Biblia Interlineal |
1722 Ἐν PREP En |
3588 τῇ T-DSF el |
2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
1565 ἐκείνῃ D-DSF aquél |
1831 ἐξελθὼν V-2AAP-NSM habiendo salido |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τῆς T-GSF la |
3614 οἰκίας N-GSF casa |
2521 ἐκάθητο V-INI-3S estaba sentado |
3844 παρὰ PREP al lado de |
3588 τὴν T-ASF el |
2281 θάλασσαν· N-ASF mar |
Y se le juntó mucha gente; y entrando él en la barca, se sentó, y toda la gente estaba en la playa. (RV1960)
2532 καὶ CONJ y |
4863 συνήχθησαν V-API-3P fueron reunidas |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτὸν P-ASM él |
3793 ὄχλοι N-NPM muchedumbres |
4183 πολλοί, A-NPM muchas |
5620 ὥστε CONJ de modo que |
846 αὐτὸν P-ASM él |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
4143 πλοῖον N-ASN barca |
1684 ἐμβάντα V-2AAP-ASM habiendo puesto planta de pie en |
2521 καθῆσθαι, V-PNN estar sentado |
2532 καὶ CONJ y |
3956 πᾶς A-NSM toda |
3588 ὁ T-NSM la |
3793 ὄχλος N-NSM muchedumbre |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὸν T-ASM la |
123 αἰγιαλὸν N-ASM playa |
2476 εἱστήκει. V-LAI-3S había puesto de pie |
Y les habló muchas cosas por parábolas, diciendo: He aquí, el sembrador salió a sembrar. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2980 ἐλάλησεν V-AAI-3S habló |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
4183 πολλὰ A-APN muchas (cosas) |
1722 ἐν PREP en |
3850 παραβολαῖς N-DPF historias paralelas |
3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S salió |
3588 ὁ T-NSM el |
4687 σπείρων V-PAP-NSM sembrando |
3588 τοῦ T-GSN a el |
4687 σπείρειν. V-PAN estar sembrando |
Y mientras sembraba, parte de la semilla cayó junto al camino; y vinieron las aves y la comieron. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
4687 σπείρειν V-PAN estar sembrando |
846 αὐτὸν P-ASM él |
3739 ἃ R-NPN cuales |
3303 μὲν PRT de hecho |
4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S cayó |
3844 παρὰ PREP al lado de |
3588 τὴν T-ASF el |
3598 ὁδόν, N-ASF camino |
2532 καὶ CONJ y |
2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vino |
3588 τὰ T-NPN las |
4071 πετεινὰ N-NPN aves |
2532 καὶ CONJ y |
2719 κατέφαγεν V-2AAI-3S comió completamente |
846 αὐτά. P-APN a ellas |
Parte cayó en pedregales, donde no había mucha tierra; y brotó pronto, porque no tenía profundidad de tierra; (RV1960)
243 ἄλλα A-NPN Otras |
1161 δὲ CONJ pero |
4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S cayó |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὰ T-APN los |
4075 πετρώδη A-APN pedregosos |
3699 ὅπου ADV donde |
3756 οὐκ PRT-N no |
2192 εἶχεν V-IAI-3S estaba teniendo |
1093 γῆν N-ASF tierra |
4183 πολλήν, A-ASF mucha |
2532 καὶ CONJ y |
2112 εὐθέως ADV inmediatamente |
1816 ἐξανέτειλεν V-AAI-3S saltó hacia arriba hacia afuera |
1223 διὰ PREP a través |
3588 τὸ T-ASN el |
3361 μὴ PRT-N no |
2192 ἔχειν V-PAN estar teniendo |
899 βάθος N-ASN profundidad |
1093 γῆς· N-GSF de tierra |
pero salido el sol, se quemó; y porque no tenía raíz, se secó. (RV1960)
2246 ἡλίου N-GSM de sol |
1161 δὲ CONJ pero |
393 ἀνατείλαντος V-AAP-GSM habiendo salido |
2739 ἐκαυματίσθη V-API-3S fue quemada |
2532 καὶ CONJ y |
1223 διὰ PREP a través |
3588 τὸ T-ASN el |
3361 μὴ PRT-N no |
2192 ἔχειν V-PAN estar teniendo |
4491 ῥίζαν N-ASF raíz |
3583 ἐξηράνθη. V-API-3S fue secada |
Y parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron, y la ahogaron. (RV1960)
243 ἄλλα A-NPN Otras |
1161 δὲ CONJ pero |
4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S cayó |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὰς T-APF los |
173 ἀκάνθας, N-APF espinos |
2532 καὶ CONJ y |
305 ἀνέβησαν V-2AAI-3P subieron |
3588 αἱ T-NPF los |
173 ἄκανθαι N-NPF espinos |
2532 καὶ CONJ y |
4155 ἔπνιξαν V-AAI-3P ahogaron |
846 αὐτά. P-APN a ellas |
Pero parte cayó en buena tierra, y dio fruto, cuál a ciento, cuál a sesenta, y cuál a treinta por uno. (RV1960)
243 ἄλλα A-NPN Otras |
1161 δὲ CONJ pero |
4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S cayó |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὴν T-ASF la |
1093 γῆν N-ASF tierra |
3588 τὴν T-ASF la |
2570 καλὴν A-ASF excelente |
2532 καὶ CONJ y |
1325 ἐδίδου V-IAI-3S estaba dando |
2590 καρπόν, N-ASM fruto |
3739 ὃ R-NSN cual |
3303 μὲν PRT de hecho |
1540 ἑκατόν, A-NUI cien |
3739 ὃ R-NSN cual |
1161 δὲ CONJ pero |
1835 ἑξήκοντα, A-NUI sesenta |
3739 ὃ R-NSN cual |
1161 δὲ CONJ pero |
5144 τριάκοντα. A-NUI treinta |
El que tiene oídos para oír, oiga. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
2192 ἔχων V-PAP-NSM teniendo |
3775 ὦτα N-APN oídos |
191 ἀκουέτω. V-PAM-3S esté oyendo |
Entonces, acercándose los discípulos, le dijeron: ¿Por qué les hablas por parábolas? (RV1960)
2532 Καὶ CONJ Y |
4334 προσελθόντες V-2AAP-NPM habiendo venido hacia |
3588 οἱ T-NPM los |
3101 μαθηταὶ N-NPM aprendedores |
