x

Biblia Todo Logo
idiomas
La Biblia Online




«

Biblia Interlineal
Marcos 5

×

Marqos

Vinieron al otro lado del mar, a la región de los gadarenos.

2532
Καὶ
CONJ
Y
2064
ἦλθον
V-2AAI-3P
vinieron
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
a el
4008
πέραν
ADV
otro lado
3588
τῆς
T-GSF
de el
2281
θαλάσσης
N-GSF
mar
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a el
5561
χώραν
N-ASF
país
3588
τῶν
T-GPM
de los
1086
Γερασηνῶν.
N-GPM
gerasenos


Y cuando salió él de la barca, en seguida vino a su encuentro, de los sepulcros, un hombre con un espíritu inmundo, (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1831
ἐξελθόντος
V-2AAP-GSM
habiendo salido
846
αὐτοῦ
P-GSM
él
1537
ἐκ
PREP
fuera de
3588
τοῦ
T-GSN
la
4143
πλοίου,
N-GSN
barca
2112
εὐθὺς
ADV
inmediatamente
5221
ὑπήντησεν
V-AAI-3S
encontró
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τῶν
T-GPN
las
3419
μνημείων
N-GPN
tumbas conmemorativas
444
ἄνθρωπος
N-NSM
hombre
1722
ἐν
PREP
en
4151
πνεύματι
N-DSN
espíritu
169
ἀκαθάρτῳ,
A-DSN
inmundo


que tenía su morada en los sepulcros, y nadie podía atarle, ni aun con cadenas. (RV1960)

3739
ὃς
R-NSM
Quien
3588
τὴν
T-ASF
la
2731
κατοίκησιν
N-ASF
morada
2192
εἶχεν
V-IAI-3S
estaba teniendo
1722
ἐν
PREP
en
3588
τοῖς
T-DPN
las
3418
μνήμασιν,
N-DPN
tumbas conmemorativas
2532
καὶ
CONJ
y
3761
οὐδὲ
CONJ-N
ni
254
ἁλύσει
N-DSF
cadena
3765
οὐκέτι
ADV-N
ya no
3762
οὐδεὶς
A-NSM-N
nadie
1410
ἐδύνατο
V-INI-3S
estaba siendo capaz
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1210
δῆσαι,
V-AAN
atar


Porque muchas veces había sido atado con grillos y cadenas, mas las cadenas habían sido hechas pedazos por él, y desmenuzados los grillos; y nadie le podía dominar. (RV1960)

1223
διὰ
PREP
Por
3588
τὸ
T-ASN
el
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
4178
πολλάκις
ADV
muchas veces
3976
πέδαις
N-DPF
a grilletes
2532
καὶ
CONJ
y
254
ἁλύσεσιν
N-DPF
a cadenas
1210
δεδέσθαι
V-RPN
haber sido atado
2532
καὶ
CONJ
y
1288
διεσπάσθαι
V-RPN
haber sido destrozadas
5259
ὑπ’
PREP
por
846
αὐτοῦ
P-GSM
él
3588
τὰς
T-APF
las
254
ἁλύσεις
N-APF
cadenas
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τὰς
T-APF
los
3976
πέδας
N-APF
grilletes
4937
συντετρῖφθαι,
V-RPN
haber sido quebrados
2532
καὶ
CONJ
y
3762
οὐδεὶς
A-NSM-N
nadie
2480
ἴσχυεν
V-IAI-3S
estaba teniendo fuerza
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1150
δαμάσαι,
V-AAN
domar


Y siempre, de día y de noche, andaba dando voces en los montes y en los sepulcros, e hiriéndose con piedras. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1275
διαπαντὸς
ADV
a través de todo (tiempo)
3571
νυκτὸς
N-GSF
de noche
2532
καὶ
CONJ
y
2250
ἡμέρας
N-GSF
día
1722
ἐν
PREP
en
3588
τοῖς
T-DPN
las
3418
μνήμασιν
N-DPN
tumbas conmemorativas
2532
καὶ
CONJ
y
1722
ἐν
PREP
en
3588
τοῖς
T-DPN
las
3735
ὄρεσιν
N-DPN
montañas
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
2896
κράζων
V-PAP-NSM
clamando a gritos
2532
καὶ
CONJ
y
2629
κατακόπτων
V-PAP-NSM
cortándose a pedazos
1438
ἑαυτὸν
F-3ASM
a sí mismo
3037
λίθοις.
N-DPM
a piedras


