P
hallaron
444
ἄνθρωπον
N-ASM
hombre
2956
Κυρηναῖον,
N-ASM
cireneo
3686
ὀνόματι
N-DSN
a nombre
4613
Σίμωνα·
N-ASM
Simón
3778
τοῦτον
D-ASM
a este
29
ἠγγάρευσαν
V-AAI-3P
obligaron prestar servicio público
2443
ἵνα
CONJ
para que
142
ἄρῃ
V-AAS-3S
alce
3588
τὸν
T-ASM
el
4716
σταυρὸν
N-ASM
cruz
846
αὐτοῦ.
P-GSM
de él


Y cuando llegaron a un lugar llamado Gólgota, que significa: Lugar de la Calavera, (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2064
ἐλθόντες
V-2AAP-NPM
habiendo venido
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
5117
τόπον
N-ASM
lugar
3004
λεγόμενον
V-PPP-ASM
siendo llamado
1115
Γολγοθᾶ,
N-PRI
Gólgota
3739

R-NSN
cual
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
2898
κρανίου
N-GSN
De Cráneo
5117
τόπος
N-NSM
lugar
3004
λεγόμενος,
V-PPP-NSM
siendo llamado


le dieron a beber vinagre mezclado con hiel; pero después de haberlo probado, no quiso beberlo. (RV1960)

1325
ἔδωκαν
V-AAI-3P
Dieron
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
4095
πεῖν
V-2AAN
beber
3631
οἶνον
N-ASM
vino
3326
μετὰ
PREP
con
5521
χολῆς
N-GSF
hiel
3396
μεμιγμένον·
V-RPP-ASM
ha sido mezclado
2532
καὶ
CONJ
y
1089
γευσάμενος
V-ADP-NSM
habiendo gustado
3756
οὐκ
PRT-N
no
2309
ἠθέλησεν
V-AAI-3S
quiso
4095
πεῖν.
V-2AAN
beber


Cuando le hubieron crucificado, repartieron entre sí sus vestidos, echando suertes, para que se cumpliese lo dicho por el profeta: Partieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes. (RV1960)

4717
σταυρώσαντες
V-AAP-NPM
Habiendo empalado en cruz
1161
δὲ
CONJ
pero
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1266
διεμερίσαντο
V-AMI-3P
se dividieron completamente
3588
τὰ
T-APN
las
2440
ἱμάτια
N-APN
prendas exteriores de vestir
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
906
βαλόντες
V-2AAP-NPM
echaron
2819
κλῆρον,
N-ASM
suerte


Y sentados le guardaban allí. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2521
καθήμενοι
V-PNP-NPM
sentados
5083
ἐτήρουν
V-IAI-3P
estaban guardando
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1563
ἐκεῖ.
ADV
allí


Y pusieron sobre su cabeza su causa escrita: ESTE ES JESÚS, EL REY DE LOS JUDÍOS. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2007
ἐπέθηκαν
V-AAI-3P
pusieron encima
1883
ἐπάνω
ADV
por encima de
3588
τῆς
T-GSF
la
2776
κεφαλῆς
N-GSF
cabeza
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3588
τὴν
T-ASF
la
156
αἰτίαν
N-ASF
causa
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
1125
γεγραμμένην·
V-RPP-ASF
ha sido escrito
3778
οὗτός
D-NSM
Este
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3588

T-NSM
el
935
βασιλεὺς
N-NSM
rey
3588
τῶν
T-GPM
de los
2453
Ἰουδαίων.
A-GPM
judíos


Entonces crucificaron con él a dos ladrones, uno a la derecha, y otro a la izquierda. (RV1960)

5119
Τότε
ADV
Entonces
4717
σταυροῦνται
V-PPI-3P
están siendo empalados en postes verticales
4862
σὺν
PREP
junto con
846
αὐτῷ
P-DSM
él
1417
δύο
A-NUI
dos
3027
λῃσταί,
N-NPM
asaltantes
1520
εἷς
A-NSM
uno
1537
ἐκ
PREP
procedente de
1188
δεξιῶν
A-GPM
derechas
2532
καὶ
CONJ
y
1520
εἷς
A-NSM
uno
1537
ἐξ
PREP
procedente de
2176
εὐωνύμων.
A-GPM
izquierdas