3004 εἶπαν V-2AAI-3P dijeron |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
1302 διατί PRT-I ¿Por qué |
1722 ἐν PREP en |
3850 παραβολαῖς N-DPF historias paralelas |
2980 λαλεῖς V-PAI-2S estás hablando |
846 αὐτοῖς; P-DPM a ellos? |
Él respondiendo, les dijo: Porque a vosotros os es dado saber los misterios del reino de los cielos; mas a ellos no les es dado. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM habiendo respondido |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
3754 ὅτι CONJ que |
5210 ὑμῖν P-2DP A ustedes |
1325 δέδοται V-RPI-3S ha sido dado |
1097 γνῶναι V-2AAN conocer |
3588 τὰ T-APN los |
3466 μυστήρια N-APN misterios |
3588 τῆς T-GSF de el |
932 βασιλείας N-GSF reino |
3588 τῶν T-GPM de los |
3772 οὐρανῶν, N-GPM cielos |
1565 ἐκείνοις D-DPM a aquellos |
1161 δὲ CONJ pero |
3756 οὐ PRT-N no |
1325 δέδοται. V-RPI-3S ha sido dado |
Porque a cualquiera que tiene, se le dará, y tendrá más; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado. (RV1960)
3748 ὅστις R-NSM Quien |
1063 γὰρ CONJ porque |
2192 ἔχει, V-PAI-3S está teniendo |
1325 δοθήσεται V-FPI-3S será dado |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
2532 καὶ CONJ y |
4052 περισσευθήσεται· V-FPI-3S será hecho exceder |
3748 ὅστις R-NSM quien |
1161 δὲ CONJ pero |
3756 οὐκ PRT-N no |
2192 ἔχει, V-PAI-3S está teniendo |
2532 καὶ CONJ y |
3739 ὃ R-ASN cual |
2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
142 ἀρθήσεται V-FPI-3S será alzado |
575 ἀπ’ PREP desde |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Por eso les hablo por parábolas: porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden. (RV1960)
1223 διὰ PREP Por |
3778 τοῦτο D-ASN esto |
1722 ἐν PREP en |
3850 παραβολαῖς N-DPF historias paralelas |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
2980 λαλῶ, V-PAI-1S estoy hablando |
3754 ὅτι CONJ porque |
991 βλέποντες V-PAP-NPM viendo |
3756 οὐ PRT-N no |
991 βλέπουσιν V-PAI-3P están viendo |
2532 καὶ CONJ y |
191 ἀκούοντες V-PAP-NPM oyendo |
3756 οὐκ PRT-N no |
191 ἀκούουσιν V-PAI-3P están oyendo |
3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
4920 συνίουσιν. V-PAI-3P están comprendiendo |
De manera que se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dijo: De oído oiréis, y no entenderéis; Y viendo veréis, y no percibiréis. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
378 ἀναπληροῦται V-PPI-3S está siendo cumplida |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
3588 ἡ T-NSF el |
4394 προφητεία N-NSF habla como vocero |
2268 Ἡσαΐου N-GSM de Isaías |
3588 ἡ T-NSF la |
3004 λέγουσα· V-PAP-NSF diciendo |
189 ἀκοῇ N-DSF A oído |
191 ἀκούσετε V-FAI-2P oirán |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐ PRT-N no |
3361 μὴ PRT-N no |
4920 συνῆτε, V-2AAS-2P comprendan |
2532 καὶ CONJ y |
991 βλέποντες V-PAP-NPM viendo |
991 βλέψετε V-FAI-2P verán |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐ PRT-N no |
3361 μὴ PRT-N no |
3708 ἴδητε. V-2AAS-2P vean |
Porque el corazón de este pueblo se ha engrosado, Y con los oídos oyen pesadamente, Y han cerrado sus ojos; Para que no vean con los ojos, Y oigan con los oídos, Y con el corazón entiendan, Y se conviertan, Y yo los sane. (RV1960)
3975 ἐπαχύνθη V-API-3S fue hecho grueso de grasa |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 ἡ T-NSF el |
2588 καρδία N-NSF corazón |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2992 λαοῦ N-GSM pueblo |
3778 τούτου, D-GSM este |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τοῖς T-DPN a los |
3775 ὠσὶν N-DPN oídos |
917 βαρέως ADV pesadamente |
191 ἤκουσαν, V-AAI-3P oyeron |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τοὺς T-APM a los |
3788 ὀφθαλμοὺς N-APM ojos |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
2576 ἐκάμμυσαν, V-AAI-3P cerraron |
3379 μήποτε ADV-N no alguna vez |
3708 ἴδωσιν V-2AAS-3P vean |
3588 τοῖς T-DPM a los |
3788 ὀφθαλμοῖς N-DPM ojos |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τοῖς T-DPN los |
3775 ὠσὶν N-DPN oídos |
191 ἀκούσωσιν V-AAS-3P oigan |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τῇ T-DSF a el |
2588 καρδίᾳ N-DSF corazón |
4920 συνῶσιν V-2AAS-3P comprendan |
2532 καὶ CONJ y |
1994 ἐπιστρέψωσιν, V-AAS-3P se vuelvan |
2532 καὶ CONJ y |
2390 ἰάσομαι V-FDI-1S sanaré |
846 αὐτούς. P-APM a ellos |
Pero bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oídos, porque oyen. (RV1960)
5210 ὑμῶν P-2GP De ustedes |
1161 δὲ CONJ pero |
3107 μακάριοι A-NPM afortunados |
3588 οἱ T-NPM los |
3788 ὀφθαλμοὶ N-NPM ojos |
3754 ὅτι CONJ porque |
991 βλέπουσιν, V-PAI-3P están viendo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὰ T-NPN los |
3775 ὦτα N-NPN oídos |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
3754 ὅτι CONJ porque |
191 ἀκούουσιν. V-PAI-3P están oyendo |
Porque de cierto os digo, que muchos profetas y justos desearon ver lo que veis, y no lo vieron; y oír lo que oís, y no lo oyeron. (RV1960)
281 ἀμὴν HEB Amén |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3754 ὅτι CONJ que |
4183 πολλοὶ A-NPM muchos |
4396 προφῆται N-NPM voceros |
2532 καὶ CONJ y |
1342 δίκαιοι A-NPM rectos |
1937 ἐπεθύμησαν V-AAI-3P desearon |
3708 ἰδεῖν V-2AAN ver |
3739 ἃ R-APN cuales (cosas) |
991 βλέπετε V-PAI-2P están viendo |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐκ PRT-N no |
3708 ἴδαν, V-2AAI-3P vieron |
2532 καὶ CONJ y |
191 ἀκοῦσαι V-AAN oír |
3739 ἃ R-APN cuales (cosas) |
191 ἀκούετε V-PAI-2P están oyendo |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐκ PRT-N no |
191 ἤκουσαν. V-AAI-3P oyeron |
Oíd, pues, vosotros la parábola del sembrador: (RV1960)
5210 ὑμεῖς P-2NP Ustedes |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
191 ἀκούσατε V-AAM-2P oigan |
3588 τὴν T-ASF a la |
3850 παραβολὴν N-ASF historia paralela |
3588 τοῦ T-GSM de el |
4687 σπείραντος. V-AAP-GSM habiendo sembrado |
Cuando alguno oye la palabra del reino y no la entiende, viene el malo, y arrebata lo que fue sembrado en su corazón. Este es el que fue sembrado junto al camino. (RV1960)
3956 παντὸς A-GSM De todo (quien) |
191 ἀκούοντος V-PAP-GSM oyendo |
3588 τὸν T-ASM a la |
3056 λόγον N-ASM palabra |
3588 τῆς T-GSF de el |
932 βασιλείας N-GSF reino |
2532 καὶ CONJ y |
3361 μὴ PRT-N no |
4920 συνιέντος, V-PAP-GSM comprendiendo |
2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
3588 ὁ T-NSM el |
4190 πονηρὸς A-NSM Maligno |
2532 καὶ CONJ y |
726 ἁρπάζει V-PAI-3S está arrebatando violentamente |
3588 τὸ T-ASN a lo |
4687 ἐσπαρμένον V-2RPP-ASN ha sido sembrado |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
2588 καρδίᾳ N-DSF corazón |
846 αὐτοῦ· P-GSM de él |
3778 οὗτός D-NSM este |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
3844 παρὰ PREP al lado de |
3588 τὴν T-ASF el |
3598 ὁδὸν N-ASF camino |
4687 σπαρείς. V-2APP-NSM habiendo sido sembrado |
Y el que fue sembrado en pedregales, este es el que oye la palabra, y al momento la recibe con gozo; (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὰ T-APN los |
4075 πετρώδη A-APN pedregosos |
4687 σπαρείς, V-2APP-NSM habiendo sido sembrado |
3778 οὗτός D-NSM este |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
3588 τὸν T-ASM a la |
3056 λόγον N-ASM palabra |
191 ἀκούων V-PAP-NSM oyendo |
2532 καὶ CONJ y |
2112 εὐθὺς ADV inmediatamente |
3326 μετὰ PREP con |
5479 χαρᾶς N-GSF regocijo |
2983 λαμβάνων V-PAP-NSM recibiendo |
846 αὐτόν· P-ASM a ella |
pero no tiene raíz en sí, sino que es de corta duración, pues al venir la aflicción o la persecución por causa de la palabra, luego tropieza. (RV1960)
3756 οὐκ PRT-N No |
2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
1161 δὲ CONJ pero |
4491 ῥίζαν N-ASF raíz |
1722 ἐν PREP en |
1438 ἑαυτῷ F-3DSM sí mismo |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
4340 πρόσκαιρός A-NSM temporero |
1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
1096 γενομένης V-2ADP-GSF habiendo llegado a ser |
1161 δὲ CONJ pero |
2347 θλίψεως N-GSF de aflicción |
2228 ἢ PRT o |
1375 διωγμοῦ N-GSM de persecución |
1223 διὰ PREP por |
3588 τὸν T-ASM la |
3056 λόγον N-ASM palabra |
2112 εὐθὺς ADV inmediatamente |
4624 σκανδαλίζεται. V-PPI-3S está siendo tropezado |
El que fue sembrado entre espinos, este es el que oye la palabra, pero el afán de este siglo y el engaño de las riquezas ahogan la palabra, y se hace infructuosa. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὰς T-APF los |
173 ἀκάνθας N-APF espinos |
4687 σπαρείς, V-2APP-NSM habiendo sido sembrado |
3778 οὗτός D-NSM este |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
3588 τὸν T-ASM a la |
3056 λόγον N-ASM palabra |
191 ἀκούων V-PAP-NSM oyendo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ἡ T-NSF la |
3308 μέριμνα N-NSF ansiedad |
3588 τοῦ T-GSM de la |
165 αἰῶνος N-GSM edad |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ἡ T-NSF la |
539 ἀπάτη N-NSF cualidad engañosa |
3588 τοῦ T-GSM de la |
4149 πλούτου N-GSM riqueza |
4846 συμπνίγει V-PAI-3S están ahogando juntos |
3588 τὸν T-ASM a la |
3056 λόγον, N-ASM palabra |
2532 καὶ CONJ y |
175 ἄκαρπος A-NSM infructífero |
1096 γίνεται. V-PNI-3S está llegando a ser |
Mas el que fue sembrado en buena tierra, este es el que oye y entiende la palabra, y da fruto; y produce a ciento, a sesenta, y a treinta por uno. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὴν T-ASF a la |
2570 καλὴν A-ASF excelente |
1093 γῆν N-ASF tierra |
4687 σπαρείς, V-2APP-NSM habiendo sido sembrado |
3778 οὗτός D-NSM este |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
3588 τὸν T-ASM a la |
3056 λόγον N-ASM palabra |
191 ἀκούων V-PAP-NSM oyendo |
2532 καὶ CONJ y |
4920 συνιείς, V-PAP-NSM comprendiendo |
3739 ὃς R-NSM quien |
1211 δὴ PRT realmente |