Cuando vio, pues, a Jesús de lejos, corrió, y se arrodilló ante él. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
habiendo visto
3588
τὸν
T-ASM
a el
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jesús
575
ἀπὸ
PREP
desde
3113
μακρόθεν
ADV
lejanamente
5143
ἔδραμεν
V-2AAI-3S
corrió
2532
καὶ
CONJ
y
4352
προσεκύνησεν
V-AAI-3S
hizo reverencia
846
αὐτῷ,
P-DSM
a él


Y clamando a gran voz, dijo: ¿Qué tienes conmigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? Te conjuro por Dios que no me atormentes. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2896
κράξας
V-AAP-NSM
habiendo clamado a gritos
5456
φωνῇ
N-DSF
a sonido
3173
μεγάλῃ
A-DSF
grande
3004
λέγει·
V-PAI-3S
está diciendo
5101
τί
I-NSN
¿Qué
1473
ἐμοὶ
P-1DS
a mí
2532
καὶ
CONJ
y
4771
σοί,
P-2DS
a ti
2424
Ἰησοῦ
N-VSM
Jesús
5207
υἱὲ
N-VSM
Hijo
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2316
θεοῦ
N-GSM
Dios
3588
τοῦ
T-GSM
de el
5310
ὑψίστου;
A-GSM-S
Altísimo?
3726
ὁρκίζω
V-PAI-1S
Estoy poniendo bajo juramento
4771
σε
P-2AS
a ti
3588
τὸν
T-ASM
a el
2316
θεόν,
N-ASM
Dios
3361
μή
PRT-N
no
1473
με
P-1AS
a mí
928
βασανίσῃς.
V-AAS-2S
atormentes


Porque le decía: Sal de este hombre, espíritu inmundo. (RV1960)

3004
ἔλεγεν
V-IAI-3S
Estaba diciendo
1063
γὰρ
CONJ
porque
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
1831
ἔξελθε
V-2AAM-2S
Sal
3588
τὸ
T-NSN
el
4151
πνεῦμα
N-NSN
espíritu
3588
τὸ
T-NSN
el
169
ἀκάθαρτον
A-NSN
inmundo
1537
ἐκ
PREP
fuera de
3588
τοῦ
T-GSM
el
444
ἀνθρώπου.
N-GSM
hombre


Y le preguntó: ¿Cómo te llamas? Y respondió diciendo: Legión me llamo; porque somos muchos. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1905
ἐπηρώτα
V-IAI-3S
estaba inquiriendo
846
αὐτόν·
P-ASM
a él
5101
τί
I-NSN
¿Qué
3686
ὄνομά
N-NSN
nombre
4771
σοι;
P-2DS
a ti?
2532
καὶ
CONJ
Y
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
3003
λεγιὼν
N-NSM
Legión
3686
ὄνομά
N-NSN
nombre
1473
μοι,
P-1DS
a mí
3754
ὅτι
CONJ
porque
4183
πολλοί
A-NPM
muchos
1510
ἐσμεν.
V-PAI-1P
estamos siendo


Y le rogaba mucho que no los enviase fuera de aquella región. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3870
παρεκάλει
V-IAI-3S
estaba suplicando
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
4183
πολλὰ
A-APN
muchas (cosas)
2443
ἵνα
CONJ
para que
3361
μὴ
PRT-N
no
846
αὐτὰ
P-APN
a ellos
649
ἀποστείλῃ
V-AAS-3S
envíe como emisarios
1854
ἔξω
ADV
afuera
3588
τῆς
T-GSF
de el
5561
χώρας.
N-GSF
país


Estaba allí cerca del monte un gran hato de cerdos paciendo. (RV1960)

1510
ἦν
V-IAI-3S
Estaba siendo
1161
δὲ
CONJ
pero
1563
ἐκεῖ
ADV
allí
4314
πρὸς
PREP
hacia
3588
τῷ
T-DSN
la
3735
ὄρει
N-DSN
montaña
34
ἀγέλη
N-NSF
rebaño
5519
χοίρων
N-GPM
de cerdos
3173
μεγάλη
A-NSF
grande
1006
βοσκομένη·
V-PPP-NSF
siendo dados de pastar


Y le rogaron todos los demonios, diciendo: Envíanos a los cerdos para que entremos en ellos. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3870
παρεκάλεσαν
V-AAI-3P
instaron
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
diciendo
3992
πέμψον
V-AAM-2S
Envía
2249
ἡμᾶς
P-1AP
a nosotros
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τοὺς
T-APM
a los
5519
χοίρους,
N-APM
cerdos
2443
ἵνα
CONJ
para que
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
846
αὐτοὺς
P-APM
a ellos
1525
εἰσέλθωμεν.
V-2AAS-1P
entremos