Y los que pasaban le injuriaban, meneando la cabeza, (RV1960)

3588
οἱ
T-NPM
Los
1161
δὲ
CONJ
pero
3899
παραπορευόμενοι
V-PNP-NPM
pasando al lado de
987
ἐβλασφήμουν
V-IAI-3P
estaban insultando injuriosamente
846
αὐτὸν,
P-ASM
a él
2795
κινοῦντες
V-PAP-NPM
meneando
3588
τὰς
T-APF
las
2776
κεφαλὰς
N-APF
cabezas
846
αὐτῶν
P-GPM
de ellos


y diciendo: Tú que derribas el templo, y en tres días lo reedificas, sálvate a ti mismo; si eres Hijo de Dios, desciende de la cruz. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
diciendo
3588

T-NSM
El
2647
καταλύων
V-PAP-NSM
derribando
3588
τὸν
T-ASM
a la
3485
ναὸν
N-ASM
habitación divina
2532
καὶ
CONJ
y
1722
ἐν
PREP
en
5140
τρισὶν
A-DPF
tres
2250
ἡμέραις
N-DPF
días
3618
οἰκοδομῶν,
V-PAP-NSM
construyendo
4982
σῶσον
V-AAM-2S
libra
4572
σεαυτόν,
F-2ASM
a ti mismo
1487
εἰ
COND
si
5207
υἱὸς
N-NSM
Hijo
1510
εἶ
V-PAI-2S
estás siendo
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2316
θεοῦ,
N-GSM
Dios
2532
καὶ
CONJ
y
2597
κατάβηθι
V-2AAM-2S
pon planta de pie hacia abajo
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τοῦ
T-GSM
el
4716
σταυροῦ.
N-GSM
cruz


De esta manera también los principales sacerdotes, escarneciéndole con los escribas y los fariseos y los ancianos, decían: (RV1960)

3668
ὁμοίως
ADV
Igualmente
3588
οἱ
T-NPM
los
749
ἀρχιερεῖς
N-NPM
gobernantes de sacerdotes
1702
ἐμπαίζοντες
V-PAP-NPM
haciendo burla
3326
μετὰ
PREP
con
3588
τῶν
T-GPM
los
1122
γραμματέων
N-GPM
escribas
2532
καὶ
CONJ
y
4245
πρεσβυτέρων
A-GPM-C
ancianos
3004
ἔλεγον·
V-IAI-3P
estaban diciendo


A otros salvó, a sí mismo no se puede salvar; si es el Rey de Israel, descienda ahora de la cruz, y creeremos en él. (RV1960)

243
ἄλλους
A-APM
A otros
4982
ἔσωσεν,
V-AAI-3S
libró
1438
ἑαυτὸν
F-3ASM
a sí mismo
3756
οὐ
PRT-N
no
1410
δύναται
V-PNI-3S
está siendo capaz
4982
σῶσαι·
V-AAN
librar
935
βασιλεὺς
N-NSM
rey
2474
Ἰσραήλ
N-PRI
de Israel
1510
ἐστιν,
V-PAI-3S
está siendo
2597
καταβάτω
V-2AAM-3S
ponga planta de pie hacia abajo
3568
νῦν
ADV
ahora
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τοῦ
T-GSM
el
4716
σταυροῦ
N-GSM
cruz
2532
καὶ
CONJ
y
4100
πιστεύσωμεν
V-AAS-1P
confiemos
1909
ἐπ’
PREP
sobre
846
αὐτόν·
P-ASM
él


Confió en Dios; líbrele ahora si le quiere; porque ha dicho: Soy Hijo de Dios. (RV1960)