2592 καρποφορεῖ V-PAI-3S está llevando fruto |
2532 καὶ CONJ y |
4160 ποιεῖ V-PAI-3S está haciendo |
3739 ὃ R-ASN cual |
3303 μὲν PRT de hecho |
1540 ἑκατόν, A-NUI cien |
3739 ὃ R-ASN cual |
1161 δὲ CONJ pero |
1835 ἑξήκοντα, A-NUI sesenta |
3739 ὃ R-ASN cual |
1161 δὲ CONJ pero |
5144 τριάκοντα. A-NUI treinta |
Les refirió otra parábola, diciendo: El reino de los cielos es semejante a un hombre que sembró buena semilla en su campo; (RV1960)
243 Ἄλλην A-ASF Otra |
3850 παραβολὴν N-ASF historia paralela |
3908 παρέθηκεν V-AAI-3S puso junto a |
846 αὐτοῖς P-DPM ellos |
3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
3666 ὡμοιώθη V-API-3S fue semejante |
3588 ἡ T-NSF el |
932 βασιλεία N-NSF reino |
3588 τῶν T-GPM de los |
3772 οὐρανῶν N-GPM cielos |
444 ἀνθρώπῳ N-DSM a hombre |
4687 σπείραντι V-AAP-DSM habiendo sembrado |
2570 καλὸν A-ASN excelente |
4690 σπέρμα N-ASN semilla |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
68 ἀγρῷ N-DSM campo |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
pero mientras dormían los hombres, vino su enemigo y sembró cizaña entre el trigo, y se fue. (RV1960)
1722 ἐν PREP En |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τῷ T-DSN el |
2518 καθεύδειν V-PAN estar durmiendo |
3588 τοὺς T-APM los |
444 ἀνθρώπους N-APM hombres |
2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vino |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3588 ὁ T-NSM el |
2190 ἐχθρὸς A-NSM enemigo |
2532 καὶ CONJ y |
4687 ἐπέσπειρεν V-AAI-3S sobresembró |
2215 ζιζάνια N-APN cizaña (aristada) |
303 ἀνὰ PREP por encima |
3319 μέσον A-ASN en medio |
3588 τοῦ T-GSM de el |
4621 σίτου N-GSM trigo |
2532 καὶ CONJ y |
565 ἀπῆλθεν. V-2AAI-3S vino desde |
Y cuando salió la hierba y dio fruto, entonces apareció también la cizaña. (RV1960)
3753 ὅτε ADV Cuando |
1161 δὲ CONJ pero |
985 ἐβλάστησεν V-AAI-3S brotó |
3588 ὁ T-NSM la |
5528 χόρτος N-NSM hierba |
2532 καὶ CONJ y |
2590 καρπὸν N-ASM fruto |
4160 ἐποίησεν, V-AAI-3S hizo |
5119 τότε ADV entonces |
5316 ἐφάνη V-2API-3S fue aparecida |
2532 καὶ CONJ también |
3588 τὰ T-NPN las |
2215 ζιζάνια. N-NPN cizañas |
Vinieron entonces los siervos del padre de familia y le dijeron: Señor, ¿no sembraste buena semilla en tu campo? ¿De dónde, pues, tiene cizaña? (RV1960)
4334 προσελθόντες V-2AAP-NPM Habiendo venido hacia |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 οἱ T-NPM los |
1401 δοῦλοι N-NPM esclavos |
3588 τοῦ T-GSM de el |
3617 οἰκοδεσπότου N-GSM amo de casa |
3004 εἶπον V-2AAI-3P dijeron |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
2962 κύριε, N-VSM Amo |
3780 οὐχὶ PRT-I ¿no |
2570 καλὸν A-ASN excelente |
4690 σπέρμα N-ASN semilla |
4687 ἔσπειρας V-AAI-2S sembraste |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
4674 σῷ S-2SDSM tuyo |
68 ἀγρῷ; N-DSM campo? |
4159 πόθεν ADV-I ¿De dónde |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
2215 ζιζάνια; N-APN cizañas (aristadas)? |
Él les dijo: Un enemigo ha hecho esto. Y los siervos le dijeron: ¿Quieres, pues, que vayamos y la arranquemos? (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
5346 ἔφη V-IAI-3S estaba diciendo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
2190 ἐχθρὸς A-NSM Enemigo |
444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
3778 τοῦτο D-ASN a esto |
4160 ἐποίησεν. V-AAI-3S hizo |
3588 οἱ T-NPM Los |
1161 δὲ CONJ pero |
1401 δοῦλοι N-NPM esclavos |
3004 λέγουσιν V-PAI-3P están diciendo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
2309 θέλεις V-PAI-2S ¿Estás queriendo |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
565 ἀπελθόντες V-2AAP-NPM habiendo salido |
4816 συλλέξωμεν V-AAS-1P juntemos |
846 αὐτά; P-APN a ellas? |
Él les dijo: No, no sea que al arrancar la cizaña, arranquéis también con ella el trigo. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δέ CONJ pero |
5346 φησίν· V-PAI-3S está diciendo |
3756 οὔ, PRT-N No |
3379 μήποτε ADV-N no alguna vez |
4816 συλλέγοντες V-PAP-NPM juntando |
3588 τὰ T-APN a las |
2215 ζιζάνια N-APN cizañas (aristadas) |
1610 ἐκριζώσητε V-AAS-2P desarraiguen |
260 ἅμα ADV junto con |
846 αὐτοῖς P-DPN ellas |
3588 τὸν T-ASM a el |
4621 σῖτον. N-ASM trigo |
Dejad crecer juntamente lo uno y lo otro hasta la siega; y al tiempo de la siega yo diré a los segadores: Recoged primero la cizaña, y atadla en manojos para quemarla; pero recoged el trigo en mi granero. (RV1960)
863 ἄφετε V-2AAM-2P Dejen completamente |
4885 συναυξάνεσθαι V-PPN estar siendo crecidos juntos |
297 ἀμφότερα A-APN ambos |
3360 μέχρι ADV hasta |
3588 τοῦ T-GSM la |
2326 θερισμοῦ, N-GSM siega |
2532 καὶ CONJ y |
1722 ἐν PREP en |
2540 καιρῷ N-DSM tiempo señalado |
3588 τοῦ T-GSM de la |
2326 θερισμοῦ N-GSM siega |
2046 ἐρῶ V-FAI-1S diré |
3588 τοῖς T-DPM a los |
2327 θερισταῖς· N-DPM segadores |
4816 συλλέξατε V-AAM-2P Junten |
4412 πρῶτον ADV-S primero |
3588 τὰ T-APN a las |
2215 ζιζάνια N-APN cizañas (aristadas) |
2532 καὶ CONJ y |
1210 δήσατε V-AAM-2P aten |
846 αὐτὰ P-APN a ellas |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
1197 δέσμας N-APF haces |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τὸ T-ASN el |
2618 κατακαῦσαι V-AAN quemar completamente |
846 αὐτά, P-APN a ellas |
3588 τὸν T-ASM a el |
1161 δὲ CONJ pero |
4621 σῖτον N-ASM trigo |
4863 συναγάγετε V-AAM-2P reúnan |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF el |
596 ἀποθήκην N-ASF granero |
1473 μου. P-1GS de mí |
Otra parábola les refirió, diciendo: El reino de los cielos es semejante al grano de mostaza, que un hombre tomó y sembró en su campo; (RV1960)
243 Ἄλλην A-ASF Otra |
3850 παραβολὴν N-ASF historia paralela |
3908 παρέθηκεν V-AAI-3S puso junto a |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
3664 ὁμοία A-NSF Semejante |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
3588 ἡ T-NSF el |
932 βασιλεία N-NSF reino |
3588 τῶν T-GPM de los |
3772 οὐρανῶν N-GPM cielos |
2848 κόκκῳ N-DSM a grano |
4615 σινάπεως, N-GSN de mostaza |
3739 ὃν R-ASM cual |
2983 λαβὼν V-2AAP-NSM habiendo tomado |
444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
4687 ἔσπειρεν V-AAI-3S sembró |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
68 ἀγρῷ N-DSM campo |
846 αὐτοῦ· P-GSM de él |
el cual a la verdad es la más pequeña de todas las semillas; pero cuando ha crecido, es la mayor de las hortalizas, y se hace árbol, de tal manera que vienen las aves del cielo y hacen nidos en sus ramas. (RV1960)
3739 ὃ R-NSN cual |
3398 μικρότερον A-NSN-C más pequeña |
3303 μέν PRT de hecho |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3956 πάντων A-GPN de todas |
3588 τῶν T-GPN las |
4690 σπερμάτων, N-GPN semillas |
3752 ὅταν CONJ cuando |
1161 δὲ CONJ pero |
837 αὐξηθῇ V-APS-3S sea crecida |
3173 μεῖζον A-NSN-C más grande |
3588 τῶν T-GPN de las |
3001 λαχάνων N-GPN legumbres |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
2532 καὶ CONJ y |
1096 γίνεται V-PNI-3S está llegando a ser |
1186 δένδρον, N-NSN árbol |
5620 ὥστε CONJ de modo que |
2064 ἐλθεῖν V-2AAN venir |
3588 τὰ T-APN las |
4071 πετεινὰ N-APN aves |
3588 τοῦ T-GSM de el |
3772 οὐρανοῦ N-GSM cielo |
2532 καὶ CONJ y |
2681 κατασκηνοῦν V-PAN plantar tienda hacia abajo |
1722 ἐν PREP en |
3588 τοῖς T-DPM las |
2798 κλάδοις N-DPM ramas |
846 αὐτοῦ. P-GSN de él |
Otra parábola les dijo: El reino de los cielos es semejante a la levadura que tomó una mujer, y escondió en tres medidas de harina, hasta que todo fue leudado. (RV1960)
243 Ἄλλην A-ASF Otra |
3850 παραβολὴν N-ASF historia paralela |
2980 ἐλάλησεν V-AAI-3S habló |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
3664 ὁμοία A-NSF Semejante |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
3588 ἡ T-NSF el |
932 βασιλεία N-NSF reino |
3588 τῶν T-GPM de los |
3772 οὐρανῶν N-GPM cielos |
2219 ζύμῃ, N-DSF a levadura |
3739 ἣν R-ASF cual |
2983 λαβοῦσα V-2AAP-NSF habiendo tomado |
1135 γυνὴ N-NSF mujer |
1470 ἐνέκρυψεν V-AAI-3S escondió |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
224 ἀλεύρου N-GSN de harina |
4568 σάτα N-APN medidas de sea |
5140 τρία A-APN tres |
2193 ἕως ADV hasta |
3739 οὗ R-GSM cual |
2220 ἐζυμώθη V-API-3S fue leudada |
3650 ὅλον. A-NSN entera |
Todo esto habló Jesús por parábolas a la gente, y sin parábolas no les hablaba; (RV1960)
3778 Ταῦτα D-APN Estas (cosas) |
3956 πάντα A-APN todas |
2980 ἐλάλησεν V-AAI-3S habló |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
1722 ἐν PREP en |
3850 παραβολαῖς N-DPF historias paralelas |
3588 τοῖς T-DPM a las |
3793 ὄχλοις, N-DPM muchedumbres |
2532 καὶ CONJ y |
5565 χωρὶς ADV aparte de |
3850 παραβολῆς N-GSF historia paralela |
3762 οὐδὲν A-ASN-N nada |
2980 ἐλάλει V-IAI-3S estaba hablando |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
para que se cumpliese lo dicho por el profeta, cuando dijo: Abriré en parábolas mi boca; Declararé cosas escondidas desde la fundación del mundo. (RV1960)
3704 ὅπως ADV Para que |
4137 πληρωθῇ V-APS-3S sea llenada a plenitud |
3588 τὸ T-NSN la |
2046 ῥηθὲν V-APP-NSN palabra habiendo sido hablada |
1223 διὰ PREP a través |
3588 τοῦ T-GSM de el |
4396 προφήτου N-GSM vocero |
2268 Ἡσαίου N-GSM de Isaías |
3004 λέγοντος· V-PAP-GSM diciendo |
455 ἀνοίξω V-FAI-1S Abriré |
1722 ἐν PREP en |
3850 παραβολαῖς N-DPF historias paralelas |
3588 τὸ T-ASN la |
4750 στόμα N-ASN boca |
1473 μου, P-1GS de mí |
2044 ἐρεύξομαι V-FDI-1S proferiré |
2928 κεκρυμμένα V-RPP-APN han sido escondidos |
575 ἀπὸ PREP desde |
2602 καταβολῆς. N-GSF fundación |
Entonces, despedida la gente, entró Jesús en la casa; y acercándose a él sus discípulos, le dijeron: Explícanos la parábola de la cizaña del campo. (RV1960)
5119 Τότε ADV Entonces |
863 ἀφεὶς V-2AAP-NSM habiendo dejado ir |
3588 τοὺς T-APM a las |