Y luego Jesús les dio permiso. Y saliendo aquellos espíritus inmundos, entraron en los cerdos, los cuales eran como dos mil; y el hato se precipitó en el mar por un despeñadero, y en el mar se ahogaron. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2010
ἐπέτρεψεν
V-AAI-3S
permitió
846
αὐτοῖς.
P-DPM
a ellos
2532
καὶ
CONJ
y
1831
ἐξελθόντα
V-2AAP-NPN
habiendo salido
3588
τὰ
T-NPN
los
4151
πνεύματα
N-NPN
espíritus
3588
τὰ
T-NPN
los
169
ἀκάθαρτα
A-NPN
inmundos
1525
εἰσῆλθον
V-2AAI-3P
entraron
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τοὺς
T-APM
a los
5519
χοίρους,
N-APM
cerdos
2532
καὶ
CONJ
y
3729
ὥρμησεν
V-AAI-3S
precipitó
3588

T-NSF
el
34
ἀγέλη
N-NSF
rebaño
2596
κατὰ
PREP
hacia abajo
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2911
κρημνοῦ
N-GSM
precipicio
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a el
2281
θάλασσαν,
N-ASF
mar
5613
ὡς
ADV
como
1367
δισχίλιοι,
A-NPM
dos mil
2532
καὶ
CONJ
y
4155
ἐπνίγοντο
V-IPI-3P
estaban siendo ahogados
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
el
2281
θαλάσσῃ.
N-DSF
mar


Y los que apacentaban los cerdos huyeron, y dieron aviso en la ciudad y en los campos. Y salieron a ver qué era aquello que había sucedido. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3588
οἱ
T-NPM
los
1006
βόσκοντες
V-PAP-NPM
dando de pastar
846
αὐτοὺς
P-APM
a ellos
5343
ἔφυγον
V-2AAI-3P
huyeron
2532
καὶ
CONJ
y
518
ἀπήγγειλαν
V-AAI-3P
dieron mensaje
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a la
4172
πόλιν
N-ASF
ciudad
2532
καὶ
CONJ
y
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τοὺς
T-APM
a los
68
ἀγρούς·
N-APM
campos
2532
καὶ
CONJ
y
2064
ἦλθον
V-2AAI-3P
vinieron
3708
ἰδεῖν
V-2AAN
a ver
5101
τί
I-NSN
qué
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
3588
τὸ
T-NSN
lo (que)
1096
γεγονός.
V-2RAP-NSN
ha llegado a ser


Vienen a Jesús, y ven al que había sido atormentado del demonio, y que había tenido la legión, sentado, vestido y en su juicio cabal; y tuvieron miedo. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2064
ἔρχονται
V-PNI-3P
están viniendo
4314
πρὸς
PREP
hacia
3588
τὸν
T-ASM
a el
2424
Ἰησοῦν,
N-ASM
Jesús
2532
καὶ
CONJ
y
2334
θεωροῦσιν
V-PAI-3P
están contemplando
3588
τὸν
T-ASM
a el
1139
δαιμονιζόμενον
V-PNP-ASM
estando poseído por demonio
2521
καθήμενον
V-PNP-ASM
sentado
2439
ἱματισμένον
V-RPP-ASM
ha sido vestido
2532
καὶ
CONJ
y
4993
σωφρονοῦντα,
V-PAP-ASM
siendo en sano juicio
3588
τὸν
T-ASM
el
2192
ἐσχηκότα
V-RAP-ASM
ha tenido
3588
τὸν
T-ASM
a la
3003
λεγιῶνα,
N-ASM
legión
2532
καὶ
CONJ
y
5399
ἐφοβήθησαν.
V-AOI-3P
temieron


Y les contaron los que lo habían visto, cómo le había acontecido al que había tenido el demonio, y lo de los cerdos. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1334
διηγήσαντο
V-ADI-3P
relataron
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
3588
οἱ
T-NPM
los
3708
ἰδόντες
V-2AAP-NPM
habiendo visto
4459
πῶς
ADV
cómo
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
llegó a ser
3588
τῷ
T-DSM
a el
1139
δαιμονιζομένῳ
V-PNP-DSM
estando poseído por demonio
2532
καὶ
CONJ
y
4012
περὶ
PREP
acerca de
3588
τῶν
T-GPM
los
5519
χοίρων.
N-GPM
cerdos