3982
πέποιθεν
V-2RAI-3S
(Se) ha persuadido
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τὸν
T-ASM
el
2316
θεόν,
N-ASM
Dios
4506
ῥυσάσθω
V-ADM-3S
rescátele
3568
νῦν
ADV
ahora
1487
εἰ
COND
si
2309
θέλει
V-PAI-3S
está queriendo
846
αὐτόν·
P-ASM
a él
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
1063
γὰρ
CONJ
porque
3754
ὅτι
CONJ
que
2316
θεοῦ
N-GSM
De Dios
1510
εἰμι
V-PAI-1S
estoy siendo
5207
υἱός.
N-NSM
Hijo


Lo mismo le injuriaban también los ladrones que estaban crucificados con él. (RV1960)

3588
τὸ
T-ASN
Lo
1161
δ’
CONJ
pero
846
αὐτὸ
P-ASN
mismo
2532
καὶ
CONJ
y
3588
οἱ
T-NPM
los
3027
λῃσταὶ
N-NPM
asaltantes
3588
οἱ
T-NPM
los
4957
συσταυρωθέντες
V-APP-NPM
empalaron en postes juntamente
4862
σὺν
PREP
al lado de
846
αὐτῷ
P-DSM
él
3679
ὠνείδιζον
V-IAI-3P
estaban injuriando
846
αὐτόν.
P-ASM
a él


Y desde la hora sexta hubo tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora novena. (RV1960)

575
Ἀπὸ
PREP
Desde
1161
δὲ
CONJ
pero
1623
ἕκτης
A-GSF
sexta
5610
ὥρας
N-GSF
hora
4655
σκότος
N-NSN
oscuridad
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
llegó a ser
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3956
πᾶσαν
A-ASF
toda
3588
τὴν
T-ASF
la
1093
γῆν
N-ASF
tierra
2193
ἕως
ADV
hasta
5610
ὥρας
N-GSF
hora
1766
ἐνάτης.
A-GSF
novena


Cerca de la hora novena, Jesús clamó a gran voz, diciendo: Elí, Elí, ¿lama sabactani? Esto es: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado? (RV1960)

4012
περὶ
PREP
Alrededor de
1161
δὲ
CONJ
pero
3588
τὴν
T-ASF
a la
1766
ἐνάτην
A-ASF
novena
5610
ὥραν
N-ASF
hora
310
ἀνεβόησεν
V-AAI-3S
clamó fuertemente
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
5456
φωνῇ
N-DSF
a sonido
3173
μεγάλῃ
A-DSF
grande
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
diciendo
1682
ἡλεὶ
ARAM
Eloi
1682
ἡλεὶ
ARAM
Eloi
2982
λεμὰ
ARAM
¿lema
4518
σαβαχθανεί;
ARAM
sabakjthaní?
3778
τοῦτ’
D-NSN
Esto
1510
ἔστιν·
V-PAI-3S
está siendo
2316
θεέ
N-VSM
Dios
1473
μου
P-1GS
de mí
2316
θεέ
N-VSM
Dios
1473
μου,
P-1GS
de mí
2444
ἱνατί
ADV-I
¿Por qué
1473
με
P-1AS
a mí
1459
ἐγκατέλιπες;
V-2AAI-2S
dejaste atrás hacia abajo en?


Algunos de los que estaban allí decían, al oírlo: A Elías llama este. (RV1960)

5100
τινὲς
X-NPM
Algunos
1161
δὲ
CONJ
pero
3588
τῶν
T-GPM
de los
1563
ἐκεῖ
ADV
allí
2476
ἑστηκότων
V-RAP-GPM
han estado de pie
191
ἀκούσαντες
V-AAP-NPM
habiendo oído
3004
ἔλεγον
V-IAI-3P
estaban diciendo
3754
ὅτι
CONJ
que
2243
Ἡλείαν
N-ASM
A Elías
5455
φωνεῖ
V-PAI-3S
está emitiendo sonido
3778
οὗτος.
D-NSM
este