3793 ὄχλους N-APM muchedumbres |
2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vino |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
3614 οἰκίαν. N-ASF casa |
2532 καὶ CONJ y |
4334 προσῆλθον V-2AAI-3P vinieron hacia |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3588 οἱ T-NPM los |
3101 μαθηταὶ N-NPM aprendedores |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
5419 φράσον V-AAM-2S Explica |
2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
3588 τὴν T-ASF la |
3850 παραβολὴν N-ASF historia paralela |
3588 τῶν T-GPN de las |
2215 ζιζανίων N-GPN cizañas |
3588 τοῦ T-GSM de el |
68 ἀγροῦ. N-GSM campo |
Respondiendo él, les dijo: El que siembra la buena semilla es el Hijo del Hombre. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM habiendo respondido |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
3588 ὁ T-NSM El |
4687 σπείρων V-PAP-NSM sembrando |
3588 τὸ T-ASN a la |
2570 καλὸν A-ASN excelente |
4690 σπέρμα N-ASN semilla |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου, N-GSM hombre |
El campo es el mundo; la buena semilla son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del malo. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
68 ἀγρός N-NSM campo |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
2889 κόσμος· N-NSM mundo |
3588 τὸ T-NSN la |
1161 δὲ CONJ pero |
2570 καλὸν A-NSN excelente |
4690 σπέρμα, N-NSN semilla |
3778 οὗτοί D-NPM estos |
1510 εἰσιν V-PAI-3P están siendo |
3588 οἱ T-NPM los |
5207 υἱοὶ N-NPM hijos |
3588 τῆς T-GSF de el |
932 βασιλείας· N-GSF reino |
3588 τὰ T-NPN las |
1161 δὲ CONJ pero |
2215 ζιζάνιά N-NPN cizañas |
1510 εἰσιν V-PAI-3P están siendo |
3588 οἱ T-NPM los |
5207 υἱοὶ N-NPM hijos |
3588 τοῦ T-GSM de el |
4190 πονηροῦ, A-GSM Maligno |
El enemigo que la sembró es el diablo; la siega es el fin del siglo; y los segadores son los ángeles. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
2190 ἐχθρὸς A-NSM enemigo |
3588 ὁ T-NSM el |
4687 σπείρας V-AAP-NSM habiendo sembrado |
846 αὐτά P-APN a ellas |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
1228 διάβολος· A-NSM Calumniador |
3588 ὁ T-NSM la |
1161 δὲ CONJ pero |
2326 θερισμὸς N-NSM siega |
4930 συντέλεια N-NSF finalizar juntamente |
165 αἰῶνός N-GSM de edad |
1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
3588 οἱ T-NPM los |
1161 δὲ CONJ pero |
2327 θερισταὶ N-NPM segadores |
32 ἄγγελοί N-NPM mensajeros |
1510 εἰσιν. V-PAI-3P están siendo |
De manera que como se arranca la cizaña, y se quema en el fuego, así será en el fin de este siglo. (RV1960)
5618 ὥσπερ ADV Así como |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
4816 συλλέγεται V-PPI-3S está siendo juntada |
3588 τὰ T-NPN las |
2215 ζιζάνια N-NPN cizañas |
2532 καὶ CONJ y |
4442 πυρὶ N-DSN a fuego |
2618 κατακαίεται, V-PPI-3S está siendo quemada completamente |
3779 οὕτως ADV así |
1510 ἔσται V-FDI-3S será |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
4930 συντελείᾳ N-DSF finalizar juntamente |
3588 τοῦ T-GSM de la |
165 αἰῶνος· N-GSM edad |
Enviará el Hijo del Hombre a sus ángeles, y recogerán de su reino a todos los que sirven de tropiezo, y a los que hacen iniquidad, (RV1960)
649 ἀποστελεῖ V-FAI-3S Enviará como emisarios |
3588 ὁ T-NSM el |
5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
3588 τοὺς T-APM a los |
32 ἀγγέλους N-APM mensajeros |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
2532 καὶ CONJ y |
4816 συλλέξουσιν V-FAI-3P juntarán |
1537 ἐκ PREP fuera de |
3588 τῆς T-GSF el |
932 βασιλείας N-GSF reino |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3956 πάντα A-APN todas (cosas) |
3588 τὰ T-APN las |
4625 σκάνδαλα N-APN causas de tropiezo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τοὺς T-APM a los |
4160 ποιοῦντας V-PAP-APM haciendo |
3588 τὴν T-ASF a la |
458 ἀνομίαν, N-ASF violación de ley |
y los echarán en el horno de fuego; allí será el lloro y el crujir de dientes. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
906 βαλοῦσιν V-FAI-3P arrojarán |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF el |
2575 κάμινον N-ASF horno |
3588 τοῦ T-GSN de el |
4442 πυρός· N-GSN fuego |
1563 ἐκεῖ ADV allí |
1510 ἔσται V-FDI-3S será |
3588 ὁ T-NSM el |
2805 κλαυθμὸς N-NSM llanto |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM la |
1030 βρυγμὸς N-NSM molienda |
3588 τῶν T-GPM de los |
3599 ὀδόντων. N-GPM dientes |
Entonces los justos resplandecerán como el sol en el reino de su Padre. El que tiene oídos para oír, oiga. (RV1960)
5119 τότε ADV Entonces |
3588 οἱ T-NPM los |
1342 δίκαιοι A-NPM rectos |
1584 ἐκλάμψουσιν V-FAI-3P brillarán hacia afuera |
5613 ὡς ADV como |
3588 ὁ T-NSM el |
2246 ἥλιος N-NSM sol |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
932 βασιλείᾳ N-DSF reino |
3588 τοῦ T-GSM de el |
3962 πατρὸς N-GSM Padre |
846 αὐτῶν. P-GPM de ellos |
3588 ὁ T-NSM El |
2192 ἔχων V-PAP-NSM teniendo |
3775 ὦτα N-APN oídos |
191 ἀκουέτω. V-PAM-3S esté oyendo |
Además, el reino de los cielos es semejante a un tesoro escondido en un campo, el cual un hombre halla, y lo esconde de nuevo; y gozoso por ello va y vende todo lo que tiene, y compra aquel campo. (RV1960)
3664 Ὁμοία A-NSF Semejante |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
3588 ἡ T-NSF el |
932 βασιλεία N-NSF reino |
3588 τῶν T-GPM de los |
3772 οὐρανῶν N-GPM cielos |
2344 θησαυρῷ N-DSM a tesoro |
2928 κεκρυμμένῳ V-RPP-DSM ha sido escondido |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
68 ἀγρῷ, N-DSM campo |
3739 ὃν R-ASM cual |
2147 εὑρὼν V-2AAP-NSM habiendo hallado |
444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
2928 ἔκρυψεν, V-AAI-3S escondió |
2532 καὶ CONJ y |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τῆς T-GSF el |
5479 χαρᾶς N-GSF regocijo |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
5217 ὑπάγει V-PAI-3S está yendo |
2532 καὶ CONJ y |
4453 πωλεῖ V-PAI-3S vende |
3956 πάντα A-APN todas (cosas) |
3745 ὅσα K-APN tantas como |
2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
2532 καὶ CONJ y |
59 ἀγοράζει V-PAI-3S está comprando |
3588 τὸν T-ASM a el |
68 ἀγρὸν N-ASM campo |
1565 ἐκεῖνον. D-ASM aquél |
También el reino de los cielos es semejante a un mercader que busca buenas perlas, (RV1960)
3825 Πάλιν ADV Otra vez |
3664 ὁμοία A-NSF Semejante |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
3588 ἡ T-NSF el |
932 βασιλεία N-NSF reino |
3588 τῶν T-GPM de los |
3772 οὐρανῶν N-GPM cielos |
444 ἀνθρώπῳ N-DSM a hombre |
1713 ἐμπόρῳ N-DSM comerciante viajero |
2212 ζητοῦντι V-PAP-DSM buscando |
2570 καλοὺς A-APM excelentes |
3135 μαργαρίτας· N-APM perlas |
que habiendo hallado una perla preciosa, fue y vendió todo lo que tenía, y la compró. (RV1960)
2147 εὑρὼν V-2AAP-NSM Habiendo hallado |
1161 δὲ CONJ pero |
1520 ἕνα A-ASM a uno |
4186 πολύτιμον A-ASM muy valuada |
3135 μαργαρίτην N-ASM perla |
565 ἀπελθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido desde |
4097 πέπρακεν V-RAI-3S ha vendido |
3956 πάντα A-APN todas (cosas) |
3745 ὅσα K-APN tantas como |
2192 εἶχεν V-IAI-3S estaba teniendo |
2532 καὶ CONJ y |
59 ἠγόρασεν V-AAI-3S compró |
846 αὐτόν. P-ASM a ella |
Asimismo el reino de los cielos es semejante a una red, que echada en el mar, recoge de toda clase de peces; (RV1960)
3825 Πάλιν ADV Otra vez |
3664 ὁμοία A-NSF semejante |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
3588 ἡ T-NSF el |
932 βασιλεία N-NSF reino |
3588 τῶν T-GPM de los |
3772 οὐρανῶν N-GPM cielos |
4522 σαγήνῃ N-DSF a red barredera |
906 βληθείσῃ V-APP-DSF habiendo sido arrojada |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF el |
2281 θάλασσαν N-ASF mar |
2532 καὶ CONJ y |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3956 παντὸς A-GSN toda |
1085 γένους N-GSN clase |
4863 συναγαγούσῃ· V-2AAP-DSF habiendo recogido |
y una vez llena, la sacan a la orilla; y sentados, recogen lo bueno en cestas, y lo malo echan fuera. (RV1960)
3739 ἣν R-ASF Cual |
3753 ὅτε ADV cuando |
4137 ἐπληρώθη V-API-3S fue llenada a plenitud |
307 ἀναβιβάσαντες V-AAP-NPM habiendo halado hacia arriba |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὸν T-ASM la |
123 αἰγιαλὸν N-ASM playa |
2532 καὶ CONJ y |
2523 καθίσαντες V-AAP-NPM habiendo sentado |
4816 συνέλεξαν V-AAI-3P recolectaron |
3588 τὰ T-APN a los |
2570 καλὰ A-APN excelentes |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
30 ἄγγη, N-APN receptáculos |
3588 τὰ T-APN a los |
1161 δὲ CONJ pero |
4550 σαπρὰ A-APN podridos |
1854 ἔξω ADV afuera |
906 ἔβαλον. V-2AAI-3P arrojaron |
Así será al fin del siglo: saldrán los ángeles, y apartarán a los malos de entre los justos, (RV1960)
3779 οὕτως ADV Así |
1510 ἔσται V-FDI-3S será |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
4930 συντελείᾳ N-DSF finalizar juntamente |
3588 τοῦ T-GSM de la |
165 αἰῶνος· N-GSM edad |
1831 ἐξελεύσονται V-FDI-3P saldrán |
3588 οἱ T-NPM los |
32 ἄγγελοι N-NPM mensajeros |
2532 καὶ CONJ y |
873 ἀφοριοῦσιν V-FAI-3P-ATT delimitarán |
3588 τοὺς T-APM a los |
4190 πονηροὺς A-APM malos |
1537 ἐκ PREP fuera de |
3319 μέσου A-GSN en medio |
3588 τῶν T-GPM de los |
1342 δικαίων, A-GPM rectos |
y los echarán en el horno de fuego; allí será el lloro y el crujir de dientes. (RV1960)
2532 καὶ CONJ y |
906 βαλοῦσιν V-FAI-3P arrojarán |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF el |
2575 κάμινον N-ASF horno |
3588 τοῦ T-GSN de el |
4442 πυρός· N-GSN fuego |
1563 ἐκεῖ ADV allí |
1510 ἔσται V-FDI-3S será |
3588 ὁ T-NSM el |
2805 κλαυθμὸς N-NSM llanto |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM la |
1030 βρυγμὸς N-NSM molienda |
3588 τῶν T-GPM de los |
3599 ὀδόντων. N-GPM dientes |
Jesús les dijo: ¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos respondieron: Sí, Señor. (RV1960)
4920 συνήκατε V-AAI-2P ¿Comprendieron |
3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
3956 πάντα; A-APN todas? |
3004 λέγουσιν V-PAI-3P Están diciendo |
846 αὐτῷ, P-DSM a él |
3483 ναί. PRT Sí |
Él les dijo: Por eso todo escriba docto en el reino de los cielos es semejante a un padre de familia, que saca de su tesoro cosas nuevas y cosas viejas. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
1223 διὰ PREP Por |
3778 τοῦτο D-ASN esto |
3956 πᾶς A-NSM todo |
1122 γραμματεὺς N-NSM escriba |
3100 μαθητευθεὶς V-APP-NSM habiendo sido hecho aprendedor |
3588 τῇ T-DSF a el |
932 βασιλείᾳ N-DSF reino |
3588 τῶν T-GPM de los |
3772 οὐρανῶν N-GPM cielos |
3664 ὅμοιός A-NSM semejante |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
444 ἀνθρώπῳ N-DSM a hombre |
3617 οἰκοδεσπότῃ, N-DSM amo de casa |
3748 ὅστις R-NSM quien |
1544 ἐκβάλλει V-PAI-3S está arrojando hacia afuera |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSM el |
2344 θησαυροῦ N-GSM tesoro |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2537 καινὰ A-APN nuevos |
2532 καὶ CONJ y |
3820 παλαιά. A-APN viejos |
Aconteció que cuando terminó Jesús estas parábolas, se fue de allí. (RV1960)
2532 Καὶ CONJ Y |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
3753 ὅτε ADV cuando |
5055 ἐτέλεσεν V-AAI-3S completó |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
3588 τὰς T-APF a las |
3850 παραβολὰς N-APF historias paralelas |
3778 ταύτας, D-APF estas |
3332 μετῆρεν V-AAI-3S se trasladó |
1564 ἐκεῖθεν. ADV desde allí |
Y venido a su tierra, les enseñaba en la sinagoga de ellos, de tal manera que se maravillaban, y decían: ¿De dónde tiene este esta sabiduría y estos milagros? (RV1960)
2532 Καὶ CONJ Y |
2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
3968 πατρίδα N-ASF tierra de su padre |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1321 ἐδίδασκεν V-IAI-3S estaba enseñando |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
4864 συναγωγῇ N-DSF sinagoga |
846 αὐτῶν, P-GPM de ellos |
5620 ὥστε CONJ de modo que |
1605 ἐκπλήσσεσθαι V-PPN estar siendo atónitos |
846 αὐτοὺς P-APM ellos |
2532 καὶ CONJ y |
3004 λέγειν· V-PAN estar diciendo |
4159 πόθεν ADV-I ¿De dónde |
3778 τούτῳ D-DSM a este |
3588 ἡ T-NSF la |
4678 σοφία N-NSF sabiduría |
3778 αὕτη D-NSF esta |
2532 καὶ CONJ y |
3588 αἱ T-NPF las |
1411 δυνάμεις; N-NPF obras poderosas? |
¿No es este el hijo del carpintero? ¿No se llama su madre María, y sus hermanos, Jacobo, José, Simón y Judas? (RV1960)
3756 οὐχ PRT-N ¿No |
3778 οὗτός D-NSM este |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
3588 τοῦ T-GSM de el |
5045 τέκτονος N-GSM carpintero |
5207 υἱός; N-NSM hijo |
3756 οὐχ PRT-N no |
3588 ἡ T-NSF la |
3384 μήτηρ N-NSF madre |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3004 λέγεται V-PPI-3S está siendo llamada |
3137 Μαριὰμ N-PRI María |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
80 ἀδελφοὶ N-NPM hermanos |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2385 Ἰάκωβος N-NSM Jacobo |
2532 καὶ CONJ y |
2501 Ἰωσὴφ N-PRI José |
2532 καὶ CONJ y |
4613 Σίμων N-NSM Simón |
2532 καὶ CONJ y |
2455 Ἰούδας; N-NSM Judas? |
¿No están todas sus hermanas con nosotros? ¿De dónde, pues, tiene este todas estas cosas? (RV1960)
2532 καὶ CONJ ¿Y |
3588 αἱ T-NPF las |
79 ἀδελφαὶ N-NPF hermanas |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3780 οὐχὶ PRT-I no |
3956 πᾶσαι A-NPF todas |
4314 πρὸς PREP hacia |
2249 ἡμᾶς P-1AP nosotros |
1510 εἰσιν; V-PAI-3P están siendo? |
4159 πόθεν ADV-I ¿De dónde |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3778 τούτῳ D-DSM a este |
3778 ταῦτα D-NPN estas (cosas) |
3956 πάντα; A-NPN todas? |
Y se escandalizaban de él. Pero Jesús les dijo: No hay profeta sin honra, sino en su propia tierra y en su casa. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
4624 ἐσκανδαλίζοντο V-IPI-3P estaban siendo tropezados |
1722 ἐν PREP en |
846 αὐτῷ. P-DSM él |
3588 ὁ T-NSM el |
1161 δὲ CONJ pero |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
3756 οὐκ PRT-N No |
1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
4396 προφήτης N-NSM vocero |
820 ἄτιμος A-NSM sin honra |
1487 εἰ COND si |
3361 μὴ PRT-N no |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
2398 ἰδίᾳ A-DSF propia |
3968 πατρίδι N-DSF tierra de su padre |
2532 καὶ CONJ y |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
3614 οἰκίᾳ N-DSF casa |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Y no hizo allí muchos milagros, a causa de la incredulidad de ellos. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3756 οὐκ PRT-N no |
4160 ἐποίησεν V-AAI-3S hizo |
1563 ἐκεῖ ADV allí |
1411 δυνάμεις N-APF obras poderosas |
4183 πολλὰς A-APF muchas |
1223 διὰ PREP por |
3588 τὴν T-ASF la |
570 ἀπιστίαν N-ASF falta de confianza |
846 αὐτῶν. P-GPM de ellos |