Y comenzaron a rogarle que se fuera de sus contornos. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
756
ἤρξαντο
V-ADI-3P
comenzaron
3870
παρακαλεῖν
V-PAN
estar instando
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
565
ἀπελθεῖν
V-2AAN
venir desde
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τῶν
T-GPN
los
3725
ὁρίων
N-GPN
territorios
846
αὐτῶν.
P-GPM
de ellos


Al entrar él en la barca, el que había estado endemoniado le rogaba que le dejase estar con él. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1684
ἐμβαίνοντος
V-PAP-GSM
poniendo planta de pie en
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
la
4143
πλοῖον
N-ASN
barca
3870
παρεκάλει
V-IAI-3S
estaba suplicando
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3588

T-NSM
el
1139
δαιμονισθεὶς
V-AOP-NSM
habiendo sido endemoniado
2443
ἵνα
CONJ
para que
3326
μετ’
PREP
con
846
αὐτοῦ
P-GSM
él
1510
ᾖ.
V-PAS-3S
esté siendo


Mas Jesús no se lo permitió, sino que le dijo: Vete a tu casa, a los tuyos, y cuéntales cuán grandes cosas el Señor ha hecho contigo, y cómo ha tenido misericordia de ti. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3756
οὐκ
PRT-N
no
863
ἀφῆκεν
V-AAI-3S
dejó ir
846
αὐτόν,
P-ASM
a él
235
ἀλλὰ
CONJ
sino
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
5217
ὕπαγε
V-PAM-2S
Estés yendo
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸν
T-ASM
a la
3624
οἶκόν
N-ASM
casa
4771
σου
P-2GS
de ti
4314
πρὸς
PREP
hacia
3588
τοὺς
T-APM
a los
4674
σούς,
S-2SAPM
tuyos
2532
καὶ
CONJ
y
518
ἀπάγγειλον
V-AAM-2S
da mensaje
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
3745
ὅσα
K-APN
tantos como
3588

T-NSM
el
2962
κύριός
N-NSM
Señor
4771
σοι
P-2DS
a ti
4160
πεποίηκεν
V-RAI-3S
ha hecho
2532
καὶ
CONJ
y
1653
ἠλέησέν
V-AAI-3S
tuvo misericordia
4771
σε.
P-2AS
a ti


Y se fue, y comenzó a publicar en Decápolis cuán grandes cosas había hecho Jesús con él; y todos se maravillaban. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
565
ἀπῆλθεν,
V-2AAI-3S
vino desde
2532
καὶ
CONJ
y
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
comenzó
2784
κηρύσσειν
V-PAN
estar proclamando
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
la
1179
Δεκαπόλει
N-DSF
Decápolis
3745
ὅσα
K-APN
tantos como
4160
ἐποίησεν
V-AAI-3S
hizo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς,
N-NSM
Jesús
2532
καὶ
CONJ
y
3956
πάντες
A-NPM
todos
2296
ἐθαύμαζον.
V-IAI-3P
estaban maravillando


Pasando otra vez Jesús en una barca a la otra orilla, se reunió alrededor de él una gran multitud; y él estaba junto al mar. (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
1276
διαπεράσαντος
V-AAP-GSM
habiendo cruzado a través
3588
τοῦ
T-GSM
el
2424
Ἰησοῦ
N-GSM
Jesús
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSN
la
4143
πλοίῳ
N-DSN
barca
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
el
4008
πέραν
ADV
otro lado
3825
πάλιν,
ADV
otra vez
4863
συνήχθη
V-API-3S
fue reunida
3793
ὄχλος
N-NSM
muchedumbre
4183
πολὺς
A-NSM
mucha
1909
ἐπ’
PREP
sobre
846
αὐτόν,
P-ASM
él
2532
καὶ
CONJ
y
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
3844
παρὰ
PREP
al lado de
3588
τὴν
T-ASF
el
2281
θάλασσαν.
N-ASF
mar


Y vino uno de los principales de la sinagoga, llamado Jairo; y luego que le vio, se postró a sus pies, (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
está viniendo
1520
εἷς
A-NSM
uno
3588
τῶν
T-GPM
de los
752
ἀρχισυναγώγων,
N-GPM
gobernantes de sinagoga
3686
ὀνόματι
N-DSN
a nombre
2383
Ἰάειρος,
N-NSM
Jairo
2532
καὶ
CONJ
y
3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
habiendo visto
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
4098
πίπτει
V-PAI-3S
está cayendo
4314
πρὸς
PREP
hacia
3588
τοὺς
T-APM
a los
4228
πόδας
N-APM
pies
846
αὐτοῦ,
P-GSM
de él


y le rogaba mucho, diciendo: Mi hija está agonizando; ven y pon las manos sobre ella para que sea salva, y vivirá. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3870
παρακαλεῖ
V-PAI-3S
está suplicando
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
4183
πολλὰ
A-APN
muchas (cosas)
3004
λέγων
V-PAP-NSM
diciendo
3754
ὅτι
CONJ
que
3588
τὸ
T-NSN
La
2365
θυγάτριόν
N-NSN
hijita
1473
μου
P-1GS
de mí
2079
ἐσχάτως
ADV-S
finalmente
2192
ἔχει,
V-PAI-3S
está teniendo
2443
ἵνα
CONJ
para que
2064
ἐλθὼν
V-2AAP-NSM
habiendo venido
2007
ἐπιθῇς
V-2AAS-2S
pongas encima
3588
τὰς
T-APF
las
5495
χεῖρας
N-APF
manos
846
αὐτῇ
P-DSF
a ella
2443
ἵνα
CONJ
para que
4982
σωθῇ
V-APS-3S
sea librada
2532
καὶ
CONJ
y
2198
ζήσῃ.
V-AAS-3S
viva


Fue, pues, con él; y le seguía una gran multitud, y le apretaban. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
565
ἀπῆλθεν
V-2AAI-3S
vino desde
3326
μετ’
PREP
con
846
αὐτοῦ,
P-GSM
él
2532
καὶ
CONJ
y
190
ἠκολούθει
V-IAI-3S
estaba siguiendo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3793
ὄχλος
N-NSM
muchedumbre
4183
πολύς,
A-NSM
mucha
2532
καὶ
CONJ
y
4918
συνέθλιβον
V-IAI-3P
estaban oprimiendo
846
αὐτόν.
P-ASM
a él


Pero una mujer que desde hacía doce años padecía de flujo de sangre, (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1135
γυνὴ
N-NSF
mujer
1510
οὖσα
V-PAP-NSF
estando
1722
ἐν
PREP
en
4511
ῥύσει
N-DSF
flujo
129
αἵματος
N-GSN
de sangre
1427
δώδεκα
A-NUI
doce
2094
ἔτη,
N-APN
años


y había sufrido mucho de muchos médicos, y gastado todo lo que tenía, y nada había aprovechado, antes le iba peor, (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
4183
πολλὰ
A-APN
muchas (cosas)
3958
παθοῦσα
V-2AAP-NSF
habiendo sufrido
5259
ὑπὸ
PREP
por
4183
πολλῶν
A-GPM
muchos
2395
ἰατρῶν
N-GPM
médicos
2532
καὶ
CONJ
y
1159
δαπανήσασα
V-AAP-NSF
habiendo gastado
3588
τὰ
T-APN
a las (cosas)
3844
παρ’
PREP
al lado de
1438
ἑαυτῆς
F-3GSF
sí misma
3956
πάντα,
A-APN
todas
2532
καὶ
CONJ
y
3367
μηδὲν
A-ASN-N
nada
5623
ὠφεληθεῖσα
V-APP-NSF
habiendo sido beneficiada
235
ἀλλὰ
CONJ
sino
3123
μᾶλλον
ADV
más bien
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
a lo
5501
χεῖρον
A-ASN
peor
2064
ἐλθοῦσα,
V-2AAP-NSF
habiendo venido


cuando oyó hablar de Jesús, vino por detrás entre la multitud, y tocó su manto. (RV1960)

191
ἀκούσασα
V-AAP-NSF
Habiendo oído
3588
τὰ
T-APN
las (cosas)
4012
περὶ
PREP
acerca de
3588
τοῦ
T-GSM
el
2424
Ἰησοῦ,
N-GSM
Jesús
2064
ἐλθοῦσα
V-2AAP-NSF
habiendo venido
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSM
la
3793
ὄχλῳ
N-DSM
muchedumbre
3693
ὄπισθεν
ADV
detrás
680
ἥψατο
V-ADI-3S
tocó
3588
τοῦ
T-GSN
de la
2440
ἱματίου
N-GSN
prenda exterior de vestir
846
αὐτοῦ·
P-GSM
de él


Porque decía: Si tocare tan solamente su manto, seré salva. (RV1960)