Y al instante, corriendo uno de ellos, tomó una esponja, y la empapó de vinagre, y poniéndola en una caña, le dio a beber. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2112
εὐθέως
ADV
inmediatamente
5143
δραμὼν
V-2AAP-NSM
habiendo corrido
1520
εἷς
A-NSM
uno
1537
ἐξ
PREP
procedente de
846
αὐτῶν
P-GPM
ellos
2532
καὶ
CONJ
y
2983
λαβὼν
V-2AAP-NSM
habiendo tomado
4699
σπόγγον
N-ASM
esponja
4130
πλήσας
V-AAP-NSM
habiendo llenado
5037
τε
PRT
y
3690
ὄξους
N-GSN
vino agrio
2532
καὶ
CONJ
y
4060
περιθεὶς
V-2AAP-NSM
habiendo puesto alrededor
2563
καλάμῳ
N-DSM
a caña
4222
ἐπότιζεν
V-IAI-3S
estaba dando de beber
846
αὐτόν.
P-ASM
a él


Pero los otros decían: Deja, veamos si viene Elías a librarle. (RV1960)

3588
οἱ
T-NPM
Los
1161
δὲ
CONJ
pero
3062
λοιποὶ
A-NPM
sobrantes
3004
ἔλεγον·
V-IAI-3P
estaban diciendo
863
ἄφες
V-2AAM-2S
Deja completamente
3708
ἴδωμεν
V-2AAS-1P
a ver
1487
εἰ
COND
si
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
está viniendo
2243
Ἡλείας
N-NSM
Elías
4982
σώσων
V-FAP-NSM
librará
846
αὐτόν.
P-ASM
a él


Mas Jesús, habiendo otra vez clamado a gran voz, entregó el espíritu. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3825
πάλιν
ADV
otra vez
2896
κράξας
V-AAP-NSM
habiendo clamado a grito
5456
φωνῇ
N-DSF
sonido
3173
μεγάλῃ
A-DSF
grande
863
ἀφῆκεν
V-AAI-3S
dejó ir
3588
τὸ
T-ASN
el
4151
πνεῦμα.
N-ASN
espíritu


Y he aquí, el velo del templo se rasgó en dos, de arriba abajo; y la tierra tembló, y las rocas se partieron; (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3708
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
mira
3588
τὸ
T-NSN
la
2665
καταπέτασμα
N-NSN
cortina
3588
τοῦ
T-GSM
de la
3485
ναοῦ
N-GSM
habitación divina
4977
ἐσχίσθη
V-API-3S
fue rajada
509
ἄνωθεν
ADV
desde arriba
2193
ἕως
ADV
hasta
2736
κάτω
ADV
hacia abajo
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
1417
δύο,
A-NUI
dos
2532
καὶ
CONJ
y
3588

T-NSF
la
1093
γῆ
N-NSF
tierra
4579
ἐσείσθη,
V-API-3S
fue sacudida
2532
καὶ
CONJ
y
3588
αἱ
T-NPF
las
4073
πέτραι
N-NPF
masas rocosas
4977
ἐσχίσθησαν,
V-API-3P
fueron partidas


y se abrieron los sepulcros, y muchos cuerpos de santos que habían dormido, se levantaron; (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3588
τὰ
T-NPN
las
3419
μνημεῖα
N-NPN
tumbas conmemorativas
455
ἀνεῴχθησαν
V-API-3P
fueron abiertas
2532
καὶ
CONJ
y
4183
πολλὰ
A-NPN
muchos
4983
σώματα
N-NPN
cuerpos
3588
τῶν
T-GPM
de los
2837
κεκοιμημένων
V-RPP-GPM
han sido dormidos
40
ἁγίων
A-GPM
de santos
1453
ἠγέρθησαν·
V-API-3P
fueron enhiestos


y saliendo de los sepulcros, después de la resurrección de él, vinieron a la santa ciudad, y aparecieron a muchos. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1831
ἐξελθόντες
V-2AAP-NPM
habiendo salido
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τῶν
T-GPN
las
3419
μνημείων
N-GPN
tumbas conmemorativas
3326
μετὰ
PREP
después
3588
τὴν
T-ASF
el
1454
ἔγερσιν
N-ASF
levantamiento
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
1525
εἰσῆλθον
V-2AAI-3P
entraron
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a la
40
ἁγίαν
A-ASF
santa
4172
πόλιν
N-ASF
ciudad
2532
καὶ
CONJ
y
1718
ἐνεφανίσθησαν
V-API-3P
fueron manifiestos
4183
πολλοῖς.
A-DPM
a muchos


El centurión, y los que estaban con él guardando a Jesús, visto el terremoto, y las cosas que habían sido hechas, temieron en gran manera, y dijeron: Verdaderamente este era Hijo de Dios. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
1543
ἑκατοντάρχης
N-NSM
gobernante de cien
2532
καὶ
CONJ
y
3588
οἱ
T-NPM
los
3326
μετ’
PREP
con
846
αὐτοῦ
P-GSM
él
5083
τηροῦντες
V-PAP-NPM
guardando
3588
τὸν
T-ASM
a el
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jesús
3708
ἰδόντες
V-2AAP-NPM
habiendo visto
3588
τὸν
T-ASM
a el
4578
σεισμὸν
N-ASM
movimiento sacudidor
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τὰ
T-APN
las [cosas]
1096
γινόμενα
V-PNP-APN
llegando a ser
5399
ἐφοβήθησαν
V-AOI-3P
temieron
4970
σφόδρα,
ADV
excesivamente
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
diciendo
230
ἀληθῶς
ADV
Verdaderamente
2316
θεοῦ
N-GSM
de Dios
5207
υἱὸς
N-NSM
Hijo
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
3778
οὗτος.
D-NSM
este


Estaban allí muchas mujeres mirando de lejos, las cuales habían seguido a Jesús desde Galilea, sirviéndole, (RV1960)

1510
Ἦσαν
V-IAI-3P
Estaban
1161
δὲ
CONJ
pero
1563
ἐκεῖ
ADV
allí
1135
γυναῖκες
N-NPF
mujeres
4183
πολλαὶ
A-NPF
muchas
575
ἀπὸ
PREP
desde
3113
μακρόθεν
ADV
lejanamente
2334
θεωροῦσαι,
V-PAP-NPF
contemplando
3748
αἵτινες
R-NPF
quienes
190
ἠκολούθησαν
V-AAI-3P
siguieron
3588
τῷ
T-DSM
a el
2424
Ἰησοῦ
N-DSM
Jesús
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τῆς
T-GSF
la
1056
Γαλιλαίας
N-GSF
Galilea
1247
διακονοῦσαι
V-PAP-NPF
sirviendo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él


entre las cuales estaban María Magdalena, María la madre de Jacobo y de José, y la madre de los hijos de Zebedeo. (RV1960)

1722
ἐν
PREP
En
3739
αἷς
R-DPF
quienes
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
3137
Μαρία
N-NSF
María
3588

T-NSF
la
3094
Μαγδαληνὴ
N-NSF
Magdalena
2532
καὶ
CONJ
y
3137
Μαρία
N-NSF
María
3588

T-NSF
la
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2385
Ἰακώβου
N-GSM
Jacobo
2532
καὶ
CONJ
y
2501
Ἰωσὴφ
N-PRI
José
3384
μήτηρ
N-NSF
madre
2532
καὶ
CONJ
y
3588

T-NSF
la
3384
μήτηρ
N-NSF
madre
3588
τῶν
T-GPM
de los
5207
υἱῶν
N-GPM
hijos
2199
Ζεβεδαίου.
N-GSM
de Zebedeo


Cuando llegó la noche, vino un hombre rico de Arimatea, llamado José, que también había sido discípulo de Jesús. (RV1960)

3798
Ὀψίας
A-GSF
De tarde
1161
δὲ
CONJ
pero
1096
γενομένης
V-2ADP-GSF
habiendo llegado a ser
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
vino
444
ἄνθρωπος
N-NSM
hombre
4145
πλούσιος
A-NSM
rico
575
ἀπὸ
PREP
desde
707
Ἀριμαθαίας,
N-GSF
Arimatea
5122
τοὔνομα
ADV-K
el nombre
2501
Ἰωσήφ,
N-PRI
José
3739
ὃς
R-NSM
quien
2532
καὶ
CONJ
también
846
αὐτὸς
P-NSM
él
3100
ἐμαθητεύθη
V-API-3S
fue hecho aprendedor
3588
τῷ
T-DSM
a el
2424
Ἰησοῦ·
N-DSM
Jesús


Este fue a Pilato y pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato mandó que se le diese el cuerpo. (RV1960)

3778
οὗτος
D-NSM
Este
4334
προσελθὼν
V-2AAP-NSM
habiendo venido hacia
3588
τῷ
T-DSM
el
4091
Πειλάτῳ
N-DSM
Pilato
154
ᾐτήσατο
V-AMI-3S
solicitó
3588
τὸ
T-ASN
el
4983
σῶμα
N-ASN
cuerpo
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2424
Ἰησοῦ.
N-GSM
Jesús
5119
τότε
ADV
entonces
3588

T-NSM
el
4091
Πειλᾶτος
N-NSM
Pilato
2753
ἐκέλευσεν
V-AAI-3S
mandó
591
ἀποδοθῆναι.
V-APN
ser entregado


Y tomando José el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia, (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2983
λαβὼν
V-2AAP-NSM
habiendo tomado
3588
τὸ
T-ASN
el
4983
σῶμα
N-ASN
cuerpo
3588

T-NSM
el
2501
Ἰωσὴφ
N-PRI
José
1794
ἐνετύλιξεν
V-AAI-3S
envolvió
846
αὐτὸ
P-ASN
a ello
4616
σινδόνι
N-DSF
a lino fino
2513
καθαρᾷ,
A-DSF
limpio


y lo puso en su sepulcro nuevo, que había labrado en la peña; y después de hacer rodar una gran piedra a la entrada del sepulcro, se fue. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
5087
ἔθηκεν
V-AAI-3S
puso
846
αὐτὸ
P-ASN
a ello
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSN
la
2537
καινῷ
A-DSN
nueva
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3419
μνημείῳ
N-DSN
tumba conmemorativa
3739

R-ASN
cual
2998
ἐλατόμησεν
V-AAI-3S
excavó
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
la
4073
πέτρᾳ,
N-DSF
masa rocosa
2532
καὶ
CONJ
y
4351
προσκυλίσας
V-AAP-NSM
habiendo hecho rodar hacia
3037
λίθον
N-ASM
piedra
3173
μέγαν
A-ASM
grande
3588
τῇ
T-DSF
a la
2374
θύρᾳ
N-DSF
puerta
3588
τοῦ
T-GSN
de la
3419
μνημείου
N-GSN
tumba conmemorativa
565
ἀπῆλθεν.
V-2AAI-3S
vino desde


Y estaban allí María Magdalena, y la otra María, sentadas delante del sepulcro. (RV1960)

1510
ἦν
V-IAI-3S
Estaba siendo
1161
δὲ
CONJ
pero
1563
ἐκεῖ
ADV
allí
3137
Μαριὰμ
N-PRI
María
3588

T-NSF
la
3094
Μαγδαληνὴ
N-NSF
Magdalena
2532
καὶ
CONJ
y
3588

T-NSF
la
243
ἄλλη
A-NSF
otra
3137
Μαρία,
N-NSF
María
2521
καθήμεναι
V-PNP-NPF
sentadas
561
ἀπέναντι
ADV
en lugar opuesto
3588
τοῦ
T-GSM
de la
5028
τάφου.
N-GSM
sepultura


Al día siguiente, que es después de la preparación, se reunieron los principales sacerdotes y los fariseos ante Pilato, (RV1960)

3588
Τῇ
T-DSF
A el
1161
δὲ
CONJ
pero
1887
ἐπαύριον,
ADV
día siguiente
3748
ἥτις
R-NSF
cual
1510
ἐστὶν
V-PAI-3S
está siendo
3326
μετὰ
PREP
después
3588
τὴν
T-ASF
a la
3904
παρασκευήν,
N-ASF
Preparación
4863
συνήχθησαν
V-API-3P
fueron reunidos
3588
οἱ
T-NPM
los
749
ἀρχιερεῖς
N-NPM
gobernantes de sacerdotes
2532
καὶ
CONJ
y
3588
οἱ
T-NPM
los
5330
Φαρισαῖοι
N-NPM
fariseos
4314
πρὸς
PREP
hacia
4091
Πειλᾶτον
N-ASM
Pilato


diciendo: Señor, nos acordamos que aquel engañador dijo, viviendo aún: Después de tres días resucitaré. (RV1960)

3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
diciendo
2962
κύριε,
N-VSM
Señor
3403
ἐμνήσθημεν
V-API-1P
fuímos recordados
3754
ὅτι
CONJ
que
1565
ἐκεῖνος
D-NSM
aquél
3588

T-NSM
el
4108
πλάνος
A-NSM
errante
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
2089
ἔτι
ADV
todavía
2198
ζῶν,
V-PAP-NSM
viviendo
3326
μετὰ
PREP
Después
5140
τρεῖς
A-APF
a tres
2250
ἡμέρας
N-APF
días
1453
ἐγείρομαι.
V-PPI-1S
estoy siendo levantado


Manda, pues, que se asegure el sepulcro hasta el tercer día, no sea que vengan sus discípulos de noche, y lo hurten, y digan al pueblo: Resucitó de entre los muertos. Y será el postrer error peor que el primero. (RV1960)

2753
κέλευσον
V-AAM-2S
Manda
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
805
ἀσφαλισθῆναι
V-APN
hacer seguro
3588
τὸν
T-ASM
a el
5028
τάφον
N-ASM
sepulcro
2193
ἕως
ADV
hasta
3588
τῆς
T-GSF
el
5154
τρίτης
A-GSF
tercer
2250
ἡμέρας,
N-GSF
día
3379
μήποτε
ADV-N
no alguna vez
2064
ἐλθόντες
V-2AAP-NPM
habiendo venido
3588
οἱ
T-NPM
los
3101
μαθηταὶ
N-NPM
aprendedores
2813
κλέψωσιν
V-AAS-3P
hurten
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
2532
καὶ
CONJ
y
3004
εἴπωσιν
V-2AAS-3P
digan
3588
τῷ
T-DSM
a el
2992
λαῷ·
N-DSM
pueblo
1453
ἠγέρθη
V-API-3S
fue levantado
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τῶν
T-GPM
de los
3498
νεκρῶν,
A-GPM
muertos
2532
καὶ
CONJ
Y
1510
ἔσται
V-FDI-3S
será
3588

T-NSF
el
2078
ἐσχάτη
A-NSF-S
último
4106
πλάνη
N-NSF
error
5501
χείρων
A-NSF-C
peor
3588
τῆς
T-GSF
de el
4413
πρώτης.
A-GSF-S
primero


Y Pilato les dijo: Ahí tenéis una guardia; id, aseguradlo como sabéis. (RV1960)

5346
ἔφη
V-IAI-3S
Estaba diciendo
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
3588

T-NSM
el
4091
Πειλᾶτος·
N-NSM
Pilato
2192
ἔχετε
V-PAI-2P
Están teniendo
2892
κουστωδίαν·
N-ASF
guardia
5217
ὑπάγετε
V-PAM-2P
estén yendo
805
ἀσφαλίσασθε
V-ADM-2P
hagan seguro
5613
ὡς
ADV
como
1492
οἴδατε.
V-RAI-2P
han sabido


Entonces ellos fueron y aseguraron el sepulcro, sellando la piedra y poniendo la guardia. (RV1960)

3588
οἱ
T-NPM
Los
1161
δὲ
CONJ
pero
4198
πορευθέντες
V-AOP-NPM
habiendo ido en camino
805
ἠσφαλίσαντο
V-ADI-3P
hicieron seguro
3588
τὸν
T-ASM
a el
5028
τάφον,
N-ASM
sepulcro
4972
σφραγίσαντες
V-AAP-NPM
habiendo sellado
3588
τὸν
T-ASM
a la
3037
λίθον
N-ASM
piedra
3326
μετὰ
PREP
con
3588
τῆς
T-GSF
la
2892
κουστωδίας.
N-GSF
guardia



»

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos