Biblia Interlineal |
2532 Καὶ CONJ Y |
1831 ἐξελθὼν V-2AAP-NSM habiendo salido |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τοῦ T-GSN el |
2411 ἱεροῦ N-GSN templo |
4198 ἐπορεύετο, V-INI-3S estaba yendo en camino |
2532 καὶ CONJ y |
4334 προσῆλθον V-2AAI-3P vinieron hacia |
3588 οἱ T-NPM los |
3101 μαθηταὶ N-NPM aprendedores |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1925 ἐπιδεῖξαι V-AAN mostrar |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3588 τὰς T-APF los |
3619 οἰκοδομὰς N-APF edificios |
3588 τοῦ T-GSN de el |
2411 ἱεροῦ· N-GSN templo |
Respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? De cierto os digo, que no quedará aquí piedra sobre piedra, que no sea derribada. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM habiendo respondido |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
3756 οὐ PRT-N ¿No |
991 βλέπετε V-PAI-2P están viendo |
3778 ταῦτα D-APN estos |
3956 πάντα; A-APN todos? |
281 ἀμὴν HEB Amén |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
3756 οὐ PRT-N no |
3361 μὴ PRT-N no |
863 ἀφεθῇ V-APS-3S sea dejada ir |
5602 ὧδε ADV aquí |
3037 λίθος N-NSM piedra |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3037 λίθον, N-ASM piedra |
3739 ὃς R-NSM cual |
3756 οὐ PRT-N no |
2647 καταλυθήσεται. V-FPI-3S será derribada |
Y estando él sentado en el monte de los Olivos, los discípulos se le acercaron aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal habrá de tu venida, y del fin del siglo? (RV1960)
2521 καθημένου V-PNP-GSM Sentado |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τοῦ T-GSN la |
3735 ὄρους N-GSN montaña |
3588 τῶν T-GPF de los |
1636 ἐλαιῶν N-GPF Olivos |
4334 προσῆλθον V-2AAI-3P vinieron hacia |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3588 οἱ T-NPM los |
3101 μαθηταὶ N-NPM aprendedores |
2596 κατ’ PREP según |
2398 ἰδίαν A-ASF propio (privado) |
3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
3004 εἰπὲ V-2AAM-2S Di |
2249 ἡμῖν, P-1DP a nosotros |
4219 πότε PRT-I ¿cuándo |
3778 ταῦτα D-NPN estas (cosas) |
1510 ἔσται, V-FDI-3S será |
2532 καὶ CONJ y |
5101 τί I-NSN qué |
3588 τὸ T-NSN la |
4592 σημεῖον N-NSN señal |
3588 τῆς T-GSF la |
4674 σῆς S-2SGSF de tu |
3952 παρουσίας N-GSF presencia |
2532 καὶ CONJ y |
4930 συντελείας N-GSF de finalizar juntamente |
3588 τοῦ T-GSM de la |
165 αἰῶνος; N-GSM edad? |
Respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM habiendo respondido |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
991 βλέπετε V-PAM-2P Estén viendo |
3361 μή PRT-N no |
5100 τις X-NSM alguien |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
4105 πλανήσῃ. V-AAS-3S extravíe |
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y a muchos engañarán. (RV1960)
4183 πολλοὶ A-NPM muchos |
1063 γὰρ CONJ porque |
2064 ἐλεύσονται V-FDI-3P vendrán |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῷ T-DSN el |
3686 ὀνόματί N-DSN nombre |
1473 μου P-1GS de mí |
3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
1473 ἐγώ P-1NS Yo |
1510 εἰμι V-PAI-1S estoy siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
5547 Χριστός, N-NSM Ungido |
2532 καὶ CONJ Y |
4183 πολλοὺς A-APM a muchos |
4105 πλανήσουσιν. V-FAI-3P extraviarán |
Y oiréis de guerras y rumores de guerras; mirad que no os turbéis, porque es necesario que todo esto acontezca; pero aún no es el fin. (RV1960)
3195 μελλήσετε V-FAI-2P Estarán para |
1161 δὲ CONJ pero |
191 ἀκούειν V-PAN estar oyendo |
4171 πολέμους N-APM a guerras |
2532 καὶ CONJ y |
189 ἀκοὰς N-APF oídos |
4171 πολέμων· N-GPM de guerras |
3708 ὁρᾶτε V-PAM-2P Estén viendo |
3361 μὴ PRT-N no |
2360 θροεῖσθε· V-PPM-2P estén siendo aterrados |
1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
1063 γὰρ CONJ porque |
1096 γενέσθαι, V-2ADN llegar a ser |
235 ἀλλ’ CONJ pero |
3768 οὔπω ADV-N todavía no |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
3588 τὸ T-NSN la |
5056 τέλος. N-NSN finalización |
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestes, y hambres, y terremotos en diferentes lugares. (RV1960)
1453 ἐγερθήσεται V-FPI-3S Será levantada |
1063 γὰρ CONJ porque |
1484 ἔθνος N-NSN nación |
1909 ἐπ’ PREP sobre |
1484 ἔθνος N-ASN nación |
2532 καὶ CONJ y |
932 βασιλεία N-NSF reino |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
932 βασιλείαν, N-ASF reino |
2532 καὶ CONJ y |
1510 ἔσονται V-FDI-3P serán |
3042 λιμοὶ N-NPM hambres |
2532 καὶ CONJ y |
4578 σεισμοὶ N-NPM movimientos sacudidores |
2596 κατὰ PREP según |
5117 τόπους· N-APM lugares |
Y todo esto será principio de dolores. (RV1960)
3956 πάντα A-NPN Todas |
1161 δὲ CONJ pero |
3778 ταῦτα D-NPN estas (cosas) |
746 ἀρχὴ N-NSF principio |
5604 ὠδίνων. N-GPF de dolores de parto |
Entonces os entregarán a tribulación, y os matarán, y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre. (RV1960)
5119 τότε ADV Entonces |
3860 παραδώσουσιν V-FAI-3P entregarán |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2347 θλῖψιν N-ASF aflicción |
2532 καὶ CONJ y |
615 ἀποκτενοῦσιν V-FAI-3P matarán |
5210 ὑμᾶς, P-2AP a ustedes |
2532 καὶ CONJ y |
1510 ἔσεσθε V-FDI-2P serán |
3404 μισούμενοι V-PPP-NPM siendo odiados |
5259 ὑπὸ PREP por |
3956 πάντων A-GPN todas |
3588 τῶν T-GPN las |
1484 ἐθνῶν N-GPN naciones |
1223 διὰ PREP por |
3588 τὸ T-ASN el |
3686 ὄνομά N-ASN nombre |
1473 μου. P-1GS de mí |
Muchos tropezarán entonces, y se entregarán unos a otros, y unos a otros se aborrecerán. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
5119 τότε ADV entonces |
4624 σκανδαλισθήσονται V-FPI-3P serán tropezados |
4183 πολλοὶ A-NPM muchos |
2532 καὶ CONJ y |
240 ἀλλήλους C-APM unos a otros |
3860 παραδώσουσιν V-FAI-3P traicionarán |
2532 καὶ CONJ y |
3404 μισήσουσιν V-FAI-3P odiarán |
240 ἀλλήλους· C-APM unos a otros |
Y muchos falsos profetas se levantarán, y engañarán a muchos; (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
4183 πολλοὶ A-NPM muchos |
5578 ψευδοπροφῆται N-NPM falsos voceros |
1453 ἐγερθήσονται V-FPI-3P serán levantados |
2532 καὶ CONJ y |
4105 πλανήσουσιν V-FAI-3P extraviarán |
4183 πολλούς· A-APM a muchos |
y por haberse multiplicado la maldad, el amor de muchos se enfriará. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1223 διὰ PREP por |
3588 τὸ T-ASN el |
4129 πληθυνθῆναι V-APN ser aumentado |
3588 τὴν T-ASF la |
458 ἀνομίαν N-ASF violación de ley |
5594 ψυγήσεται V-2FPI-3S será enfriado |
3588 ἡ T-NSF el |
26 ἀγάπη N-NSF amor |
3588 τῶν T-GPM de los |
4183 πολλῶν. A-GPM muchos |
Mas el que persevere hasta el fin, este será salvo. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
5278 ὑπομείνας V-AAP-NSM habiendo aguantado |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5056 τέλος N-ASN finalización |
3778 οὗτος D-NSM este |
4982 σωθήσεται. V-FPI-3S será librado |
Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, para testimonio a todas las naciones; y entonces vendrá el fin. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2784 κηρυχθήσεται V-FPI-3S será proclamado |
3778 τοῦτο D-NSN este |
3588 τὸ T-NSN el |
2098 εὐαγγέλιον N-NSN buen mensaje |
3588 τῆς T-GSF de el |
932 βασιλείας N-GSF reino |
1722 ἐν PREP en |
3650 ὅλῃ A-DSF entera |
3588 τῇ T-DSF la |
3625 οἰκουμένῃ N-DSF (tierra) habitada |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3142 μαρτύριον N-ASN testimonio |
3956 πᾶσιν A-DPN a todas |
3588 τοῖς T-DPN las |
1484 ἔθνεσιν, N-DPN naciones |
2532 καὶ CONJ y |
5119 τότε ADV entonces |
2240 ἥξει V-FAI-3S vendrá |
3588 τὸ T-NSN la |
5056 τέλος. N-NSN finalización |
Por tanto, cuando veáis en el lugar santo la abominación desoladora de que habló el profeta Daniel (el que lee, entienda), (RV1960)
3752 Ὅταν CONJ Cuando |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3708 ἴδητε V-2AAS-2P vean |
3588 τὸ T-ASN a la |
946 βδέλυγμα N-ASN cosa repugnante |
3588 τῆς T-GSF de la |
2050 ἐρημώσεως N-GSF desolación |
3588 τὸ T-ASN la |
2046 ῥηθὲν V-APP-ASN habiendo sido hablada |
1223 διὰ PREP a través |
1158 Δανιὴλ N-PRI Daniel |
3588 τοῦ T-GSM el |
4396 προφήτου N-GSM vocero |
2476 ἑστὸς V-2RAP-ASN ha puesto en pie |
1722 ἐν PREP en |
5117 τόπῳ N-DSM lugar |
40 ἁγίῳ, A-DSM santo |
3588 ὁ T-NSM el |
314 ἀναγινώσκων V-PAP-NSM leyendo |
3539 νοείτω, V-PAM-3S esté percibiendo mentalmente |
entonces los que estén en Judea, huyan a los montes. (RV1960)
5119 τότε ADV Entonces |
3588 οἱ T-NPM los |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
2449 Ἰουδαίᾳ N-DSF Judea |
5343 φευγέτωσαν V-PAM-3P estén huyendo |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὰ T-APN las |
3735 ὄρη, N-APN montañas |
El que esté en la azotea, no descienda para tomar algo de su casa; (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τοῦ T-GSN la |
1430 δώματος N-GSN azotea |
3361 μὴ PRT-N no |
2597 καταβάτω V-2AAM-3S ponga planta de pie hacia abajo |
142 ἆραι V-AAN a alzar |
3588 τὰ T-APN a las (cosas) |
1537 ἐκ PREP fuera de |
3588 τῆς T-GSF la |
3614 οἰκίας N-GSF casa |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
y el que esté en el campo, no vuelva atrás para tomar su capa. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3588 ὁ T-NSM el |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
68 ἀγρῷ N-DSM campo |
3361 μὴ PRT-N no |
1994 ἐπιστρεψάτω V-AAM-3S retorne |
3694 ὀπίσω ADV detrás de |
142 ἆραι V-AAN a alzar |
3588 τὸ T-ASN a la |
2440 ἱμάτιον N-ASN prenda exterior de vestir |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Mas ¡ay de las que estén encintas, y de las que críen en aquellos días! (RV1960)
3759 οὐαὶ INJ Ay |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 ταῖς T-DPF las |
1722 ἐν PREP en |
1064 γαστρὶ N-DSF vientre |
2192 ἐχούσαις V-PAP-DPF teniendo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ταῖς T-DPF a las |
2337 θηλαζούσαις V-PAP-DPF dando de lactar |
1722 ἐν PREP en |
1565 ἐκείναις D-DPF aquellos |
3588 ταῖς T-DPF los |
2250 ἡμέραις. N-DPF días |
Orad, pues, que vuestra huida no sea en invierno ni en día de reposo; (RV1960)
4336 προσεύχεσθε V-PNM-2P Estén orando |
1161 δὲ CONJ pero |
2443 ἵνα CONJ para que |
3361 μὴ PRT-N no |
1096 γένηται V-2ADS-3S llegue a ser |
3588 ἡ T-NSF la |
5437 φυγὴ N-NSF huída |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
5494 χειμῶνος N-GSM de invierno |
3366 μηδὲ CONJ-N ni |
4521 σαββάτῳ· N-DSN sábado |
porque habrá entonces gran tribulación, cual no la ha habido desde el principio del mundo hasta ahora, ni la habrá. (RV1960)
1510 ἔσται V-FDI-3S Será |
1063 γὰρ CONJ porque |
5119 τότε ADV entonces |
2347 θλῖψις N-NSF aflicción |
3173 μεγάλη A-NSF grande |
3634 οἵα R-NSF de cual clase |
3756 οὐκ PRT-N no |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
575 ἀπ’ PREP desde |
746 ἀρχῆς N-GSF principio |
2889 κόσμου N-GSM de mundo |
2193 ἕως ADV hasta |
3588 τοῦ T-GSM de el |
3568 νῦν ADV ahora |
3761 οὐδ’ CONJ-N ni |
3756 οὐ PRT-N no |
3361 μὴ PRT-N no |
1096 γένηται. V-2ADS-3S llegue a ser |
Y si aquellos días no fuesen acortados, nadie sería salvo; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1487 εἰ COND si |
3361 μὴ PRT-N no |
2856 ἐκολοβώθησαν V-API-3P habiendo sido acortados |
3588 αἱ T-NPF los |
2250 ἡμέραι N-NPF días |
1565 ἐκεῖναι, D-NPF aquellos |
3756 οὐκ PRT-N no |
302 ἂν PRT probable |
4982 ἐσώθη V-API-3S fue librada |
3956 πᾶσα A-NSF toda |
4561 σάρξ· N-NSF carne |
1223 διὰ PREP a través |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τοὺς T-APM a los |
1588 ἐκλεκτοὺς A-APM seleccionados |
2856 κολοβωθήσονται V-FPI-3P serán acortados |
3588 αἱ T-NPF los |
2250 ἡμέραι N-NPF días |
1565 ἐκεῖναι. D-NPF aquellos |
Entonces, si alguno os dijere: Mirad, aquí está el Cristo, o mirad, allí está, no lo creáis. (RV1960)
5119 τότε ADV Entonces |
1437 ἐάν COND si alguna vez |
5100 τις X-NSM alguien |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3004 εἴπῃ· V-2AAS-3S diga |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
5602 ὧδε ADV aquí |
3588 ὁ T-NSM el |
5547 Χριστός, N-NSM Ungido |
2228 ἤ, PRT O |
5602 ὧδε, ADV Aquí |
3361 μὴ PRT-N No |
4100 πιστεύσητε· V-AAS-2P confíen |
Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y harán grandes señales y prodigios, de tal manera que engañarán, si fuere posible, aun a los escogidos. (RV1960)
1453 ἐγερθήσονται V-FPI-3P Serán levantados |
1063 γὰρ CONJ porque |
5580 ψευδόχριστοι N-NPM falsos ungidos |
2532 καὶ CONJ y |
5578 ψευδοπροφῆται, N-NPM falsos voceros |
2532 καὶ CONJ y |
1325 δώσουσιν V-FAI-3P darán |
4592 σημεῖα N-APN señales |
3173 μεγάλα A-APN grandes |
2532 καὶ CONJ y |
5059 τέρατα, N-APN portentos presagiosos |
5620 ὥστε CONJ de modo que |
4105 πλανηθῆναι, V-APN ser extraviado |
1487 εἰ COND si |
1415 δυνατόν, A-NSN posible |
2532 καὶ CONJ también |
3588 τοὺς T-APM a los |
1588 ἐκλεκτούς. A-APM seleccionados |
Ya os lo he dicho antes. (RV1960)
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
4302 προείρηκα V-RAI-1S he predicho |
5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
Así que, si os dijeren: Mirad, está en el desierto, no salgáis; o mirad, está en los aposentos, no lo creáis. (RV1960)
1437 ἐὰν COND Si alguna vez |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3004 εἴπωσιν V-2AAS-3P digan |
5210 ὑμῖν· P-2DP a ustedes |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
2048 ἐρήμῳ A-DSF desierto |
1510 ἐστίν, V-PAI-3S está siendo |
3361 μὴ PRT-N No |
1831 ἐξέλθητε· V-2AAS-2P salgan |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
1722 ἐν PREP en |
3588 τοῖς T-DPN los |
5009 ταμείοις, N-DPN cuartos de almacenamiento |
3361 μὴ PRT-N no |
4100 πιστεύσητε· V-AAS-2P confíen |
Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del Hombre. (RV1960)
5618 ὥσπερ ADV Así como |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 ἡ T-NSF el |
796 ἀστραπὴ N-NSF relámpago |
1831 ἐξέρχεται V-PNI-3S está saliendo |
575 ἀπὸ PREP desde |
395 ἀνατολῶν N-GPF partes orientales |
2532 καὶ CONJ y |
5316 φαίνεται V-PEI-3S se está apareciendo |
2193 ἕως ADV hasta |
1424 δυσμῶν, N-GPF partes occidentales |
3779 οὕτως ADV así |
1510 ἔσται V-FDI-3S será |
3588 ἡ T-NSF la |
3952 παρουσία N-NSF presencia |
3588 τοῦ T-GSM de el |
5207 υἱοῦ N-GSM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου. N-GSM hombre |
Porque dondequiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas. (RV1960)
3699 ὅπου ADV Donde |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
1510 ᾖ V-PAS-3S esté siendo |
3588 τὸ T-NSN el |
4430 πτῶμα, N-NSN cadaver |
1563 ἐκεῖ ADV allí |
4863 συναχθήσονται V-FPI-3P serán reunidas |
3588 οἱ T-NPM las |
105 ἀετοί. N-NPM águilas |
E inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, y la luna no dará su resplandor, y las estrellas caerán del cielo, y las potencias de los cielos serán conmovidas. (RV1960)
2112 Εὐθέως ADV Inmediatamente |
1161 δὲ CONJ pero |
3326 μετὰ PREP después |
3588 τὴν T-ASF la |
2347 θλῖψιν N-ASF aflicción |
3588 τῶν T-GPF de los |
2250 ἡμερῶν N-GPF días |
1565 ἐκείνων D-GPF aquellos |
3588 ὁ T-NSM el |
2246 ἥλιος N-NSM sol |
4654 σκοτισθήσεται V-FPI-3S será oscurecido |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ἡ T-NSF la |
4582 σελήνη N-NSF luna |
3756 οὐ PRT-N no |
1325 δώσει V-FAI-3S dará |
3588 τὸ T-ASN el |
5338 φέγγος N-ASN resplandor |
846 αὐτῆς, P-GSF de ella |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM las |
792 ἀστέρες N-NPM estrellas |
4098 πεσοῦνται V-FNI-3P caerán |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSM el |
3772 οὐρανοῦ, N-GSM cielo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 αἱ T-NPF los |
1411 δυνάμεις N-NPF poderes |
3588 τῶν T-GPM de los |
3772 οὐρανῶν N-GPM cielos |
4531 σαλευθήσονται. V-FPI-3P serán sacudidos |
Entonces aparecerá la señal del Hijo del Hombre en el cielo; y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del Hombre viniendo sobre las nubes del cielo, con poder y gran gloria. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
5119 τότε ADV entonces |
5316 φανήσεται V-2FPI-3S aparecerá |
3588 τὸ T-NSN la |
4592 σημεῖον N-NSN señal |
3588 τοῦ T-GSM de el |
5207 υἱοῦ N-GSM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
1722 ἐν PREP en |
3772 οὐρανῷ, N-DSM cielo |
2532 καὶ CONJ y |
2875 κόψονται V-FDI-3P se golpearán en lamento |
3956 πᾶσαι A-NPF todas |
3588 αἱ T-NPF las |
5443 φυλαὶ N-NPF tribus |
3588 τῆς T-GSF de la |
1093 γῆς N-GSF tierra |
2532 καὶ CONJ y |
3708 ὄψονται V-FDI-3P verán |
3588 τὸν T-ASM a el |
5207 υἱὸν N-ASM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
2064 ἐρχόμενον V-PNP-ASM viniendo |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῶν T-GPF las |
3507 νεφελῶν N-GPF nubes |
3588 τοῦ T-GSM de el |
3772 οὐρανοῦ N-GSM cielo |
3326 μετὰ PREP con |
1411 δυνάμεως N-GSF poder |
2532 καὶ CONJ y |
1391 δόξης N-GSF esplendor |
4183 πολλῆς. A-GSF mucho |
Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y juntarán a sus escogidos, de los cuatro vientos, desde un extremo del cielo hasta el otro. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
649 ἀποστελεῖ V-FAI-3S Enviará como emisarios |
3588 τοὺς T-APM a los |
32 ἀγγέλους N-APM mensajeros |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3326 μετὰ PREP con |
4536 σάλπιγγος N-GSF trompeta |
3173 μεγάλης, A-GSF grande |
2532 καὶ CONJ y |
1996 ἐπισυνάξουσιν V-FAI-3P reunirá |
3588 τοὺς T-APM a los |
1588 ἐκλεκτοὺς A-APM seleccionados |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τῶν T-GPM los |
5064 τεσσάρων A-GPM cuatro |
417 ἀνέμων N-GPM vientos |
575 ἀπ’ PREP desde |
206 ἄκρων N-GPN extremidades |
3772 οὐρανῶν N-GPM de cielos |
2193 ἕως ADV hasta |
206 ἄκρων N-GPN extremidades |
846 αὐτῶν. P-GPM de ellos |
De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama está tierna, y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca. (RV1960)
575 Ἀπὸ PREP Desde |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τῆς T-GSF la |
4808 συκῆς N-GSF higuera |
3129 μάθετε V-2AAM-2P aprendan |
3588 τὴν T-ASF a la |
3850 παραβολήν. N-ASF historia paralela |
3752 ὅταν CONJ cuando |
2235 ἤδη ADV ya |
3588 ὁ T-NSM la |
2798 κλάδος N-NSM rama |
846 αὐτῆς P-GSF de ella |
1096 γένηται V-2ADS-3S llegue a ser |
527 ἁπαλὸς A-NSM tierna |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὰ T-APN las |
5444 φύλλα N-APN hojas |
1631 ἐκφύῃ, V-PAS-3S esté haciendo brotar |
1097 γινώσκετε V-PAI-2P están conociendo |
3754 ὅτι CONJ que |
1451 ἐγγὺς ADV cerca |
3588 τὸ T-NSN el |
2330 θέρος· N-NSN verano |
Así también vosotros, cuando veáis todas estas cosas, conoced que está cerca, a las puertas. (RV1960)
3779 οὕτως ADV Así |
2532 καὶ CONJ también |
5210 ὑμεῖς, P-2NP ustedes |
3752 ὅταν CONJ cuando |
3708 ἴδητε V-2AAS-2P vean |
3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
3956 πάντα, A-APN todas |
1097 γινώσκετε V-PAM-2P estén conociendo |
3754 ὅτι CONJ que |
1451 ἐγγύς ADV cerca |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
2374 θύραις. N-DPF puertas |
De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo esto acontezca. (RV1960)
281 ἀμὴν HEB Amén |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
3756 οὐ PRT-N no |
3361 μὴ PRT-N no |
3928 παρέλθῃ V-2AAS-3S pase |
3588 ἡ T-NSF la |
1074 γενεὰ N-NSF generación |
3778 αὕτη D-NSF esta |
2193 ἕως ADV hasta |
302 ἂν PRT probable |
3956 πάντα A-NPN todas |
3778 ταῦτα D-NPN estas (cosas) |
1096 γένηται. V-2ADS-3S llegue a ser |
El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
3772 οὐρανὸς N-NSM cielo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ἡ T-NSF la |
1093 γῆ N-NSF tierra |
3928 παρελεύσεται, V-FDI-3S pasará |
3588 οἱ T-NPM las |
1161 δὲ CONJ pero |
3056 λόγοι N-NPM palabras |
1473 μου P-1GS de mí |
3756 οὐ PRT-N no |
3361 μὴ PRT-N no |
3928 παρέλθωσιν. V-2AAS-3P pasen |
Pero del día y la hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino solo mi Padre. (RV1960)
4012 Περὶ PREP Acerca de |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τῆς T-GSF de el |
2250 ἡμέρας N-GSF día |
1565 ἐκείνης D-GSF aquél |
2532 καὶ CONJ y |
5610 ὥρας N-GSF hora |
3762 οὐδεὶς A-NSM-N nadie |
1492 οἶδεν, V-RAI-3S ha sabido |
3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
3588 οἱ T-NPM los |
32 ἄγγελοι N-NPM mensajeros |
3588 τῶν T-GPM de los |
3772 οὐρανῶν N-GPM cielos |
3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
3588 ὁ T-NSM el |
5207 υἱός, N-NSM Hijo |
1487 εἰ COND si |
3361 μὴ PRT-N no |
3588 ὁ T-NSM el |
3962 πατὴρ N-NSM Padre |
3441 μόνος. A-NSM solo |
Mas como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre. (RV1960)
5618 ὥσπερ ADV Así como |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 αἱ T-NPF los |
2250 ἡμέραι N-NPF días |
3588 τοῦ T-GSM de el |
3575 Νῶε, N-PRI Noé |
3779 οὕτως ADV así |
1510 ἔσται V-FDI-3S será |
3588 ἡ T-NSF la |
3952 παρουσία N-NSF presencia |
3588 τοῦ T-GSM de el |
5207 υἱοῦ N-GSM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου. N-GSM hombre |
Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca, (RV1960)
5613 ὡς ADV Tal como |
1063 γὰρ CONJ porque |
1510 ἦσαν V-IAI-3P estaban siendo |
1722 ἐν PREP en |
3588 ταῖς T-DPF los |
2250 ἡμέραις N-DPF días |
3588 ταῖς T-DPF los |
4253 πρὸ PREP antes |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2627 κατακλυσμοῦ N-GSM diluvio |
5176 τρώγοντες V-PAP-NPM royendo |
2532 καὶ CONJ y |
4095 πίνοντες, V-PAP-NPM bebiendo |
1060 γαμοῦντες V-PAP-NPM casando |
2532 καὶ CONJ y |
1061 γαμίζοντες, V-PAP-NPM dando en matrimonio |
891 ἄχρι ADV hasta |
3739 ἧς R-GSF de cual |
2250 ἡμέρας N-GSF día |
1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S entró |
3575 Νῶε N-PRI Noé |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
2787 κιβωτόν, N-ASF caja |
y no entendieron hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos, así será también la venida del Hijo del Hombre. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3756 οὐκ PRT-N no |
1097 ἔγνωσαν V-2AAI-3P conocieron |
2193 ἕως ADV hasta |
2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vino |
3588 ὁ T-NSM el |
2627 κατακλυσμὸς N-NSM diluvio |
2532 καὶ CONJ y |
142 ἦρεν V-AAI-3S alzó |
537 ἅπαντας, A-APM a todos |
3779 οὕτως ADV así |
1510 ἔσται V-FDI-3S será |
2532 καὶ CONJ también |
3588 ἡ T-NSF la |
3952 παρουσία N-NSF presencia |
3588 τοῦ T-GSM de el |
5207 υἱοῦ N-GSM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου. N-GSM hombre |
Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado. (RV1960)
5119 τότε ADV Entonces |
1510 ἔσονται V-FDI-3P serán |
1417 δύο A-NUI dos (hombres) |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
68 ἀγρῷ, N-DSM campo |
1520 εἷς A-NSM uno |
3880 παραλαμβάνεται V-PPI-3S está siendo tomado consigo |
2532 καὶ CONJ y |
1520 εἷς A-NSM uno |
863 ἀφίεται· V-PPI-3S está siendo dejado completamente |
Dos mujeres estarán moliendo en un molino; la una será tomada, y la otra será dejada. (RV1960)
1417 δύο A-NUI Dos (mujeres) |
229 ἀλήθουσαι V-PAP-NPF moliendo |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
3458 μύλῳ, N-DSM molino manual |
1520 μία A-NSF uno |
3880 παραλαμβάνεται V-PPI-3S está siendo tomada consigo |
2532 καὶ CONJ y |
1520 μία A-NSF uno |
863 ἀφίεται. V-PPI-3S está siendo dejada completamente |
Velad, pues, porque no sabéis a qué hora ha de venir vuestro Señor. (RV1960)
1127 γρηγορεῖτε V-PAM-2P Estén permaneciendo despiertos |
3767 οὖν, CONJ por lo tanto |
3754 ὅτι CONJ porque |
3756 οὐκ PRT-N no |
1492 οἴδατε V-RAI-2P han sabido |
4169 ποίᾳ I-DSF a qué clase |
2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
3588 ὁ T-NSM el |
2962 κύριος N-NSM Señor |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
2064 ἔρχεται. V-PNI-3S está viniendo |
Pero sabed esto, que si el padre de familia supiese a qué hora el ladrón habría de venir, velaría, y no dejaría minar su casa. (RV1960)
1565 Ἐκεῖνο D-ASN Aquello |
1161 δὲ CONJ pero |
1097 γινώσκετε, V-PAM-2P estén conociendo |
3754 ὅτι CONJ que |
1487 εἰ COND si |
1492 ᾔδει V-2LAI-3S había sabido |
3588 ὁ T-NSM el |
3617 οἰκοδεσπότης N-NSM amo de casa |
4169 ποίᾳ I-DSF qué clase de |
5438 φυλακῇ N-DSF guardia |
3588 ὁ T-NSM el |
2812 κλέπτης N-NSM ladrón |
2064 ἔρχεται, V-PNI-3S está viniendo |
1127 ἐγρηγόρησεν V-AAI-3S permaneció despierto |
302 ἂν PRT probable |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐκ PRT-N no |
302 ἂν PRT probable |
1439 εἴασεν V-AAI-3S permitió |
1358 διορυχθῆναι V-APN ser cavada a través |
3588 τὴν T-ASF a la |
3614 οἰκίαν N-ASF casa |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Por tanto, también vosotros estad preparados; porque el Hijo del Hombre vendrá a la hora que no pensáis. (RV1960)
1223 διὰ PREP Por |
3778 τοῦτο D-ASN esto |
2532 καὶ CONJ también |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
1096 γίνεσθε V-PNM-2P estén llegando a ser |
2092 ἕτοιμοι, A-NPM preparados |
3754 ὅτι CONJ porque |
3739 ᾗ R-DSF a cual |
3756 οὐ PRT-N no |
1380 δοκεῖτε V-PAI-2P están pensando |
5610 ὥρᾳ N-DSF hora |
3588 ὁ T-NSM el |
5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
2064 ἔρχεται. V-PNI-3S está viniendo |
¿Quién es, pues, el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su casa para que les dé el alimento a tiempo? (RV1960)
5101 Τίς I-NSM ¿Quién |
687 ἄρα PRT-I realmente |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
4103 πιστὸς A-NSM digno de confianza |
1401 δοῦλος N-NSM esclavo |
2532 καὶ CONJ y |
5429 φρόνιμος, A-NSM pensador juicioso |
3739 ὃν R-ASM cual |
2525 κατέστησεν V-AAI-3S estableció hacia abajo |
3588 ὁ T-NSM el |
2962 κύριος N-NSM amo |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῆς T-GSF la |
3610 οἰκετείας N-GSF servidumbre doméstica |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3588 τοῦ T-GSN de el |
1325 δοῦναι V-2AAN dar |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
3588 τὴν T-ASF el |
5160 τροφὴν N-ASF alimento |
1722 ἐν PREP en |
2540 καιρῷ; N-DSM tiempo señalado? |
Bienaventurado aquel siervo al cual, cuando su señor venga, le halle haciendo así. (RV1960)
3107 μακάριος A-NSM Afortunado |
3588 ὁ T-NSM el |
1401 δοῦλος N-NSM esclavo |
1565 ἐκεῖνος D-NSM aquél |
3739 ὃν R-ASM a quien |
2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido |
3588 ὁ T-NSM el |
2962 κύριος N-NSM amo |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2147 εὑρήσει V-FAI-3S hallará |
3779 οὕτως ADV así |
4160 ποιοῦντα. V-PAP-ASM haciendo |
De cierto os digo que sobre todos sus bienes le pondrá. (RV1960)
281 ἀμὴν HEB Amén |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3754 ὅτι CONJ que |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3956 πᾶσιν A-DPN todas |
3588 τοῖς T-DPN las (cosas) |
5225 ὑπάρχουσιν V-PAP-DPN poseyendo |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2525 καταστήσει V-FAI-3S establecerá hacia abajo |
846 αὐτόν. P-ASM a él |
Pero si aquel siervo malo dijere en su corazón: Mi señor tarda en venir; (RV1960)
1437 ἐὰν COND Si alguna vez |
1161 δὲ CONJ pero |
3004 εἴπῃ V-2AAS-3S diga |
3588 ὁ T-NSM el |
2556 κακὸς A-NSM maligno |
1401 δοῦλος N-NSM esclavo |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
2588 καρδίᾳ N-DSF corazón |
846 αὐτοῦ· P-GSM de él |
5549 χρονίζει V-PAI-3S Está tomando su tiempo |
1473 μου P-1GS de mí |
3588 ὁ T-NSM el |
2962 κύριος, N-NSM amo |
y comenzare a golpear a sus consiervos, y aun a comer y a beber con los borrachos, (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
756 ἄρξηται V-AMS-3S comience |
5180 τύπτειν V-PAN estar golpeando |
3588 τοὺς T-APM a los |
4889 συνδούλους N-APM coesclavos |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
2068 ἐσθίῃ V-PAS-3S esté comiendo |
1161 δὲ CONJ pero |
2532 καὶ CONJ y |
4095 πίνῃ V-PAS-3S esté bebiendo |
3326 μετὰ PREP con |
3588 τῶν T-GPM los |
3184 μεθυόντων· V-PAP-GPM emborrachando |
vendrá el señor de aquel siervo en día que este no espera, y a la hora que no sabe, (RV1960)
2240 ἥξει V-FAI-3S vendrá |
3588 ὁ T-NSM el |
2962 κύριος N-NSM amo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
1401 δούλου N-GSM esclavo |
1565 ἐκείνου D-GSM aquél |
1722 ἐν PREP en |
2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
3739 ᾗ R-DSF cual |
3756 οὐ PRT-N no |
4328 προσδοκᾷ V-PAI-3S está esperando expectante |
2532 καὶ CONJ y |
1722 ἐν PREP en |
5610 ὥρᾳ N-DSF hora |
3739 ᾗ R-DSF cual |
3756 οὐ PRT-N no |
1097 γινώσκει, V-PAI-3S está conociendo |
y lo castigará duramente, y pondrá su parte con los hipócritas; allí será el lloro y el crujir de dientes. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1371 διχοτομήσει V-FAI-3S cortará en dos |
846 αὐτὸν, P-ASM a él |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸ T-ASN la |
3313 μέρος N-ASN parte |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3326 μετὰ PREP con |
3588 τῶν T-GPM los |
5273 ὑποκριτῶν N-GPM hipócritas |
5087 θήσει· V-FAI-3S colocará |
1563 ἐκεῖ ADV allí |
1510 ἔσται V-FDI-3S será |
3588 ὁ T-NSM el |
2805 κλαυθμὸς N-NSM llanto |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM la |
1030 βρυγμὸς N-NSM molienda |
3588 τῶν T-GPM de los |
3599 ὀδόντων. N-GPM dientes |