3004
ἔλεγεν
V-IAI-3S
Estaba diciendo
1063
γὰρ
CONJ
porque
3754
ὅτι
CONJ
que
1437
ἐὰν
COND
Si alguna vez
680
ἅψωμαι
V-AMS-1S
toque
2579
κἂν
COND-K
tan solo
3588
τῶν
T-GPN
de las
2440
ἱματίων
N-GPN
prendas exteriores de vestir
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
4982
σωθήσομαι.
V-FPI-1S
seré librada


Y en seguida la fuente de su sangre se secó; y sintió en el cuerpo que estaba sana de aquel azote. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2112
εὐθὺς
ADV
inmediatamente
3583
ἐξηράνθη
V-API-3S
fue secada
3588

T-NSF
la
4077
πηγὴ
N-NSF
fuente
3588
τοῦ
T-GSN
de la
129
αἵματος
N-GSN
sangre
846
αὐτῆς,
P-GSF
de ella
2532
καὶ
CONJ
y
1097
ἔγνω
V-2AAI-3S
conoció
3588
τῷ
T-DSN
a el
4983
σώματι
N-DSN
cuerpo
3754
ὅτι
CONJ
que
2390
ἴαται
V-RPI-3S
ha sido sanada
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τῆς
T-GSF
el
3148
μάστιγος.
N-GSF
azote


Luego Jesús, conociendo en sí mismo el poder que había salido de él, volviéndose a la multitud, dijo: ¿Quién ha tocado mis vestidos? (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2112
εὐθὺς
ADV
inmediatamente
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
1921
ἐπιγνοὺς
V-2AAP-NSM
habiendo conocido plenamente
1722
ἐν
PREP
en
1438
ἑαυτῷ
F-3DSM
sí mismo
3588
τὴν
T-ASF
el
1537
ἐξ
PREP
fuera de
846
αὐτοῦ
P-GSM
él
1411
δύναμιν
N-ASF
poder
1831
ἐξελθοῦσαν,
V-2AAP-ASF
habiendo salido
1994
ἐπιστραφεὶς
V-2APP-NSM
habiendo sido vuelto
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSM
a la
3793
ὄχλῳ
N-DSM
muchedumbre
3004
ἔλεγεν·
V-IAI-3S
estaba diciendo
5101
τίς
I-NSM
¿Quién
1473
μου
P-1GS
de mí
680
ἥψατο
V-ADI-3S
tocó
3588
τῶν
T-GPN
de las
2440
ἱματίων;
N-GPN
prendas exteriores de vestir?


Sus discípulos le dijeron: Ves que la multitud te aprieta, y dices: ¿Quién me ha tocado? (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3004
ἔλεγον
V-IAI-3P
estaban diciendo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3588
οἱ
T-NPM
los
3101
μαθηταὶ
N-NPM
aprendedores
846
αὐτοῦ·
P-GSM
de él
991
βλέπεις
V-PAI-2S
Estás viendo
3588
τὸν
T-ASM
a la
3793
ὄχλον
N-ASM
muchedumbre
4918
συνθλίβοντά
V-PAP-ASM
oprimiendo
4771
σε,
P-2AS
a ti
2532
καὶ
CONJ
y
3004
λέγεις·
V-PAI-2S
estás diciendo
5101
τίς
I-NSM
¿Quién
1473
μου
P-1GS
de mí
680
ἥψατο;
V-ADI-3S
tocó?


Pero él miraba alrededor para ver quién había hecho esto. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
4017
περιεβλέπετο
V-IMI-3S
estaba mirando alrededor
3708
ἰδεῖν
V-2AAN
a ver
3588
τὴν
T-ASF
a la
3778
τοῦτο
D-ASN
a esto
4160
ποιήσασαν.
V-AAP-ASF
habiendo hecho


Entonces la mujer, temiendo y temblando, sabiendo lo que en ella había sido hecho, vino y se postró delante de él, y le dijo toda la verdad. (RV1960)

3588

T-NSF
La
1161
δὲ
CONJ
pero
1135
γυνὴ
N-NSF
mujer
5399
φοβηθεῖσα
V-AOP-NSF
habiendo temido
2532
καὶ
CONJ
y
5141
τρέμουσα,
V-PAP-NSF
temblando
1492
εἰδυῖα
V-RAP-NSF
ha sabido
3739

R-NSN
cual
1096
γέγονεν
V-2RAI-3S
ha llegado a ser
846
αὐτῇ,
P-DSF
a ella
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
vino
2532
καὶ
CONJ
y
4363
προσέπεσεν
V-2AAI-3S
cayó hacia
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
2532
καὶ
CONJ
y
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3956
πᾶσαν
A-ASF
toda
3588
τὴν
T-ASF
la
225
ἀλήθειαν.
N-ASF
verdad


Y él le dijo: Hija, tu fe te ha hecho salva; ve en paz, y queda sana de tu azote. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτῇ·
P-DSF
a ella
2364
θύγατερ,
N-VSF
Hija
3588

T-NSF
la
4102
πίστις
N-NSF
confianza
4771
σου
P-2GS
de ti
4982
σέσωκέν
V-RAI-3S
ha librado
4771
σε·
P-2AS
a ti
5217
ὕπαγε
V-PAM-2S
estés yendo
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
1515
εἰρήνην,
N-ASF
paz
2532
καὶ
CONJ
y
1510
ἴσθι
V-PAM-2S
estés siendo
5199
ὑγιὴς
A-NSF
sana
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τῆς
T-GSF
el
3148
μάστιγός
N-GSF
azote
4771
σου.
P-2GS
de ti


Mientras él aún hablaba, vinieron de casa del principal de la sinagoga, diciendo: Tu hija ha muerto; ¿para qué molestas más al Maestro? (RV1960)

2089
ἔτι
ADV
Todavía
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
2980
λαλοῦντος
V-PAP-GSM
hablando
2064
ἔρχονται
V-PNI-3P
están viniendo
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τοῦ
T-GSM
el
752
ἀρχισυναγώγου
N-GSM
gobernante de sinagoga
3004
λέγοντες
V-PAP-NPM
diciendo
3754
ὅτι
CONJ
que
3588

T-NSF
La
2364
θυγάτηρ
N-NSF
hija
4771
σου
P-2GS
de ti
599
ἀπέθανεν,
V-2AAI-3S
murió
5101
τί
I-ASN
¿Por qué
2089
ἔτι
ADV
todavía
4660
σκύλλεις
V-PAI-2S
estás molestando
3588
τὸν
T-ASM
a el
1320
διδάσκαλον;
N-ASM
maestro?


Pero Jesús, luego que oyó lo que se decía, dijo al principal de la sinagoga: No temas, cree solamente. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3878
παρακούσας
V-AAP-NSM
habiendo oído al lado de
3588
τὸν
T-ASM
la
3056
λόγον
N-ASM
palabra
2980
λαλούμενον
V-PPP-ASM
siendo hablada
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
3588
τῷ
T-DSM
a el
752
ἀρχισυναγώγῳ·
N-DSM
gobernante de sinagoga
3361
μὴ
PRT-N
No
5399
φοβοῦ,
V-PNM-2S
estés temiendo
3440
μόνον
ADV
solamente
4100
πίστευε.
V-PAM-2S
estés confiando


Y no permitió que le siguiese nadie sino Pedro, Jacobo, y Juan hermano de Jacobo. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3756
οὐκ
PRT-N
no
863
ἀφῆκεν
V-AAI-3S
dejó ir
3762
οὐδένα
A-ASM-N
a nadie
3326
μετ’
PREP
con
846
αὐτοῦ
P-GSM
él
4870
συνακολουθῆσαι
V-AAN
seguir junto a
1487
εἰ
COND
si
3361
μὴ
PRT-N
no
3588
τὸν
T-ASM
a el
4074
Πέτρον
N-ASM
Pedro
2532
καὶ
CONJ
y
2385
Ἰάκωβον
N-ASM
a Jacobo
2532
καὶ
CONJ
y
2491
Ἰωάννην
N-ASM
a Juan
3588
τὸν
T-ASM
el
80
ἀδελφὸν
N-ASM
hermano
2385
Ἰακώβου.
N-GSM
de Jacobo


Y vino a casa del principal de la sinagoga, y vio el alboroto y a los que lloraban y lamentaban mucho. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2064
ἔρχονται
V-PNI-3P
están viniendo
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸν
T-ASM
a la
3624
οἶκον
N-ASM
casa
3588
τοῦ
T-GSM
de el
752
ἀρχισυναγώγου,
N-GSM
gobernante de sinagoga
2532
καὶ
CONJ
y
2334
θεωρεῖ
V-PAI-3S
está observando atentamente
2351
θόρυβον
N-ASM
ruidosa confusión
2532
καὶ
CONJ
y
2799
κλαίοντας
V-PAP-APM
llorando
2532
καὶ
CONJ
y
214
ἀλαλάζοντας
V-PAP-APM
haciendo ruido
4183
πολλά,
A-APN
muchos


