Biblia Interlineal |
2532 Καὶ CONJ Y |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
3753 ὅτε ADV cuando |
5055 ἐτέλεσεν V-AAI-3S completó |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
3956 πάντας A-APM a todas |
3588 τοὺς T-APM las |
3056 λόγους N-APM palabras |
3778 τούτους, D-APM estas |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
3588 τοῖς T-DPM a los |
3101 μαθηταῖς N-DPM aprendedores |
846 αὐτοῦ· P-GSM de él |
Sabéis que dentro de dos días se celebra la pascua, y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado. (RV1960)
1492 οἴδατε V-RAI-2P Han sabido |
3754 ὅτι CONJ que |
3326 μετὰ PREP después |
1417 δύο A-NUI dos |
2250 ἡμέρας N-APF días |
3588 τὸ T-NSN la |
3957 πάσχα ARAM Pascua |
1096 γίνεται, V-PNI-3S está llegando a ser |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM el |
5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
3860 παραδίδοται V-PPI-3S está siendo entregado |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN el |
4717 σταυρωθῆναι. V-APN ser empalado en cruz |
Entonces los principales sacerdotes, los escribas, y los ancianos del pueblo se reunieron en el patio del sumo sacerdote llamado Caifás, (RV1960)
5119 Τότε ADV Entonces |
4863 συνήχθησαν V-API-3P fueron reunidos |
3588 οἱ T-NPM los |
749 ἀρχιερεῖς N-NPM gobernantes de sacerdotes |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
4245 πρεσβύτεροι A-NPM-C ancianos |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2992 λαοῦ N-GSM pueblo |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a el |
833 αὐλὴν N-ASF patio |
3588 τοῦ T-GSM de el |
749 ἀρχιερέως N-GSM gobernante de sacerdotes |
3588 τοῦ T-GSM de el |
3004 λεγομένου V-PPP-GSM siendo llamado |
2533 Καϊάφα, N-GSM Caifás |
y tuvieron consejo para prender con engaño a Jesús, y matarle. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
4823 συνεβουλεύσαντο V-AMI-3P tomaron consejo juntos |
2443 ἵνα CONJ para que |
3588 τὸν T-ASM a el |
2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesús |
1388 δόλῳ N-DSM a ardid astuto |
2902 κρατήσωσιν V-AAS-3P asgan firmemente |
2532 καὶ CONJ y |
615 ἀποκτείνωσιν· V-AAS-3P estén matando |
Pero decían: No durante la fiesta, para que no se haga alboroto en el pueblo. (RV1960)
3004 ἔλεγον V-IAI-3P Estaban diciendo |
1161 δέ· CONJ pero |
3361 μὴ PRT-N No |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
1859 ἑορτῇ, N-DSF fiesta |
2443 ἵνα CONJ para que |
3361 μὴ PRT-N no |
2351 θόρυβος N-NSM alboroto |
1096 γένηται V-2ADS-3S llegue a ser |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
2992 λαῷ. N-DSM pueblo |
Y estando Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso, (RV1960)
3588 Τοῦ T-GSM De el |
1161 δὲ CONJ pero |
2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
1096 γενομένου V-2ADP-GSM habiendo llegado a ser |
1722 ἐν PREP en |
963 Βηθανίᾳ N-DSF Betania |
1722 ἐν PREP en |
3614 οἰκίᾳ N-DSF casa |
4613 Σίμωνος N-GSM de Simón |
3588 τοῦ T-GSM el |
3015 λεπροῦ, A-GSM leproso |
vino a él una mujer, con un vaso de alabastro de perfume de gran precio, y lo derramó sobre la cabeza de él, estando sentado a la mesa. (RV1960)
4334 προσῆλθεν V-2AAI-3S Vino hacia |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
1135 γυνὴ N-NSF mujer |
2192 ἔχουσα V-PAP-NSF teniendo |
211 ἀλάβαστρον N-ASN receptáculo de alabastro |
3464 μύρου N-GSN de aceite perfumado |
4186 πολυτίμου A-GSN muy valioso |
2532 καὶ CONJ y |
2708 κατέχεεν V-AAI-3S derramó |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῆς T-GSF la |
2776 κεφαλῆς N-GSF cabeza |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
345 ἀνακειμένου. V-PNP-GSM reclinado |
Al ver esto, los discípulos se enojaron, diciendo: ¿Para qué este desperdicio? (RV1960)
3708 ἰδόντες V-2AAP-NPM Habiendo visto |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 οἱ T-NPM los |
3101 μαθηταὶ N-NPM aprendedores |
23 ἠγανάκτησαν V-AAI-3P se indignaron |
3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
1519 εἰς PREP ¿Hacia dentro |
5101 τί I-ASN qué |
3588 ἡ T-NSF la |
684 ἀπώλεια N-NSF destrucción |
3778 αὕτη; D-NSF esta? |
Porque esto podía haberse vendido a gran precio, y haberse dado a los pobres. (RV1960)
1410 ἐδύνατο V-INI-3S Estaba siendo capaz |
1063 γὰρ CONJ porque |
3778 τοῦτο D-NSN esto |
4097 πραθῆναι V-APN ser vendido |
4183 πολλοῦ A-GSN de mucho |
2532 καὶ CONJ y |
1325 δοθῆναι V-APN ser dado |
4434 πτωχοῖς. A-DPM a pobres |
Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué molestáis a esta mujer? pues ha hecho conmigo una buena obra. (RV1960)
1097 γνοὺς V-2AAP-NSM Habiendo conocido |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
5101 τί I-ASN ¿Por qué |
2873 κόπους N-APM labores |
3930 παρέχετε V-PAI-2P están teniendo al lado de |
3588 τῇ T-DSF la |
1135 γυναικί; N-DSF mujer? |
2041 ἔργον N-ASN Obra |
1063 γὰρ CONJ porque |
2570 καλὸν A-ASN excelente |
2038 ἠργάσατο V-ADI-3S obró |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
1473 ἐμέ. P-1AS a mí |
Porque siempre tendréis pobres con vosotros, pero a mí no siempre me tendréis. (RV1960)
3842 πάντοτε ADV Siempre |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 τοὺς T-APM a los |
4434 πτωχοὺς A-APM pobres |
2192 ἔχετε V-PAI-2P están teniendo |
3326 μεθ’ PREP con |
1438 ἑαυτῶν, F-2GPM ustedes mismos |
1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
1161 δὲ CONJ pero |
3756 οὐ PRT-N no |
3842 πάντοτε ADV siempre |
2192 ἔχετε. V-PAI-2P están teniendo |
Porque al derramar este perfume sobre mi cuerpo, lo ha hecho a fin de prepararme para la sepultura. (RV1960)
906 βαλοῦσα V-2AAP-NSF Habiendo puesto |
1063 γὰρ CONJ porque |
3778 αὕτη D-NSF esta |
3588 τὸ T-ASN el |
3464 μύρον N-ASN aceite perfumado |
3778 τοῦτο D-ASN este |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τοῦ T-GSN el |
4983 σώματός N-GSN cuerpo |
1473 μου P-1GS de mí |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τὸ T-ASN el |
1779 ἐνταφιάσαι V-AAN poner en sepulcro |
1473 με P-1AS a mí |
4160 ἐποίησεν. V-AAI-3S hizo |
De cierto os digo que dondequiera que se predique este evangelio, en todo el mundo, también se contará lo que esta ha hecho, para memoria de ella. (RV1960)
281 ἀμὴν HEB Amén |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
3699 ὅπου ADV donde |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
2784 κηρυχθῇ V-APS-3S sea proclamado |
3588 τὸ T-NSN el |
2098 εὐαγγέλιον N-NSN buen mensaje |
3778 τοῦτο D-NSN este |
1722 ἐν PREP en |
3650 ὅλῳ A-DSM entero |
3588 τῷ T-DSM a el |
2889 κόσμῳ, N-DSM mundo |
2980 λαληθήσεται V-FPI-3S será hablado |
2532 καὶ CONJ también |
3739 ὃ R-ASN cual (cosa) |
4160 ἐποίησεν V-AAI-3S hizo |
3778 αὕτη D-NSF esta |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3422 μνημόσυνον N-ASN recuerdo |
846 αὐτῆς. P-GSF de ella |
Entonces uno de los doce, que se llamaba Judas Iscariote, fue a los principales sacerdotes, (RV1960)
5119 Τότε ADV Entonces |
4198 πορευθεὶς V-AOP-NSM habiendo ido en camino |
1520 εἷς A-NSM uno |
3588 τῶν T-GPM de los |
1427 δώδεκα, A-NUI doce |
3588 ὁ T-NSM el |
3004 λεγόμενος V-PPP-NSM siendo llamado |
2455 Ἰούδας N-NSM Judas |
2469 Ἰσκαριώτης, N-NSM Iscariote |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τοὺς T-APM a los |
749 ἀρχιερεῖς N-APM gobernantes de sacerdotes |
y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y ellos le asignaron treinta piezas de plata. (RV1960)
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S Dijo |
5101 τί I-ASN ¿Qué |
2309 θέλετέ V-PAI-2P están queriendo |
1473 μοι P-1DS a mí |
1325 δοῦναι, V-2AAN dar |
2532 καὶ CONJ y |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
4771 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3860 παραδώσω V-FAI-1S entregaré |
846 αὐτόν; P-ASM a él? |
3588 οἱ T-NPM Los |
1161 δὲ CONJ pero |
2476 ἔστησαν V-AAI-3P pusieron de pie |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
5144 τριάκοντα A-NUI treinta |
694 ἀργύρια. N-APN platas |
Y desde entonces buscaba oportunidad para entregarle. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
575 ἀπὸ PREP desde |
5119 τότε ADV entonces |
2212 ἐζήτει V-IAI-3S estaba buscando |
2120 εὐκαιρίαν N-ASF oportunidad |
2443 ἵνα CONJ para que |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3860 παραδῷ. V-2AAS-3S entregue |
El primer día de la fiesta de los panes sin levadura, vinieron los discípulos a Jesús, diciéndole: ¿Dónde quieres que preparemos para que comas la pascua? (RV1960)
3588 Τῇ T-DSF El |
1161 δὲ CONJ pero |
4413 πρώτῃ A-DSF-S primer (día) |
3588 τῶν T-GPN de los |
106 ἀζύμων A-GPN sin levadura |
4334 προσῆλθον V-2AAI-3P vinieron hacia |
3588 οἱ T-NPM los |
3101 μαθηταὶ N-NPM aprendedores |
3588 τῷ T-DSM a el |
2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesús |
3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
4226 ποῦ ADV-I ¿Dónde |
2309 θέλεις V-PAI-2S estás queriendo |
2090 ἑτοιμάσωμέν V-AAS-1P preparemos |
4771 σοι P-2DS a ti |
5315 φαγεῖν V-2AAN comer |
3588 τὸ T-ASN la |
3957 πάσχα; ARAM Pascua? |
Y él dijo: Id a la ciudad a cierto hombre, y decidle: El Maestro dice: Mi tiempo está cerca; en tu casa celebraré la pascua con mis discípulos. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
5217 ὑπάγετε V-PAM-2P Estén yendo |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
4172 πόλιν N-ASF ciudad |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τὸν T-ASM a el |
1170 δεῖνα A-ASM tal |
2532 καὶ CONJ y |
3004 εἴπατε V-2AAM-2P digan |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
3588 ὁ T-NSM El |
1320 διδάσκαλος N-NSM Maestro |
3004 λέγει· V-PAI-3S está diciendo |
3588 ὁ T-NSM El |
2540 καιρός N-NSM tiempo señalado |
1473 μου P-1GS de mí |
1451 ἐγγύς ADV cerca |
1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
4314 πρὸς PREP hacia |
4771 σὲ P-2AS a ti |
4160 ποιῶ V-PAI-1S estoy haciendo |
3588 τὸ T-ASN la |
3957 πάσχα ARAM Pascua |
3326 μετὰ PREP con |
3588 τῶν T-GPM los |
3101 μαθητῶν N-GPM aprendedores |
1473 μου. P-1GS de mí |
Y los discípulos hicieron como Jesús les mandó, y prepararon la pascua. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
4160 ἐποίησαν V-AAI-3P hicieron |
3588 οἱ T-NPM los |
3101 μαθηταὶ N-NPM aprendedores |
5613 ὡς ADV tal como |
4929 συνέταξεν V-AAI-3S ordenó |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς, N-NSM Jesús |
2532 καὶ CONJ y |
2090 ἡτοίμασαν V-AAI-3P prepararon |
3588 τὸ T-ASN la |
3957 πάσχα. ARAM Pascua |
Cuando llegó la noche, se sentó a la mesa con los doce. (RV1960)
3798 Ὀψίας A-GSF De tarde |
1161 δὲ CONJ pero |
1096 γενομένης V-2ADP-GSF habiendo llegado a ser |
345 ἀνέκειτο V-INI-3S estaba reclinado |
3326 μετὰ PREP con |
3588 τῶν T-GPM los |
1427 δώδεκα A-NUI doce |
3101 μαθητῶν. N-GPM aprendedores |
Y mientras comían, dijo: De cierto os digo, que uno de vosotros me va a entregar. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2068 ἐσθιόντων V-PAP-GPM comiendo |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
281 ἀμὴν HEB Amén |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3754 ὅτι CONJ que |
1520 εἷς A-NSM uno |
1537 ἐξ PREP procedente de |
5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
3860 παραδώσει V-FAI-3S entregará |
1473 με. P-1AS a mí |
Y entristecidos en gran manera, comenzó cada uno de ellos a decirle: ¿Soy yo, Señor? (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3076 λυπούμενοι V-PPP-NPM siendo contristados |
4970 σφόδρα ADV excesivamente |
756 ἤρξαντο V-ADI-3P comenzaron |
3004 λέγειν V-PAN estar diciendo |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
1520 εἷς A-NSM uno |
1538 ἕκαστος· A-NSM cada |
3385 μήτι PRT-I ¿No |
1473 ἐγώ P-1NS yo |
1510 εἰμι, V-PAI-1S estoy siendo |
2962 κύριε; N-VSM Señor? |
Entonces él respondiendo, dijo: El que mete la mano conmigo en el plato, ese me va a entregar. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM habiendo respondido |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
3588 ὁ T-NSM El |
1686 ἐμβάψας V-AAP-NSM habiendo sumergido en |
3326 μετ’ PREP con |
1473 ἐμοῦ P-1GS de mí |
3588 τὴν T-ASF la |
5495 χεῖρα N-ASF mano |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
5165 τρυβλίῳ, N-DSN plato hondo |
3778 οὗτός D-NSM este |
1473 με P-1AS a mí |
3860 παραδώσει. V-FAI-3S entregará |
A la verdad el Hijo del Hombre va, según está escrito de él, mas ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del Hombre es entregado! Bueno le fuera a ese hombre no haber nacido. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
3303 μὲν PRT de hecho |
5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
5217 ὑπάγει V-PAI-3S está yendo |
2531 καθὼς ADV según como |
1125 γέγραπται V-RPI-3S ha sido escrito |
4012 περὶ PREP acerca de |
846 αὐτοῦ. P-GSM él |
3759 οὐαὶ INJ Ay |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τῷ T-DSM a el |
444 ἀνθρώπῳ N-DSM hombre |
1565 ἐκείνῳ D-DSM aquél |
1223 δι’ PREP a través |
3739 οὗ R-GSM de quien |
3588 ὁ T-NSM el |
5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
3860 παραδίδοται· V-PPI-3S está siendo entregado |
2570 καλὸν A-NSN excelente |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
1487 εἰ COND si |
3756 οὐκ PRT-N no |
1080 ἐγεννήθη V-API-3S fue nacido |
3588 ὁ T-NSM el |
444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
1565 ἐκεῖνος. D-NSM aquél |
Entonces respondiendo Judas, el que le entregaba, dijo: ¿Soy yo, Maestro? Le dijo: Tú lo has dicho. (RV1960)
611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM Habiendo respondido |
1161 δὲ CONJ pero |
2455 Ἰούδας N-NSM Judas |
3588 ὁ T-NSM el |
3860 παραδιδοὺς V-PAP-NSM entregando |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
3385 μήτι PRT-I ¿No |
1473 ἐγώ P-1NS yo |
1510 εἰμι, V-PAI-1S estoy siendo |
4461 ῥαββεί; HEB Rabí? |
3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
4771 σὺ P-2NS Tú |
3004 εἶπας. V-2AAI-2S dijiste |
Y mientras comían, tomó Jesús el pan, y bendijo, y lo partió, y dio a sus discípulos, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo. (RV1960)
2068 Ἐσθιόντων V-PAP-GPM Comiendo |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
2983 λαβὼν V-2AAP-NSM habiendo tomado |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
740 ἄρτον N-ASM pan |
2532 καὶ CONJ y |
2127 εὐλογήσας V-AAP-NSM habiendo bendecido |
2806 ἔκλασεν V-AAI-3S quebró |
2532 καὶ CONJ y |
1325 δοὺς V-2AAP-NSM habiendo dado |
3588 τοῖς T-DPM a los |
3101 μαθηταῖς N-DPM aprendedores |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
2983 λάβετε V-2AAM-2P Tomen |
5315 φάγετε· V-2AAM-2P coman |
3778 τοῦτό D-NSN esto |
1510 ἐστιν V-PAI-3S es |
3588 τὸ T-NSN el |
4983 σῶμά N-NSN cuerpo |
1473 μου. P-1GS de mí |
Y tomando la copa, y habiendo dado gracias, les dio, diciendo: Bebed de ella todos; (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2983 λαβὼν V-2AAP-NSM habiendo tomado |
4221 ποτήριον N-ASN copa |
2532 καὶ CONJ y |
2168 εὐχαριστήσας V-AAP-NSM habiendo dado gracias |
1325 ἔδωκεν V-AAI-3S dio |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
4095 πίετε V-2AAM-2P Beban |
1537 ἐξ PREP procedente de |
846 αὐτοῦ P-GSN ella |
3956 πάντες· A-NPM todos |
porque esto es mi sangre del nuevo pacto, que por muchos es derramada para remisión de los pecados. (RV1960)
3778 τοῦτο D-NSN Esto |
1063 γάρ CONJ porque |
1510 ἐστιν V-PAI-3S es |
3588 τὸ T-NSN la |
129 αἷμά N-NSN sangre |
1473 μου P-1GS de mí |
3588 τῆς T-GSF de el |
1242 διαθήκης N-GSF pacto |
3588 τὸ T-NSN la |
4012 περὶ PREP acerca de |
4183 πολλῶν A-GPM muchos |
1632 ἐκχυννόμενον V-PPP-NSN siendo derramada |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
859 ἄφεσιν N-ASF dejar ir |
266 ἁμαρτιῶν. N-GPF pecados |
Y os digo que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día en que lo beba nuevo con vosotros en el reino de mi Padre. (RV1960)
3004 λέγω V-PAI-1S Estoy diciendo |
1161 δὲ CONJ pero |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
3756 οὐ PRT-N no |
3361 μὴ PRT-N no |
4095 πίω V-2AAS-1S beba |
575 ἀπ’ PREP desde |
737 ἄρτι ADV ahora mismo |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3778 τούτου D-GSN este |
3588 τοῦ T-GSN el |
1081 γενήματος N-GSN producto |
3588 τῆς T-GSF de la |
288 ἀμπέλου N-GSF vid |
2193 ἕως ADV hasta |
3588 τῆς T-GSF el |
2250 ἡμέρας N-GSF día |
1565 ἐκείνης D-GSF aquél |
3752 ὅταν CONJ cuando |
846 αὐτὸ P-ASN a ello |
4095 πίνω V-PAS-1S esté bebiendo |
3326 μεθ’ PREP con |
5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
2537 καινὸν A-ASN nuevo |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
932 βασιλείᾳ N-DSF reino |
3588 τοῦ T-GSM de el |
3962 πατρός N-GSM Padre |
1473 μου. P-1GS de mí |
Y cuando hubieron cantado el himno, salieron al monte de los Olivos. (RV1960)
2532 Καὶ CONJ Y |
5214 ὑμνήσαντες V-AAP-NPM habiendo cantado himnos |
1831 ἐξῆλθον V-2AAI-3P salieron |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN a la |
3735 ὄρος N-ASN montaña |
3588 τῶν T-GPF de los |
1636 ἐλαιῶν. N-GPF Olivos |
Entonces Jesús les dijo: Todos vosotros os escandalizaréis de mí esta noche; porque escrito está: Heriré al pastor, y las ovejas del rebaño serán dispersadas. (RV1960)
5119 τότε ADV Entonces |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
3956 πάντες A-NPM Todos |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
4624 σκανδαλισθήσεσθε V-FPI-2P serán tropezados |
1722 ἐν PREP en |
1473 ἐμοὶ P-1DS mí |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
3571 νυκτὶ N-DSF noche |
3778 ταύτῃ, D-DSF esta |
1125 γέγραπται V-RPI-3S ha sido escrito |
1063 γάρ· CONJ porque |
3960 πατάξω V-FAI-1S Golpearé hiriendo |
3588 τὸν T-ASM a el |
4166 ποιμένα, N-ASM pastor |
2532 καὶ CONJ y |
1287 διασκορπισθήσονται V-FPI-3P serán esparcidas |
3588 τὰ T-NPN las |
4263 πρόβατα N-NPN ovejas |
3588 τῆς T-GSF de el |
4167 ποίμνης. N-GSF rebaño |
Pero después que haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea. (RV1960)
3326 μετὰ PREP Después |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τὸ T-ASN el |
1453 ἐγερθῆναί V-APN ser levantado |
1473 με P-1AS a mí |
4254 προάξω V-FAI-1S iré delante |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
1056 Γαλιλαίαν. N-ASF Galilea |
Respondiendo Pedro, le dijo: Aunque todos se escandalicen de ti, yo nunca me escandalizaré. (RV1960)
611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM Habiendo respondido |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 ὁ T-NSM el |
4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
1487 εἰ COND Si |
3956 πάντες A-NPM todos |
4624 σκανδαλισθήσονται V-FPI-3P serán tropezados |
1722 ἐν PREP en |
4771 σοί, P-2DS ti |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
3763 οὐδέποτε ADV-N nunca |
4624 σκανδαλισθήσομαι. V-FPI-1S seré tropezado |
Jesús le dijo: De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces. (RV1960)
5346 ἔφη V-IAI-3S Estaba diciendo |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
281 ἀμὴν HEB Amén |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
4771 σοι P-2DS a ti |
3754 ὅτι CONJ que |
1722 ἐν PREP en |
3778 ταύτῃ D-DSF esta |
3588 τῇ T-DSF la |
3571 νυκτὶ N-DSF noche |
4250 πρὶν ADV antes |
220 ἀλέκτορα N-ASM gallo |
5455 φωνῆσαι V-AAN sonar |
5151 τρὶς ADV tres veces |
533 ἀπαρνήσῃ V-FDI-2S repudiarás |
1473 με. P-1AS a mí |
Pedro le dijo: Aunque me sea necesario morir contigo, no te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo. (RV1960)
3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3588 ὁ T-NSM el |
4074 Πέτρος· N-NSM Pedro |
2579 κἂν COND-K Y si |
1163 δέῃ V-PAS-3S esté siendo necesario |
1473 με P-1AS a mí |
4862 σὺν PREP junto con |
4771 σοὶ P-2DS a ti |
599 ἀποθανεῖν, V-2AAN morir |
3756 οὐ PRT-N no |
3361 μή PRT-N no |
4771 σε P-2AS a ti |
533 ἀπαρνήσομαι. V-FDI-1S repudiaré |
3668 ὁμοίως ADV Igualmente |
2532 καὶ CONJ también |
3956 πάντες A-NPM todos |
3588 οἱ T-NPM los |
3101 μαθηταὶ N-NPM aprendedores |
3004 εἶπον. V-2AAI-3P dijeron |
Entonces llegó Jesús con ellos a un lugar que se llama Getsemaní, y dijo a sus discípulos: Sentaos aquí, entre tanto que voy allí y oro. (RV1960)
5119 Τότε ADV Entonces |
2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
3326 μετ’ PREP con |
846 αὐτῶν P-GPM ellos |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5564 χωρίον N-ASN campo pequeño |
3004 λεγόμενον V-PPP-ASN siendo llamado |
1068 Γεθσημανεί, N-PRI Getsemaní |
2532 καὶ CONJ y |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
3588 τοῖς T-DPM a los |
3101 μαθηταῖς, N-DPM aprendedores |
2523 καθίσατε V-AAM-2P Siéntense |
847 αὐτοῦ ADV ahí mismo |
2193 ἕως ADV hasta |
3739 οὗ R-GSM que |
565 ἀπελθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido desde |
1563 ἐκεῖ ADV allí |
4336 προσεύξωμαι. V-ADS-1S ore |
Y tomando a Pedro, y a los dos hijos de Zebedeo, comenzó a entristecerse y a angustiarse en gran manera. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3880 παραλαβὼν V-2AAP-NSM habiendo tomado consigo |
3588 τὸν T-ASM a el |
4074 Πέτρον N-ASM Pedro |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τοὺς T-APM a los |
1417 δύο A-NUI dos |
5207 υἱοὺς N-APM hijos |
2199 Ζεβεδαίου N-GSM de Zebedeo |
756 ἤρξατο V-ADI-3S comenzó |
3076 λυπεῖσθαι V-PPN ser contristado |
2532 καὶ CONJ y |
85 ἀδημονεῖν. V-PAN ser perturbado penosamente |
Entonces Jesús les dijo: Mi alma está muy triste, hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo. (RV1960)
5119 τότε ADV Entonces |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
4036 περίλυπός A-NSF Profundamente contristada |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3588 ἡ T-NSF el |
5590 ψυχή N-NSF alma |
1473 μου P-1GS de mí |
2193 ἕως ADV hasta |
2288 θανάτου· N-GSM de muerte |
3306 μείνατε V-AAM-2P permanezcan |
5602 ὧδε ADV aquí |
2532 καὶ CONJ y |
1127 γρηγορεῖτε V-PAM-2P estén permaneciendo despiertos |
3326 μετ’ PREP con |
1473 ἐμοῦ. P-1GS de mí |
Yendo un poco adelante, se postró sobre su rostro, orando y diciendo: Padre mío, si es posible, pase de mí esta copa; pero no sea como yo quiero, sino como tú. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
4334 προσελθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido hacia |
3398 μικρὸν A-ASM pequeño (tramo) |
4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S cayó |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
4383 πρόσωπον N-ASN rostro |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
4336 προσευχόμενος V-PNP-NSM orando |
2532 καὶ CONJ y |
3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
3962 πάτερ, N-VSM Padre |
1487 εἰ COND si |
1415 δυνατόν A-NSN posible |
1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
3928 παρελθάτω V-2AAM-3S pase |
575 ἀπ’ PREP desde |
1473 ἐμοῦ P-1GS de mí |
3588 τὸ T-NSN la |
4221 ποτήριον N-NSN copa |
3778 τοῦτο· D-NSN esta |
4133 πλὴν ADV además |
3756 οὐχ PRT-N no |
5613 ὡς ADV como |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
2309 θέλω V-PAI-1S estoy queriendo |
235 ἀλλ’ CONJ sino |
5613 ὡς ADV como |
4771 σύ. P-2NS tú |
Vino luego a sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: ¿Así que no habéis podido velar conmigo una hora? (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τοὺς T-APM a los |
3101 μαθητὰς N-APM aprendedores |
2532 καὶ CONJ y |
2147 εὑρίσκει V-PAI-3S está hallando |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
2518 καθεύδοντας, V-PAP-APM durmiendo |
2532 καὶ CONJ y |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
3588 τῷ T-DSM a el |
4074 Πέτρῳ· N-DSM Pedro |
3779 οὕτως ADV ¿Así |
3756 οὐκ PRT-N no |
2480 ἰσχύσατε V-AAI-2P fueron fuertes |
1520 μίαν A-ASF uno |
5610 ὥραν N-ASF hora |
1127 γρηγορῆσαι V-AAN permanecer despierto |
3326 μετ’ PREP con |
1473 ἐμοῦ; P-1GS de mí? |
Velad y orad, para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad está dispuesto, pero la carne es débil. (RV1960)
1127 γρηγορεῖτε V-PAM-2P Estén permaneciendo despiertos |
2532 καὶ CONJ y |
4336 προσεύχεσθε, V-PNM-2P estén orando |
2443 ἵνα CONJ para que |
3361 μὴ PRT-N no |
1525 εἰσέλθητε V-2AAS-2P entren |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3986 πειρασμόν· N-ASM puesta a prueba |
3588 τὸ T-NSN el |
3303 μὲν PRT de hecho |
4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
4289 πρόθυμον, A-NSN dispuesto |
3588 ἡ T-NSF la |
1161 δὲ CONJ pero |
4561 σὰρξ N-NSF carne |
772 ἀσθενής. A-NSF débil |
Otra vez fue, y oró por segunda vez, diciendo: Padre mío, si no puede pasar de mí esta copa sin que yo la beba, hágase tu voluntad. (RV1960)
3825 πάλιν ADV Otra vez |
1537 ἐκ PREP fuera de |
1208 δευτέρου A-GSN segunda (vez) |
565 ἀπελθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido desde |
4336 προσηύξατο V-ADI-3S oró |
3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
3962 πάτερ N-VSM Padre |
1473 μου, P-1GS de mí |
1487 εἰ COND si |
3756 οὐ PRT-N no |
1410 δύναται V-PNI-3S está siendo posible |
3778 τοῦτο D-NSN esta |
3928 παρελθεῖν V-2AAN pasar al lado de |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
3361 μὴ PRT-N no |
846 αὐτὸ P-ASN a ella |
4095 πίω, V-2AAS-1S beba |
1096 γενηθήτω V-AOM-3S llegue a ser |
3588 τὸ T-NSN la |
2307 θέλημά N-NSN cosa deseada |
4771 σου. P-2GS de ti |
Vino otra vez y los halló durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados de sueño. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido |
3825 πάλιν ADV otra vez |
2147 εὗρεν V-2AAI-3S halló |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
2518 καθεύδοντας· V-PAP-APM durmiendo |
1510 ἦσαν V-IAI-3P estaban siendo |
1063 γὰρ CONJ porque |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
3588 οἱ T-NPM los |
3788 ὀφθαλμοὶ N-NPM ojos |
916 βεβαρημένοι. V-RPP-NPM han sido hechos pesados |
Y dejándolos, se fue de nuevo, y oró por tercera vez, diciendo las mismas palabras. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
863 ἀφεὶς V-2AAP-NSM habiendo dejado completamente |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
3825 πάλιν ADV otra vez |
565 ἀπελθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido desde |
4336 προσηύξατο V-ADI-3S oró |
1537 ἐκ PREP procedente de |
5154 τρίτου, A-GSN tercera (vez) |
3588 τὸν T-ASM a la |
846 αὐτὸν P-ASM misma |
3056 λόγον N-ASM palabra |
3004 εἰπὼν V-2AAP-NSM habiendo dicho |
3825 πάλιν. ADV otra vez |
Entonces vino a sus discípulos y les dijo: Dormid ya, y descansad. He aquí ha llegado la hora, y el Hijo del Hombre es entregado en manos de pecadores. (RV1960)
5119 τότε ADV Entonces |
2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τοὺς T-APM a los |
3101 μαθητὰς N-APM aprendedores |
2532 καὶ CONJ y |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
2518 καθεύδετε V-PAI-2P Están durmiendo |
3588 τὸ T-ASN lo |
3063 λοιπὸν A-ASN restante |
2532 καὶ CONJ y |
373 ἀναπαύεσθε. V-PMI-2P se están descansando |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
1448 ἤγγικεν V-RAI-3S se ha acercado |
3588 ἡ T-NSF la |
5610 ὥρα N-NSF hora |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM el |
5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
3860 παραδίδοται V-PPI-3S está siendo entregado |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5495 χεῖρας N-APF manos |
268 ἁμαρτωλῶν. A-GPM de pecadores |
Levantaos, vamos; ved, se acerca el que me entrega. (RV1960)
1453 ἐγείρεσθε, V-PEM-2P Estén levantando |
71 ἄγωμεν· V-PAS-1P estemos conduciéndonos |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
1448 ἤγγικεν V-RAI-3S se ha acercado |
3588 ὁ T-NSM el |
3860 παραδιδούς V-PAP-NSM entregando |
1473 με. P-1AS a mí |
Mientras todavía hablaba, vino Judas, uno de los doce, y con él mucha gente con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes y de los ancianos del pueblo. (RV1960)
2532 Καὶ CONJ Y |
2089 ἔτι ADV todavía |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2980 λαλοῦντος V-PAP-GSM hablando |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
2455 Ἰούδας N-NSM Judas |
1520 εἷς A-NSM uno |
3588 τῶν T-GPM de los |
1427 δώδεκα A-NUI doce |
2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vino |
2532 καὶ CONJ y |
3326 μετ’ PREP con |
846 αὐτοῦ P-GSM él |
3793 ὄχλος N-NSM muchedumbre |
4183 πολὺς A-NSM mucha |
3326 μετὰ PREP con |
3162 μαχαιρῶν N-GPF espadas |
2532 καὶ CONJ y |
3586 ξύλων N-GPN maderos |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τῶν T-GPM los |
749 ἀρχιερέων N-GPM gobernantes de sacerdotes |
2532 καὶ CONJ y |
4245 πρεσβυτέρων A-GPM-C ancianos |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2992 λαοῦ. N-GSM pueblo |
Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, ese es; prendedle. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
3860 παραδιδοὺς V-PAP-NSM entregando |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
1325 ἔδωκεν V-AAI-3S dio |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
4592 σημεῖον N-ASN señal |
3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
3739 ὃν R-ASM A quien |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
5368 φιλήσω V-AAS-1S bese |
846 αὐτός P-NSM él |
1510 ἐστιν· V-PAI-3S está siendo |
2902 κρατήσατε V-AAM-2P asgan firmemente |
846 αὐτόν. P-ASM a él |
Y en seguida se acercó a Jesús y dijo: ¡Salve, Maestro! Y le besó. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2112 εὐθέως ADV inmediatamente |
4334 προσελθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido hacia |
3588 τῷ T-DSM a el |
2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesús |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
5463 χαῖρε, V-PAM-2S Estés regocijando |
4461 ῥαββεί· HEB Rabí |
2532 καὶ CONJ Y |
2705 κατεφίλησεν V-AAI-3S besó tiernamente |
846 αὐτόν. P-ASM a él |
Y Jesús le dijo: Amigo, ¿a qué vienes? Entonces se acercaron y echaron mano a Jesús, y le prendieron. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτῷ, P-DSM a él |
2083 ἑταῖρε, N-VSM Compañero |
1909 ἐφ’ PREP ¿sobre |
3739 ὃ R-ASN cual |
3918 πάρει. V-PAI-2S estás presente? |
5119 τότε ADV Entonces |
4334 προσελθόντες V-2AAP-NPM habiendo venido hacia |
1911 ἐπέβαλον V-2AAI-3P arrojaron encima |
3588 τὰς T-APF las |
5495 χεῖρας N-APF manos |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὸν T-ASM el |
2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesús |
2532 καὶ CONJ y |
2902 ἐκράτησαν V-AAI-3P asieron firmemente |
846 αὐτόν. P-ASM a él |
Pero uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, e hiriendo a un siervo del sumo sacerdote, le quitó la oreja. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
1520 εἷς A-NSM uno |
3588 τῶν T-GPM de los |
3326 μετὰ PREP con |
2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
1614 ἐκτείνας V-AAP-NSM habiendo extendido |
3588 τὴν T-ASF a la |
5495 χεῖρα N-ASF mano |
645 ἀπέσπασεν V-AAI-3S sacó desde |
3588 τὴν T-ASF a la |
3162 μάχαιραν N-ASF espada |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2532 καὶ CONJ y |
3960 πατάξας V-AAP-NSM habiendo golpeado hiriendo |
3588 τὸν T-ASM a el |
1401 δοῦλον N-ASM esclavo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
749 ἀρχιερέως N-GSM gobernante de sacerdotes |
851 ἀφεῖλεν V-2AAI-3S quitó |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3588 τὸ T-ASN la |
5621 ὠτίον. N-ASN oreja |
Entonces Jesús le dijo: Vuelve tu espada a su lugar; porque todos los que tomen espada, a espada perecerán. (RV1960)
5119 τότε ADV Entonces |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
654 ἀπόστρεψον V-AAM-2S Da vuelta |
3588 τὴν T-ASF a la |
3162 μάχαιράν N-ASF espada |
4771 σου P-2GS de ti |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a el |
5117 τόπον N-ASM lugar |
846 αὐτῆς· P-GSF de ella |
3956 πάντες A-NPM todos |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 οἱ T-NPM los |
2983 λαβόντες V-2AAP-NPM habiendo tomado |
3162 μάχαιραν N-ASF espada |
1722 ἐν PREP en |
3162 μαχαίρῃ N-DSF espada |
622 ἀπολοῦνται. V-FMI-3P se destruirán |
¿Acaso piensas que no puedo ahora orar a mi Padre, y que él no me daría más de doce legiones de ángeles? (RV1960)
2228 ἢ PRT O |
1380 δοκεῖς V-PAI-2S ¿estás pensando |
3754 ὅτι CONJ que |
3756 οὐ PRT-N no |
1410 δύναμαι V-PNI-1S estoy siendo capaz |
3870 παρακαλέσαι V-AAN suplicar |
3588 τὸν T-ASM a el |
3962 πατέρα N-ASM Padre |
1473 μου, P-1GS de mí |
2532 καὶ CONJ y |
3936 παραστήσει V-FAI-3S pondrá de pie al lado de |
1473 μοι P-1DS a mí |
737 ἄρτι ADV ahora mismo |
4119 πλείω A-APN-C más de |
1427 δώδεκα A-NUI doce |
3003 λεγιώνων N-GPF legiones |
32 ἀγγέλων; N-GPM de mensajeros? |
¿Pero cómo entonces se cumplirían las Escrituras, de que es necesario que así se haga? (RV1960)
4459 πῶς ADV-I ¿Cómo |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
4137 πληρωθῶσιν V-APS-3P sean llenados a plenitud |
3588 αἱ T-NPF los |
1124 γραφαὶ, N-NPF escritos |
3754 ὅτι CONJ que |
3779 οὕτως ADV así |
1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
1096 γενέσθαι; V-2ADN llegar a ser? |
En aquella hora dijo Jesús a la gente: ¿Como contra un ladrón habéis salido con espadas y con palos para prenderme? Cada día me sentaba con vosotros enseñando en el templo, y no me prendisteis. (RV1960)
1722 ἐν PREP En |
1565 ἐκείνῃ D-DSF aquella |
3588 τῇ T-DSF la |
5610 ὥρᾳ N-DSF hora |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
3588 τοῖς T-DPM a las |
3793 ὄχλοις· N-DPM muchedumbres |
5613 ὡς ADV Tal como |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3027 λῃστὴν N-ASM asaltante |
1831 ἐξήλθατε V-2AAI-2P salieron |
3326 μετὰ PREP con |
3162 μαχαιρῶν N-GPF espadas |
2532 καὶ CONJ y |
3586 ξύλων N-GPN maderos |
4815 συλλαβεῖν V-2AAN arrestar |
1473 με· P-1AS a mí? |
2596 καθ’ PREP Según |
2250 ἡμέραν N-ASF día |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
2411 ἱερῷ N-DSN templo |
2516 ἐκαθεζόμην V-INI-1S estaba sentado |
1321 διδάσκων V-PAP-NSM enseñando |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐκ PRT-N no |
2902 ἐκρατήσατέ V-AAI-2P asieron firmemente |
1473 με. P-1AS a mí |
Mas todo esto sucede, para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos, dejándole, huyeron. (RV1960)
3778 τοῦτο D-NSN Esto |
1161 δὲ CONJ pero |
3650 ὅλον A-NSN entero |
1096 γέγονεν V-2RAI-3S ha llegado a ser |
2443 ἵνα CONJ para que |
4137 πληρωθῶσιν V-APS-3P sean llenados a plenitud |
3588 αἱ T-NPF los |
1124 γραφαὶ N-NPF escritos |
3588 τῶν T-GPM de los |
4396 προφητῶν. N-GPM voceros |
5119 τότε ADV Entonces |
3588 οἱ T-NPM los |
3101 μαθηταὶ N-NPM aprendedores |
3956 πάντες A-NPM todos |
863 ἀφέντες V-2AAP-NPM habiendo dejado completamente |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
5343 ἔφυγον. V-2AAI-3P huyeron |
Los que prendieron a Jesús le llevaron al sumo sacerdote Caifás, adonde estaban reunidos los escribas y los ancianos. (RV1960)
3588 Οἱ T-NPM Los |
1161 δὲ CONJ pero |
2902 κρατήσαντες V-AAP-NPM habiendo asido firmemente |
3588 τὸν T-ASM a el |
2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesús |
520 ἀπήγαγον V-2AAI-3P condujeron desde |
4314 πρὸς PREP hacia |
2533 Καϊάφαν N-ASM Caifás |
3588 τὸν T-ASM el |
749 ἀρχιερέα, N-ASM gobernante de sacerdotes |
3699 ὅπου ADV donde |
3588 οἱ T-NPM los |
1122 γραμματεῖς N-NPM escribas |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
4245 πρεσβύτεροι A-NPM-C ancianos |
4863 συνήχθησαν. V-API-3P fueron reunidos |
Mas Pedro le seguía de lejos hasta el patio del sumo sacerdote; y entrando, se sentó con los alguaciles, para ver el fin. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
190 ἠκολούθει V-IAI-3S estaba siguiendo |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3113 μακρόθεν ADV lejanamente |
2193 ἕως ADV hasta |
3588 τῆς T-GSF el |
833 αὐλῆς N-GSF patio |
3588 τοῦ T-GSM de el |
749 ἀρχιερέως, N-GSM gobernante de sacerdotes |
2532 καὶ CONJ y |
1525 εἰσελθὼν V-2AAP-NSM habiendo entrado |
2080 ἔσω ADV interior |
2521 ἐκάθητο V-INI-3S estaba sentado |
3326 μετὰ PREP con |
3588 τῶν T-GPM los |
5257 ὑπηρετῶν N-GPM subordinados auxiliares |
3708 ἰδεῖν V-2AAN a ver |
3588 τὸ T-ASN a la |
5056 τέλος. N-ASN completación |
Y los principales sacerdotes y los ancianos y todo el concilio, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregarle a la muerte, (RV1960)
3588 Οἱ T-NPM Los |
1161 δὲ CONJ pero |
749 ἀρχιερεῖς N-NPM gobernantes de sacerdotes |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸ T-NSN el |
4892 συνέδριον N-NSN concilio |
3650 ὅλον A-NSN entero |
2212 ἐζήτουν V-IAI-3P estaban buscando |
5577 ψευδομαρτυρίαν N-ASF falso testimonio |
2596 κατὰ PREP contra |
3588 τοῦ T-GSM el |
2424 Ἰησοῦ, N-GSM Jesús |
3704 ὅπως ADV para que |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
2289 θανατώσουσιν, V-FAI-3P harán morir |
y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se presentaban. Pero al fin vinieron dos testigos falsos, (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3756 οὐχ PRT-N no |
2147 εὗρον V-2AAI-3P hallaron |
4183 πολλῶν A-GPM de muchos |
4334 προσελθόντων V-2AAP-GPM habiendo venido hacia |
5575 ψευδομαρτύρων. N-GPM falso testimonio |
5305 ὕστερον ADV-C posteriormente |
1161 δὲ CONJ pero |
4334 προσελθόντες V-2AAP-NPM habiendo venido hacia |
1417 δύο A-NUI dos |
que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y en tres días reedificarlo. (RV1960)
3004 εἶπον· V-2AAI-3P Dijeron |
3778 οὗτος D-NSM Este |
5346 ἔφη· V-IAI-3S estaba diciendo |
1410 δύναμαι V-PNI-1S Estoy siendo capaz |
2647 καταλῦσαι V-AAN derribar |
3588 τὸν T-ASM a la |
3485 ναὸν N-ASM habitación divina |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
2532 καὶ CONJ y |
1223 διὰ PREP a través |
5140 τριῶν A-GPF tres |
2250 ἡμερῶν N-GPF días |
846 αὐτὸν P-ASM a ella |
3618 οἰκοδομῆσαι. V-AAN construir |
Y levantándose el sumo sacerdote, le dijo: ¿No respondes nada? ¿Qué testifican estos contra ti? (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
450 ἀναστὰς V-2AAP-NSM habiendo levantado |
3588 ὁ T-NSM el |
749 ἀρχιερεὺς N-NSM gobernante de sacerdotes |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
3762 οὐδὲν A-ASN-N ¿Nada |
611 ἀποκρίνῃ; V-PNI-2S estás respondiendo |
5101 τί I-ASN ¿Qué |
3778 οὗτοί D-NPM estos |
4771 σου P-2GS de ti |
2649 καταμαρτυροῦσιν; V-PAI-3P están dando testimonio en contra? |
Mas Jesús callaba. Entonces el sumo sacerdote le dijo: Te conjuro por el Dios viviente, que nos digas si eres tú el Cristo, el Hijo de Dios. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
4623 ἐσιώπα. V-IAI-3S estaba silencioso |
2532 καὶ CONJ y |
611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM habiendo respondido |
3588 ὁ T-NSM el |
749 ἀρχιερεὺς N-NSM gobernante de sacerdotes |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
1844 ἐξορκίζω V-PAI-1S Estoy poniendo bajo juramento |
4771 σε P-2AS a ti |
2596 κατὰ PREP hacia abajo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2198 ζῶντος, V-PAP-GSM viviendo |
2443 ἵνα CONJ para que |
2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
3004 εἴπῃς V-2AAS-2S digas |
1487 εἰ COND si |
4771 σὺ P-2NS tú |
1510 εἶ V-PAI-2S estás siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
5547 Χριστὸς N-NSM Ungido |
3588 ὁ T-NSM el |
5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
Jesús le dijo: Tú lo has dicho; y además os digo, que desde ahora veréis al Hijo del Hombre sentado a la diestra del poder de Dios, y viniendo en las nubes del cielo. (RV1960)
3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
4771 σὺ P-2NS Tú |
3004 εἶπας· V-2AAI-2S dijiste |
4133 πλὴν ADV además |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
575 ἀπ’ PREP desde |
737 ἄρτι ADV ahora mismo |
3708 ὄψεσθε V-FDI-2P verán |
3588 τὸν T-ASM a el |
5207 υἱὸν N-ASM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
2521 καθήμενον V-PNP-ASM sentado |
1537 ἐκ PREP procedente de |
1188 δεξιῶν A-GPM derechas |
3588 τῆς T-GSF de el |
1411 δυνάμεως N-GSF Poder |
2532 καὶ CONJ y |
2064 ἐρχόμενον V-PNP-ASM viniendo |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῶν T-GPF las |
3507 νεφελῶν N-GPF nubes |
3588 τοῦ T-GSM de el |
3772 οὐρανοῦ. N-GSM cielo |
Entonces el sumo sacerdote rasgó sus vestiduras, diciendo: ¡Ha blasfemado! ¿Qué más necesidad tenemos de testigos? He aquí, ahora mismo habéis oído su blasfemia. (RV1960)
5119 τότε ADV Entonces |
3588 ὁ T-NSM el |
749 ἀρχιερεὺς N-NSM gobernante de sacerdotes |
1284 διέρρηξεν V-AAI-3S rasgó |
3588 τὰ T-APN a las |
2440 ἱμάτια N-APN prendas exteriores de vestir |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
987 ἐβλασφήμησεν· V-AAI-3S Insultó injuriosamente |
5101 τί I-ASN ¿qué |
2089 ἔτι ADV todavía |
5532 χρείαν N-ASF necesidad |
2192 ἔχομεν V-PAI-1P estamos teniendo |
3144 μαρτύρων; N-GPM de testigos? |
3708 ἴδε V-2AAM-2S Mira |
3568 νῦν ADV ahora |
191 ἠκούσατε V-AAI-2P oyeron |
3588 τὴν T-ASF el |
988 βλασφημίαν. N-ASF insulto injurioso |
¿Qué os parece? Y respondiendo ellos, dijeron: ¡Es reo de muerte! (RV1960)
5101 τί I-NSN ¿Qué |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
1380 δοκεῖ; V-PAI-3S está pareciendo? |
3588 οἱ T-NPM Los |
1161 δὲ CONJ pero |
611 ἀποκριθέντες V-AOP-NPM habiendo respondido |
3004 εἶπον· V-2AAI-3P dijeron |
1777 ἔνοχος A-NSM Culpable |
2288 θανάτου N-GSM de muerte |
1510 ἐστίν. V-PAI-3S está siendo |
Entonces le escupieron en el rostro, y le dieron de puñetazos, y otros le abofeteaban, (RV1960)
5119 Τότε ADV Entonces |
1716 ἐνέπτυσαν V-AAI-3P escupieron |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN el |
4383 πρόσωπον N-ASN rostro |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2532 καὶ CONJ y |
2852 ἐκολάφισαν V-AAI-3P dieron de puñetazos |
846 αὐτόν, P-ASM a él |
3588 οἱ T-NPM los |
1161 δὲ CONJ pero |
4474 ἐράπισαν V-AAI-3P abofetearon |
diciendo: Profetízanos, Cristo, quién es el que te golpeó. (RV1960)
3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
4395 προφήτευσον V-AAM-2S Habla como vocero |
2249 ἡμῖν, P-1DP a nosotros |
5547 Χριστέ, N-VSM Ungido |
5101 τίς I-NSM ¿quién |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
3817 παίσας V-AAP-NSM habiendo golpeado |
4771 σε; P-2AS a ti? |
Pedro estaba sentado fuera en el patio; y se le acercó una criada, diciendo: Tú también estabas con Jesús el galileo. (RV1960)
3588 Ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
2521 ἐκάθητο V-INI-3S estaba sentado |
1854 ἔξω ADV afuera |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
833 αὐλῇ· N-DSF patio |
2532 καὶ CONJ y |
4334 προσῆλθεν V-2AAI-3S vino hacia |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
1520 μία A-NSF uno |
3814 παιδίσκη N-NSF sirvienta |
3004 λέγουσα· V-PAP-NSF diciendo |
2532 καὶ CONJ También |
4771 σὺ P-2NS tú |
1510 ἦσθα V-IAI-2S estabas siendo |
3326 μετὰ PREP con |
2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
3588 τοῦ T-GSM el |
1057 Γαλιλαίου. N-GSM galileo |
Mas él negó delante de todos, diciendo: No sé lo que dices. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
720 ἠρνήσατο V-ADI-3S negó |
1715 ἔμπροσθεν PREP enfrente |
3956 πάντων A-GPM de todos |
3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
3756 οὐκ PRT-N No |
1492 οἶδα V-RAI-1S he sabido |
5101 τί I-ASN qué |
3004 λέγεις. V-PAI-2S estás diciendo |
Saliendo él a la puerta, le vio otra, y dijo a los que estaban allí: También este estaba con Jesús el nazareno. (RV1960)
1831 ἐξελθόντα V-2AAP-ASM Habiendo salido |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτὸν P-ASM él |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a el |
4440 πυλῶνα, N-ASM portal |
3708 εἶδεν V-2AAI-3S vio |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
243 ἄλλη A-NSF otra |
2532 καὶ CONJ y |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
3588 τοῖς T-DPM a los |
1563 ἐκεῖ· ADV allí |
3778 οὗτος D-NSM Este |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
3326 μετὰ PREP con |
2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
3588 τοῦ T-GSM el |
3480 Ναζωραίου. N-GSM Nazareno |
Pero él negó otra vez con juramento: No conozco al hombre. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3825 πάλιν ADV otra vez |
720 ἠρνήσατο V-ADI-3S negó |
3326 μετὰ PREP con |
3727 ὅρκου N-GSM juramento |
3754 ὅτι CONJ que |
3756 οὐκ PRT-N No |
1492 οἶδα V-RAI-1S he sabido |
3588 τὸν T-ASM a el |
444 ἄνθρωπον. N-ASM hombre |
Un poco después, acercándose los que por allí estaban, dijeron a Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu manera de hablar te descubre. (RV1960)
3326 μετὰ PREP Después |
3398 μικρὸν A-ASN pequeño (tiempo) |
1161 δὲ CONJ pero |
4334 προσελθόντες V-2AAP-NPM habiendo venido hacia |
3588 οἱ T-NPM los |
2476 ἑστῶτες V-RAP-NPM han estado de pie |
3004 εἶπον V-2AAI-3P dijeron |
3588 τῷ T-DSM a el |
4074 Πέτρῳ, N-DSM Pedro |
230 ἀληθῶς ADV Verdaderamente |
2532 καὶ CONJ también |
4771 σὺ P-2NS tú |
1537 ἐξ PREP procedente de |
846 αὐτῶν P-GPM ellos |
1510 εἶ· V-PAI-2S estás siendo |
2532 καὶ CONJ también |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 ἡ T-NSF el |
2981 λαλιά N-NSF habla |
4771 σου P-2GS de ti |
1212 δῆλόν A-ASM claro |
4771 σε P-2AS a ti |
4160 ποιεῖ. V-PAI-3S está haciendo |
Entonces él comenzó a maldecir, y a jurar: No conozco al hombre. Y en seguida cantó el gallo. (RV1960)
5119 τότε ADV Entonces |
756 ἤρξατο V-ADI-3S comenzó |
2653 καταθεματίζειν V-PAN estar maldiciendo completamente |
2532 καὶ CONJ y |
3660 ὀμνύειν V-PAN estar jurando |
3754 ὅτι CONJ que |
3756 οὐκ PRT-N No |
1492 οἶδα V-RAI-1S he sabido |
3588 τὸν T-ASM a el |
444 ἄνθρωπον· N-ASM hombre |
2532 καὶ CONJ Y |
2112 εὐθέως ADV inmediatamente |
220 ἀλέκτωρ N-NSM gallo |
5455 ἐφώνησεν. V-AAI-3S emitió sonido |
Entonces Pedro se acordó de las palabras de Jesús, que le había dicho: Antes que cante el gallo, me negarás tres veces. Y saliendo fuera, lloró amargamente. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3403 ἐμνήσθη V-API-3S fue recordado |
3588 ὁ T-NSM el |
4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
3588 τοῦ T-GSN de la |
4487 ῥήματος N-GSN declaración |
2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jesús |
2046 εἰρηκότος V-RAP-GSM-ATT ha dicho |
3754 ὅτι CONJ que |
4250 πρὶν ADV Antes |
220 ἀλέκτορα N-ASM gallo |
5455 φωνῆσαι V-AAN sonar |
5151 τρὶς ADV tres veces |
533 ἀπαρνήσῃ V-FDI-2S repudiarás |
1473 με· P-1AS a mí |
2532 καὶ CONJ Y |
1831 ἐξελθὼν V-2AAP-NSM habiendo salido |
1854 ἔξω ADV afuera |
2799 ἔκλαυσεν V-AAI-3S lloró |
4090 πικρῶς. ADV amargamente |