Biblia Interlineal |
5119 Τότε ADV Entonces |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
2980 ἐλάλησεν V-AAI-3S habló |
3588 τοῖς T-DPM a las |
3793 ὄχλοις N-DPM muchedumbres |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τοῖς T-DPM a los |
3101 μαθηταῖς N-DPM aprendedores |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
En la cátedra de Moisés se sientan los escribas y los fariseos. (RV1960)
3004 λέγων, V-PAP-NSM diciendo |
1909 ἐπὶ PREP Sobre |
3588 τῆς T-GSF el |
3475 Μωϋσέως N-GSM de Moisés |
2515 καθέδρας N-GSF asiento |
2523 ἐκάθισαν V-AAI-3P se sentaron |
3588 οἱ T-NPM los |
1122 γραμματεῖς N-NPM escribas |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
5330 Φαρισαῖοι. N-NPM fariseos |
Así que, todo lo que os digan que guardéis, guardadlo y hacedlo; mas no hagáis conforme a sus obras, porque dicen, y no hacen. (RV1960)
3956 πάντα A-APN Todas (cosas) |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3745 ὅσα K-APN tantas como |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
3004 εἴπωσιν V-2AAS-3P digan |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
4160 ποιήσατε V-AAM-2P hagan |
2532 καὶ CONJ y |
5083 τηρεῖτε, V-PAM-2P estén guardando |
2596 κατὰ PREP según |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τὰ T-APN las |
2041 ἔργα N-APN obras |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
3361 μὴ PRT-N no |
4160 ποιεῖτε· V-PAM-2P estén haciendo |
3004 λέγουσιν V-PAI-3P están diciendo |
1063 γὰρ CONJ porque |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐ PRT-N no |
4160 ποιοῦσιν. V-PAI-3P están haciendo |
Porque atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; pero ellos ni con un dedo quieren moverlas. (RV1960)
1195 δεσμεύουσιν V-PAI-3P Están atando |
1161 δὲ CONJ pero |
5413 φορτία N-APN cargas |
926 βαρέα A-APN pesadas |
2532 καὶ CONJ y |
2007 ἐπιτιθέασιν V-PAI-3P-ATT están imponiendo |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τοὺς T-APM los |
5606 ὤμους N-APM hombros |
3588 τῶν T-GPM de los |
444 ἀνθρώπων, N-GPM hombres |
846 αὐτοὶ P-NPM ellos |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τῷ T-DSM a el |
1147 δακτύλῳ N-DSM dedo |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
3756 οὐ PRT-N no |
2309 θέλουσιν V-PAI-3P están queriendo |
2795 κινῆσαι V-AAN mover |
846 αὐτά. P-APN a ellas |
Antes, hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres. Pues ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos; (RV1960)
3956 πάντα A-APN Todas |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τὰ T-APN las |
2041 ἔργα N-APN obras |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
4160 ποιοῦσιν V-PAI-3P están haciendo |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τὸ T-ASN el |
2300 θεαθῆναι V-APN ser observados |
3588 τοῖς T-DPM a los |
444 ἀνθρώποις· N-DPM hombres |
4115 πλατύνουσιν V-PAI-3P estan ensanchando |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 τὰ T-APN a las |
5440 φυλακτήρια N-APN cajitas para guardar |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
2532 καὶ CONJ y |
3170 μεγαλύνουσιν V-PAI-3P están agrandando |
3588 τὰ T-APN los |
2899 κράσπεδα, N-APN flecos |
y aman los primeros asientos en las cenas, y las primeras sillas en las sinagogas, (RV1960)
5368 φιλοῦσιν V-PAI-3P Están teniendo cariño |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τὴν T-ASF a los |
4411 πρωτοκλισίαν N-ASF-S primeros lugares de reclinación |
1722 ἐν PREP en |
3588 τοῖς T-DPN las |
1173 δείπνοις N-DPN cenas |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὰς T-APF a los |
4410 πρωτοκαθεδρίας N-APF-S primeros asientos |
1722 ἐν PREP en |
3588 ταῖς T-DPF las |
4864 συναγωγαῖς N-DPF sinagogas |
y las salutaciones en las plazas, y que los hombres los llamen: Rabí, Rabí. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3588 τοὺς T-APM a los |
783 ἀσπασμοὺς N-APM saludos |
1722 ἐν PREP en |
3588 ταῖς T-DPF las |
58 ἀγοραῖς N-DPF plazas de mercado |
2532 καὶ CONJ y |
2564 καλεῖσθαι V-PPN ser llamados |
5259 ὑπὸ PREP por |
3588 τῶν T-GPM los |
444 ἀνθρώπων, N-GPM hombres |
4461 ῥαββεί. HEB Rabí |
Pero vosotros no queráis que os llamen Rabí; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo, y todos vosotros sois hermanos. (RV1960)
5210 ὑμεῖς P-2NP Ustedes |
1161 δὲ CONJ pero |
3361 μὴ PRT-N no |
2564 κληθῆτε, V-APS-2P sean llamados |
4461 ῥαββεί, HEB Rabí |
1520 εἷς A-NSM uno |
1063 γάρ CONJ porque |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
3588 ὁ T-NSM el |
1320 διδάσκαλος, N-NSM Maestro |
3956 πάντες A-NPM todos |
1161 δὲ CONJ pero |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
80 ἀδελφοί N-NPM hermanos |
1510 ἐστε. V-PAI-2P están siendo |
Y no llaméis padre vuestro a nadie en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el que está en los cielos. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3962 πατέρα N-ASM padre |
3361 μὴ PRT-N no |
2564 καλέσητε V-AAS-2P llamen |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῆς T-GSF la |
1093 γῆς· N-GSF tierra |
1520 εἷς A-NSM uno |
1063 γάρ CONJ porque |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
3588 ὁ T-NSM el |
3962 πατὴρ N-NSM Padre |
3588 ὁ T-NSM el |
3770 οὐράνιος. A-NSM celestial |
Ni seáis llamados maestros; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo. (RV1960)
3366 μηδὲ CONJ-N Ni |
2564 κληθῆτε V-APS-2P sean llamados |
2519 καθηγηταί, N-NPM guías maestros |
3754 ὅτι CONJ porque |
2519 καθηγητὴς N-NSM Guía Maestro |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
1520 εἷς A-NSM uno |
3588 ὁ T-NSM el |
5547 Χριστός. N-NSM Ungido |
El que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
3173 μείζων A-NSM-C más mayor |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
1510 ἔσται V-FDI-3S será |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
1249 διάκονος. N-NSM siervo |
Porque el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido. (RV1960)
3748 ὅστις R-NSM Quien |
1161 δὲ CONJ pero |
5312 ὑψώσει V-FAI-3S ensalzará |
1438 ἑαυτὸν F-3ASM a sí mismo |
5013 ταπεινωθήσεται, V-FPI-3S será hecho bajo |
2532 καὶ CONJ y |
3748 ὅστις R-NSM quien |
5013 ταπεινώσει V-FAI-3S hará bajo |
1438 ἑαυτὸν F-3ASM a sí mismo |
5312 ὑψωθήσεται. V-FPI-3S será hecho alto |
Mas ¡ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque cerráis el reino de los cielos delante de los hombres; pues ni entráis vosotros, ni dejáis entrar a los que están entrando. (RV1960)
3759 Οὐαὶ INJ Ay |
1161 δὲ CONJ pero |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
1122 γραμματεῖς N-VPM escribas |
2532 καὶ CONJ y |
5330 Φαρισαῖοι N-VPM fariseos |
5273 ὑποκριταί, N-VPM hipócritas |
3754 ὅτι CONJ que |
2808 κλείετε V-PAI-2P están cerrando |
3588 τὴν T-ASF el |
932 βασιλείαν N-ASF reino |
3588 τῶν T-GPM de los |
3772 οὐρανῶν N-GPM cielos |
1715 ἔμπροσθεν PREP enfrente |
3588 τῶν T-GPM de los |
444 ἀνθρώπων· N-GPM hombres |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
1063 γὰρ CONJ porque |
3756 οὐκ PRT-N no |
1525 εἰσέρχεσθε, V-PNI-2P están entrando |
3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
3588 τοὺς T-APM a los |
1525 εἰσερχομένους V-PNP-APM entrando |
863 ἀφίετε V-PAI-2P están dejando |
1525 εἰσελθεῖν. V-2AAN entrar |
¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque devoráis las casas de las viudas, y como pretexto hacéis largas oraciones; por esto recibiréis mayor condenación. (RV1960)
3759 {Οὐαὶ Ay I |
4771 ὑμῖν , a ti PPro-D2P |
1122 γραμματεῖς escribas N-AMP |
2532 καὶ y Conj |
5330 Φαρισαῖοι , fariseos N-NMP |
5273 ὑποκριταί ! hipócritas N-VMP |
3754 ὅτι para Conj |
2719 κατεσθίετε devorar V-PIA-2P |
3588 τὰς el Art-AFP |
3614 οἰκίας casas N-AFP |
3588 τῶν - Art-GMP |
5503 χηρῶν , de viudas Adj-GFP |
2532 καὶ y Conj |
4392 προφάσει como pretexto N-DFS |
3117 μακρὰ en gran longitud Adj-ANP |
4336 προσευχόμενοι . están orando V-PPM-NMP |
1223 διὰ Debido a Prep |
3778 τοῦτο , este DPro-ANS |
2983 λήψεσθε recibirás V-FIM-2P |
4053 περισσότερον mayor Adj-ANS-C |
2917 κρίμα} . condena N-NNS |
¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque recorréis mar y tierra para hacer un prosélito, y una vez hecho, le hacéis dos veces más hijo del infierno que vosotros. (RV1960)
3759 οὐαὶ INJ Ay |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
1122 γραμματεῖς N-VPM escribas |
2532 καὶ CONJ y |
5330 Φαρισαῖοι N-VPM fariseos |
5273 ὑποκριταί, N-VPM hipócritas |
3754 ὅτι CONJ que |
4013 περιάγετε V-PAI-2P están yendo alrededor |
3588 τὴν T-ASF a el |
2281 θάλασσαν N-ASF mar |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὴν T-ASF a la |
3584 ξηρὰν A-ASF seca |
4160 ποιῆσαι V-AAN hacer |
1520 ἕνα A-ASM a uno |
4339 προσήλυτον, N-ASM prosélito |
2532 καὶ CONJ y |
3752 ὅταν CONJ cuando |
1096 γένηται, V-2ADS-3S llegue a ser |
4160 ποιεῖτε V-PAI-2P están haciendo |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
5207 υἱὸν N-ASM hijo |
1067 γεέννης N-GSF de Gehena |
1362 διπλότερον A-ASM-C dos veces más |
5210 ὑμῶν. P-2GP de ustedes |
¡Ay de vosotros, guías ciegos! que decís: Si alguno jura por el templo, no es nada; pero si alguno jura por el oro del templo, es deudor. (RV1960)
3759 οὐαὶ INJ Ay |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
3595 ὁδηγοὶ N-VPM guías |
5185 τυφλοὶ A-VPM ciegos |
3588 οἱ T-NPM los |
3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
3739 ὃς R-NSM Quien |
302 ἂν PRT probable |
3660 ὀμόσῃ V-AAS-3S jure |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM la |
3485 ναῷ, N-DSM habitación divina |
3762 οὐδέν A-NSN-N nada |
1510 ἐστιν· V-PAI-3S está siendo |
3739 ὃς R-NSM quien |
1161 δ’ CONJ pero |
302 ἂν PRT probable |
3660 ὀμόσῃ V-AAS-3S jure |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
5557 χρυσῷ N-DSM oro |
3588 τοῦ T-GSM de la |
3485 ναοῦ N-GSM habitación divina |
3784 ὀφείλει. V-PAI-3S está debiendo |
¡Insensatos y ciegos! porque ¿cuál es mayor, el oro, o el templo que santifica al oro? (RV1960)
3474 μωροὶ A-VPM Necios |
2532 καὶ CONJ y |
5185 τυφλοί, A-VPM ciegos |
5101 τίς I-NSM ¿Qué |
1063 γὰρ CONJ porque |
3173 μείζων A-NSM-C más mayor |
1510 ἐστίν, V-PAI-3S está siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
5557 χρυσὸς N-NSM oro |
2228 ἢ PRT o |
3588 ὁ T-NSM la |
3485 ναὸς N-NSM habitación divina |
3588 ὁ T-NSM la |
37 ἁγιάσας V-AAP-NSM habiendo santificado |
3588 τὸν T-ASM a el |
5557 χρυσόν; N-ASM oro? |
También decís: Si alguno jura por el altar, no es nada; pero si alguno jura por la ofrenda que está sobre él, es deudor. (RV1960)
2532 καί· CONJ Y |
3739 ὃς R-NSM quien |
302 ἂν PRT probable |
3660 ὀμόσῃ V-AAS-3S jure |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
2379 θυσιαστηρίῳ, N-DSN lugar de sacrificio |
3762 οὐδέν A-NSN-N nada |
1510 ἐστιν· V-PAI-3S está siendo |
3739 ὃς R-NSM quien |
1161 δ’ CONJ pero |
302 ἂν PRT probable |
3660 ὀμόσῃ V-AAS-3S jure |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN la |
1435 δώρῳ N-DSN dádiva |
3588 τῷ T-DSN la |
1883 ἐπάνω ADV por encima de |
846 αὐτοῦ P-GSN de él |
3784 ὀφείλει. V-PAI-3S está debiendo |
¡Necios y ciegos! porque ¿cuál es mayor, la ofrenda, o el altar que santifica la ofrenda? (RV1960)
5185 τυφλοί, A-VPM Ciegos |
5101 τί I-NSN ¿qué |
1063 γὰρ CONJ porque |
3173 μεῖζον, A-NSN-C más grande |
3588 τὸ T-NSN la |
1435 δῶρον N-NSN dádiva |
2228 ἢ PRT o |
3588 τὸ T-NSN el |
2379 θυσιαστήριον N-NSN lugar de sacrificio |
3588 τὸ T-NSN el |
37 ἁγιάζον V-PAP-NSN santificando |
3588 τὸ T-ASN a la |
1435 δῶρον; N-ASN dádiva? |
Pues el que jura por el altar, jura por él, y por todo lo que está sobre él; (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3660 ὀμόσας V-AAP-NSM habiendo jurado |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
2379 θυσιαστηρίῳ N-DSN lugar de sacrificio |
3660 ὀμνύει V-PAI-3S está jurando |
1722 ἐν PREP en |
846 αὐτῷ P-DSN él |
2532 καὶ CONJ y |
1722 ἐν PREP en |
3956 πᾶσιν A-DPN todas |
3588 τοῖς T-DPN las (cosas) |
1883 ἐπάνω ADV por encima de |
846 αὐτοῦ· P-GSN él |
y el que jura por el templo, jura por él, y por el que lo habita; (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3588 ὁ T-NSM el |
3660 ὀμόσας V-AAP-NSM habiendo jurado |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM la |
3485 ναῷ N-DSM habitación divina |
3660 ὀμνύει V-PAI-3S está jurando |
1722 ἐν PREP en |
846 αὐτῷ P-DSM ella |
2532 καὶ CONJ y |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
2730 κατοικοῦντι V-PAP-DSM habitando |
846 αὐτόν· P-ASM a ella |
y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios, y por aquel que está sentado en él. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3588 ὁ T-NSM el |
3660 ὀμόσας V-AAP-NSM habiendo jurado |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
3772 οὐρανῷ N-DSM cielo |
3660 ὀμνύει V-PAI-3S está jurando |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
2362 θρόνῳ N-DSM trono |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
2532 καὶ CONJ y |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
2521 καθημένῳ V-PNP-DSM sentado |
1883 ἐπάνω ADV por encima de |
846 αὐτοῦ. P-GSM él |
¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque diezmáis la menta y el eneldo y el comino, y dejáis lo más importante de la ley: la justicia, la misericordia y la fe. Esto era necesario hacer, sin dejar de hacer aquello. (RV1960)
3759 οὐαὶ INJ Ay |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
1122 γραμματεῖς N-VPM escribas |
2532 καὶ CONJ y |
5330 Φαρισαῖοι N-VPM fariseos |
5273 ὑποκριταί, N-VPM hipócritas |
3754 ὅτι CONJ porque |
586 ἀποδεκατοῦτε V-PAI-2P están dando el décimo |
3588 τὸ T-ASN la |
2238 ἡδύοσμον N-ASN hierbabuena |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸ T-ASN el |
432 ἄνηθον N-ASN eneldo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸ T-ASN el |
2951 κύμινον, N-ASN comino |
2532 καὶ CONJ y |
863 ἀφήκατε V-AAI-2P dejaron completamente |
3588 τὰ T-APN las |
926 βαρύτερα A-APN-C más pesadas |
3588 τοῦ T-GSM de la |
3551 νόμου, N-GSM ley |
3588 τὴν T-ASF el |
2920 κρίσιν N-ASF juicio |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸ T-ASN la |
1656 ἔλεος N-ASN misericordia |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὴν T-ASF la |
4102 πίστιν· N-ASF fidelidad |
3778 ταῦτα D-APN estas |
1163 ἔδει V-IAI-3S estaba siendo necesario |
4160 ποιῆσαι V-AAN hacer |
2548 κἀκεῖνα D-APN-K y aquellas |
3361 μὴ PRT-N no |
863 ἀφεῖναι. V-AAN ser dejadas completamente |
¡Guías ciegos, que coláis el mosquito, y tragáis el camello! (RV1960)
3595 ὁδηγοὶ N-VPM Guías |
5185 τυφλοί, A-VPM ciegos |
3588 οἱ T-NPM los |
1368 διϋλίζοντες V-PAP-NPM filtrando a través |
3588 τὸν T-ASM el |
2971 κώνωπα N-ASM mosquito |
3588 τὴν T-ASF a el |
1161 δὲ CONJ pero |
2574 κάμηλον N-ASF camello |
2666 καταπίνοντες. V-PAP-NPM tragando |
¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque limpiáis lo de fuera del vaso y del plato, pero por dentro estáis llenos de robo y de injusticia. (RV1960)
3759 οὐαὶ INJ Ay |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
1122 γραμματεῖς N-VPM escribas |
2532 καὶ CONJ y |
5330 Φαρισαῖοι N-VPM fariseos |
5273 ὑποκριταί, N-VPM hipócritas |
3754 ὅτι CONJ que |
2511 καθαρίζετε V-PAI-2P están limpiando |
3588 τὸ T-ASN a el |
1855 ἔξωθεν ADV exterior |
3588 τοῦ T-GSN de la |
4221 ποτηρίου N-GSN copa |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τῆς T-GSF el |
3953 παροψίδος, N-GSF plato |
2081 ἔσωθεν ADV de interior |
1161 δὲ CONJ pero |
1073 γέμουσιν V-PAI-3P están llenos |
1537 ἐξ PREP procedente de |
724 ἁρπαγῆς N-GSF arrebato violento |
2532 καὶ CONJ y |
192 ἀκρασίας. N-GSF falta de poder (moderarse) |
¡Fariseo ciego! Limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera sea limpio. (RV1960)
5330 Φαρισαῖε N-VSM Fariseo |
5185 τυφλέ, A-VSM ciego |
2511 καθάρισον V-AAM-2S limpia |
4412 πρῶτον ADV-S primero |
3588 τὸ T-ASN a el |
1787 ἐντὸς ADV interior |
3588 τοῦ T-GSN de la |
4221 ποτηρίου, N-GSN copa |
2443 ἵνα CONJ para que |
1096 γένηται V-2ADS-3S llegue a ser |
2532 καὶ CONJ también |
3588 τὸ T-ASN el |
1623 ἐκτὸς A-NSM sexto |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2513 καθαρόν. A-ASN limpio |
¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque sois semejantes a sepulcros blanqueados, que por fuera, a la verdad, se muestran hermosos, mas por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda inmundicia. (RV1960)
3759 οὐαὶ INJ Ay |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
1122 γραμματεῖς N-VPM escribas |
2532 καὶ CONJ y |
5330 Φαρισαῖοι N-VPM fariseos |
5273 ὑποκριταί, N-VPM hipócritas |
3754 ὅτι CONJ que |
3945 παρομοιάζετε V-PAI-2P están siendo semejantes al lado de |
5028 τάφοις N-DPM sepulcros |
2867 κεκονιαμένοις, V-RPP-DPM han sido blanqueados |
3748 οἵτινες R-NPM cuales |
1855 ἔξωθεν ADV de afuera |
3303 μὲν PRT de hecho |
5316 φαίνονται V-PEI-3P se están pareciendo |
5611 ὡραῖοι A-NPM hermosos |
2081 ἔσωθεν ADV de interior |
1161 δὲ CONJ pero |
1073 γέμουσιν V-PAI-3P están llenos |
3747 ὀστέων N-GPN de huesos |
3498 νεκρῶν A-GPM de muertos |
2532 καὶ CONJ y |
3956 πάσης A-GSF de toda |
167 ἀκαθαρσίας. N-GSF inmundicia |
Así también vosotros por fuera, a la verdad, os mostráis justos a los hombres, pero por dentro estáis llenos de hipocresía e iniquidad. (RV1960)
3779 οὕτως ADV Así |
2532 καὶ CONJ también |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
1855 ἔξωθεν ADV de afuera |
3303 μὲν PRT de hecho |
5316 φαίνεσθε V-PPI-2P están siendo parecidos |
3588 τοῖς T-DPM a los |
444 ἀνθρώποις N-DPM hombres |
1342 δίκαιοι, A-NPM rectos |
2081 ἔσωθεν ADV de interior |
1161 δέ CONJ pero |
1510 ἐστε V-PAI-2P están siendo |
3324 μεστοὶ A-NPM llenos |
5272 ὑποκρίσεως N-GSF de hipocresía |
2532 καὶ CONJ y |
458 ἀνομίας. N-GSF de violación de ley |
¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque edificáis los sepulcros de los profetas, y adornáis los monumentos de los justos, (RV1960)
3759 οὐαὶ INJ Ay |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
1122 γραμματεῖς N-VPM escribas |
2532 καὶ CONJ y |
5330 Φαρισαῖοι N-VPM fariseos |
5273 ὑποκριταί, N-VPM hipócritas |
3754 ὅτι CONJ que |
3618 οἰκοδομεῖτε V-PAI-2P están construyendo |
3588 τοὺς T-APM a los |
5028 τάφους N-APM sepulcros |
3588 τῶν T-GPM de los |
4396 προφητῶν N-GPM voceros |
2532 καὶ CONJ y |
2885 κοσμεῖτε V-PAI-2P están adornando |
3588 τὰ T-APN las |
3419 μνημεῖα N-APN tumbas conmemorativas |
3588 τῶν T-GPM de los |
1342 δικαίων, A-GPM rectos |
y decís: Si hubiésemos vivido en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus cómplices en la sangre de los profetas. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3004 λέγετε· V-PAI-2P están diciendo |
1487 εἰ COND si |
1510 ἤμεθα V-IMI-1P estábamos siendo |
1722 ἐν PREP en |
3588 ταῖς T-DPF los |
2250 ἡμέραις N-DPF días |
3588 τῶν T-GPM de los |
3962 πατέρων N-GPM padres |
2249 ἡμῶν, P-1GP de nosotros |
3756 οὐκ PRT-N no |
302 ἂν PRT probable |
1510 ἤμεθα V-IMI-1P estábamos siendo |
2844 κοινωνοὶ N-NPM partícipes |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN la |
129 αἵματι N-DSN sangre |
3588 τῶν T-GPM de los |
4396 προφητῶν. N-GPM voceros |
Así que dais testimonio contra vosotros mismos, de que sois hijos de aquellos que mataron a los profetas. (RV1960)
5620 ὥστε CONJ De modo que |
3140 μαρτυρεῖτε V-PAI-2P están dando testimonio |
1438 ἑαυτοῖς F-2DPM a ustedes mismos |
3754 ὅτι CONJ que |
5207 υἱοί N-NPM hijos |
1510 ἐστε V-PAI-2P están siendo |
3588 τῶν T-GPM de los |
5407 φονευσάντων V-AAP-GPM habiendo asesinado |
3588 τοὺς T-APM a los |
4396 προφήτας. N-APM voceros |
¡Vosotros también llenad la medida de vuestros padres! (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
4137 πληρώσατε V-AAM-2P llenen a plenitud |
3588 τὸ T-ASN la |
3358 μέτρον N-ASN medida |
3588 τῶν T-GPM de los |
3962 πατέρων N-GPM padres |
5210 ὑμῶν. P-2GP de ustedes |
¡Serpientes, generación de víboras! ¿Cómo escaparéis de la condenación del infierno? (RV1960)
3789 ὄφεις, N-VPM Serpientes |
1081 γεννήματα N-VPN Nacidos |
2191 ἐχιδνῶν, N-GPF de víboras |
4459 πῶς ADV-I ¿Cómo |
5343 φύγητε V-2AAS-2P huyan |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τῆς T-GSF el |
2920 κρίσεως N-GSF juicio |
3588 τῆς T-GSF de el |
1067 γεέννης; N-GSF Gehena? |
Por tanto, he aquí yo os envío profetas y sabios y escribas; y de ellos, a unos mataréis y crucificaréis, y a otros azotaréis en vuestras sinagogas, y perseguiréis de ciudad en ciudad; (RV1960)
1223 διὰ PREP Por |
3778 τοῦτο D-ASN esto |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
649 ἀποστέλλω V-PAI-1S estoy enviando como emisarios |
4314 πρὸς PREP hacia |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
4396 προφήτας N-APM voceros |
2532 καὶ CONJ y |
4680 σοφοὺς A-APM sabios |
2532 καὶ CONJ y |
1122 γραμματεῖς· N-APM escribas |
1537 ἐξ PREP procedente de |
846 αὐτῶν P-GPM ellos |
615 ἀποκτενεῖτε V-FAI-2P matarán |
2532 καὶ CONJ y |
4717 σταυρώσετε, V-FAI-2P empalarán en cruz |
2532 καὶ CONJ y |
1537 ἐξ PREP procedente de |
846 αὐτῶν P-GPM ellos |
3146 μαστιγώσετε V-FAI-2P azotarán |
1722 ἐν PREP en |
3588 ταῖς T-DPF las |
4864 συναγωγαῖς N-DPF sinagogas |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
2532 καὶ CONJ y |
1377 διώξετε V-FAI-2P perseguirán |
575 ἀπὸ PREP desde |
4172 πόλεως N-GSF ciudad |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
4172 πόλιν· N-ASF ciudad |
para que venga sobre vosotros toda la sangre justa que se ha derramado sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo hasta la sangre de Zacarías hijo de Berequías, a quien matasteis entre el templo y el altar. (RV1960)
3704 ὅπως ADV para que |
2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S venga |
1909 ἐφ’ PREP sobre |
5210 ὑμᾶς P-2AP ustedes |
3956 πᾶν A-NSN toda |
129 αἷμα N-NSN sangre |
1342 δίκαιον A-NSN recta |
1632 ἐκχυννόμενον V-PPP-NSN siendo derramada |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῆς T-GSF la |
1093 γῆς N-GSF tierra |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τοῦ T-GSN la |
129 αἵματος N-GSN sangre |
6 Ἅβελ N-PRI de Abel |
3588 τοῦ T-GSM el |
1342 δικαίου A-GSM recto |
2193 ἕως ADV hasta |
3588 τοῦ T-GSN la |
129 αἵματος N-GSN sangre |
2197 Ζαχαρίου N-GSM de Zacarías |
5207 υἱοῦ N-GSM hijo |
914 Βαραχίου, N-GSM de Baraquías |
3739 ὃν R-ASM a quien |
5407 ἐφονεύσατε V-AAI-2P asesinaron |
3342 μεταξὺ ADV entre |
3588 τοῦ T-GSM la |
3485 ναοῦ N-GSM habitación divina |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τοῦ T-GSN el |
2379 θυσιαστηρίου. N-GSN lugar de sacrificio |
De cierto os digo que todo esto vendrá sobre esta generación. (RV1960)
281 ἀμὴν HEB Amén |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
2240 ἥξει V-FAI-3S vendrá |
3778 ταῦτα D-NPN estas (cosas) |
3956 πάντα A-NPN todas |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὴν T-ASF la |
1074 γενεὰν N-ASF generación |
3778 ταύτην. D-ASF esta |
¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas, y apedreas a los que te son enviados! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, como la gallina junta sus polluelos debajo de las alas, y no quisiste! (RV1960)
2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jerusalén |
2419 Ἱερουσαλήμ, N-PRI Jerusalén |
3588 ἡ T-NSF la |
615 ἀποκτείνουσα V-PAP-NSF matando |
3588 τοὺς T-APM a los |
4396 προφήτας N-APM voceros |
2532 καὶ CONJ y |
3036 λιθοβολοῦσα V-PAP-NSF apedreando |
3588 τοὺς T-APM a los |
649 ἀπεσταλμένους V-RPP-APM habiendo sido enviados como emisarios |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτήν, P-ASF a ella... |
4212 ποσάκις ADV Cuántas veces |
2309 ἠθέλησα V-AAI-1S quise |
1996 ἐπισυναγαγεῖν V-2AAN reunir |
3588 τὰ T-APN a los |
5043 τέκνα N-APN hijos |
4771 σου, P-2GS de ti |
3739 ὃν R-ASM cual |
5158 τρόπον N-ASM manera |
3733 ὄρνις N-NSF gallina |
1996 ἐπισυνάγει V-PAI-3S está reuniendo |
3588 τὰ T-APN a los |
3556 νοσσία N-APN pollitos |
846 αὐτῆς P-GSF de ella |
5259 ὑπὸ PREP debajo |
3588 τὰς T-APF a las |
4420 πτέρυγας, N-APF alas |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐκ PRT-N no |
2309 ἠθελήσατε. V-AAI-2P quisieron |
He aquí vuestra casa os es dejada desierta. (RV1960)
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
863 ἀφίεται V-PPI-3S está siendo dejada completamente |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3588 ὁ T-NSM la |
3624 οἶκος N-NSM casa |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
2048 ἔρημος. A-NSM desierta |
Porque os digo que desde ahora no me veréis, hasta que digáis: Bendito el que viene en el nombre del Señor. (RV1960)
3004 λέγω V-PAI-1S Estoy diciendo |
1063 γὰρ CONJ porque |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
3756 οὐ PRT-N no |
3361 μή PRT-N no |
1473 με P-1AS a mí |
3708 ἴδητε V-2AAS-2P vean |
575 ἀπ’ PREP desde |
737 ἄρτι ADV ahora mismo |
2193 ἕως ADV hasta |
302 ἂν PRT probable |
3004 εἴπητε· V-2AAS-2P digan |
2127 εὐλογημένος V-RPP-NSM Ha sido bendecido |
3588 ὁ T-NSM el |
2064 ἐρχόμενος V-PNP-NSM viniendo |
1722 ἐν PREP en |
3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
2962 κυρίου. N-GSM de Señor |