Y entrando, les dijo: ¿Por qué alborotáis y lloráis? La niña no está muerta, sino duerme. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1525
εἰσελθὼν
V-2AAP-NSM
habiendo entrado
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
5101
τί
I-ASN
¿Por qué
2350
θορυβεῖσθε
V-PPI-2P
están siendo gritando ruidosamente
2532
καὶ
CONJ
y
2799
κλαίετε;
V-PAI-2P
están llorando?
3588
τὸ
T-NSN
La
3813
παιδίον
N-NSN
niñita
3756
οὐκ
PRT-N
no
599
ἀπέθανεν
V-2AAI-3S
murió
235
ἀλλὰ
CONJ
sino
2518
καθεύδει.
V-PAI-3S
está durmiendo


Y se burlaban de él. Mas él, echando fuera a todos, tomó al padre y a la madre de la niña, y a los que estaban con él, y entró donde estaba la niña. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2606
κατεγέλων
V-IAI-3P
estaban riendo despreciativamente
846
αὐτοῦ.
P-GSM
de él
846
αὐτὸς
P-NSM
él
1161
δὲ
CONJ
pero
1544
ἐκβαλὼν
V-2AAP-NSM
habiendo echado hacia afuera
3956
πάντας
A-APM
a todos
3880
παραλαμβάνει
V-PAI-3S
está tomando consigo
3588
τὸν
T-ASM
a el
3962
πατέρα
N-ASM
padre
3588
τοῦ
T-GSN
de la
3813
παιδίου
N-GSN
niñita
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τὴν
T-ASF
a la
3384
μητέρα
N-ASF
madre
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τοὺς
T-APM
a los
3326
μετ’
PREP
con
846
αὐτοῦ,
P-GSM
él
2532
καὶ
CONJ
y
1531
εἰσπορεύεται
V-PNI-3S
está yendo en camino
3699
ὅπου
ADV
donde
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
3588
τὸ
T-NSN
la
3813
παιδίον.
N-NSN
niñita


Y tomando la mano de la niña, le dijo: Talita cumi; que traducido es: Niña, a ti te digo, levántate. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2902
κρατήσας
V-AAP-NSM
habiendo asido
3588
τῆς
T-GSF
la
5495
χειρὸς
N-GSF
mano
3588
τοῦ
T-GSN
de la
3813
παιδίου
N-GSN
niñita
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτῇ·
P-DSF
a ella
5008
ταλιθὰ
ARAM
Talitha
2891
κούμ,
ARAM
cumi
3739

R-NSN
Cual
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
es
3177
μεθερμηνευόμενον·
V-PPP-NSN
siendo traducido
3588
τὸ
T-NSN
La
2877
κοράσιον,
N-NSN
jovencita
4771
σοὶ
P-2DS
a ti
3004
λέγω,
V-PAI-1S
estoy diciendo
1453
ἔγειρε.
V-PAM-2S
estés levantando


Y luego la niña se levantó y andaba, pues tenía doce años. Y se espantaron grandemente. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2112
εὐθὺς
ADV
inmediatamente
450
ἀνέστη
V-2AAI-3S
se levantó
3588
τὸ
T-NSN
la
2877
κοράσιον
N-NSN
jovencita
2532
καὶ
CONJ
y
4043
περιεπάτει·
V-IAI-3S
estaba caminando alrededor
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
1063
γὰρ
CONJ
porque
2094
ἐτῶν
N-GPN
de años
1427
δώδεκα·
A-NUI
doce
2532
καὶ
CONJ
y
1839
ἐξέστησαν
V-2AAI-3P
estuvieron fuera de sí
2112
εὐθὺς
ADV
inmediatamente
1611
ἐκστάσει
N-DSF
a éxtasis
3173
μεγάλῃ.
A-DSF
grande


Pero él les mandó mucho que nadie lo supiese, y dijo que se le diese de comer. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1291
διεστείλατο
V-AMI-3S
dio orden
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
4183
πολλὰ
A-APN
muchas (cosas)
2443
ἵνα
CONJ
para que
3367
μηδεὶς
A-NSM-N
nadie
1097
γνοῖ
V-2AAS-3S
conozca
3778
τοῦτο,
D-ASN
a esto
2532
καὶ
CONJ
y
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
1325
δοθῆναι
V-APN
Ser dado
846
αὐτῇ
P-DSF
a ella
5315
φαγεῖν.
V-2AAN
comer



»

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos