Biblia Interlineal |
2532 Καὶ CONJ Y |
3825 πάλιν ADV otra vez |
756 ἤρξατο V-ADI-3S comenzó |
1321 διδάσκειν V-PAN estar enseñando |
3844 παρὰ PREP al lado de |
3588 τὴν T-ASF el |
2281 θάλασσαν. N-ASF mar |
2532 καὶ CONJ Y |
4863 συνάγεται V-PPI-3S está siendo reunida |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3793 ὄχλος N-NSM muchedumbre |
4118 πλεῖστος, A-NSM-S más numerosa |
5620 ὥστε CONJ de modo que |
846 αὐτὸν P-ASM él |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
4143 πλοῖον N-ASN barca |
1684 ἐμβάντα V-2AAP-ASM habiendo puesto planta de pie en |
2521 καθῆσθαι V-PNN estar sentado |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
2281 θαλάσσῃ, N-DSF mar |
2532 καὶ CONJ y |
3956 πᾶς A-NSM toda |
3588 ὁ T-NSM la |
3793 ὄχλος N-NSM muchedumbre |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τὴν T-ASF a el |
2281 θάλασσαν N-ASF mar |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῆς T-GSF la |
1093 γῆς N-GSF tierra |
1510 ἦσαν. V-IAI-3P estaban siendo |
Y les enseñaba por parábolas muchas cosas, y les decía en su doctrina: (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1321 ἐδίδασκεν V-IAI-3S estaba enseñando |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
1722 ἐν PREP en |
3850 παραβολαῖς N-DPF historias paralelas |
4183 πολλά, A-APN muchas (cosas) |
2532 καὶ CONJ y |
3004 ἔλεγεν V-IAI-3S estaba diciendo |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
1322 διδαχῇ N-DSF enseñanza |
846 αὐτοῦ· P-GSM de él |
Oíd: He aquí, el sembrador salió a sembrar; (RV1960)
191 ἀκούετε. V-PAM-2P Estén oyendo |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S salió |
3588 ὁ T-NSM el |
4687 σπείρων V-PAP-NSM sembrando |
4687 σπεῖραι. V-AAN sembrar |
y al sembrar, aconteció que una parte cayó junto al camino, y vinieron las aves del cielo y la comieron. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
4687 σπείρειν V-PAN estar sembrando |
3739 ὃ R-NSN cual |
3303 μὲν PRT de hecho |
4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S cayó |
3844 παρὰ PREP al lado de |
3588 τὴν T-ASF el |
3598 ὁδόν, N-ASF camino |
2532 καὶ CONJ y |
2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vino |
3588 τὰ T-NPN las |
4071 πετεινὰ N-NPN aves |
2532 καὶ CONJ y |
2719 κατέφαγεν V-2AAI-3S comió completamente |
846 αὐτό. P-ASN a ello |
Otra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y brotó pronto, porque no tenía profundidad de tierra. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
243 ἄλλο A-NSN otra |
4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S cayó |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὸ T-ASN el |
4075 πετρῶδες, A-ASN pedregoso |
3699 ὅπου ADV donde |
3756 οὐκ PRT-N no |
2192 εἶχεν V-IAI-3S estaba teniendo |
1093 γῆν N-ASF tierra |
4183 πολλήν, A-ASF mucha |
2532 καὶ CONJ y |
2112 εὐθὺς ADV inmediatamente |
1816 ἐξανέτειλεν V-AAI-3S saltó hacia arriba hacia afuera |
1223 διὰ PREP a través |
3588 τὸ T-ASN el |
3361 μὴ PRT-N no |
2192 ἔχειν V-PAN estar teniendo |
899 βάθος N-ASN profundidad |
1093 γῆς· N-GSF tierra |
Pero salido el sol, se quemó; y porque no tenía raíz, se secó. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3753 ὅτε ADV cuando |
393 ἀνέτειλεν V-AAI-3S levantó |
3588 ὁ T-NSM el |
2246 ἥλιος, N-NSM sol |
2739 ἐκαυματίσθη, V-API-3S fue quemada |
2532 καὶ CONJ y |
1223 διὰ PREP a través |
3588 τὸ T-ASN el |
3361 μὴ PRT-N no |
2192 ἔχειν V-PAN estar teniendo |
4491 ῥίζαν N-ASF raíz |
3583 ἐξηράνθη. V-API-3S fue secada |
Otra parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron y la ahogaron, y no dio fruto. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
243 ἄλλο A-NSN otra |
4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S cayó |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὰς T-APF a los |
173 ἀκάνθας, N-APF espinos |
2532 καὶ CONJ y |
305 ἀνέβησαν V-2AAI-3P subieron |
3588 αἱ T-NPF los |
173 ἄκανθαι N-NPF espinos |
2532 καὶ CONJ y |
4846 συνέπνιξαν V-AAI-3P ahogaron juntamente |
846 αὐτό, P-ASN a ello |
2532 καὶ CONJ y |
2590 καρπὸν N-ASM fruto |
3756 οὐκ PRT-N no |
1325 ἔδωκεν. V-AAI-3S dio |
Pero otra parte cayó en buena tierra, y dio fruto, pues brotó y creció, y produjo a treinta, a sesenta, y a ciento por uno. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
243 ἄλλα A-NPN otras |
4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S cayó |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
1093 γῆν N-ASF tierra |
3588 τὴν T-ASF la |
2570 καλήν, A-ASF excelente |
2532 καὶ CONJ y |
1325 ἐδίδου V-IAI-3S estaba dando |
2590 καρπὸν N-ASM fruto |
305 ἀναβαίνοντα V-PAP-NPN subiendo |
2532 καὶ CONJ y |
837 αὐξανόμενον, V-PPP-NSN siendo crecido |
2532 καὶ CONJ y |
5342 ἔφερεν V-IAI-3S estaba llevando |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5144 τριάκοντα A-NUI treinta |
2532 καὶ CONJ y |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
1835 ἑξήκοντα A-NUI sesenta |
2532 καὶ CONJ y |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
1540 ἑκατόν. A-NUI cien |
Entonces les dijo: El que tiene oídos para oír, oiga. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3004 ἔλεγεν· V-IAI-3S estaba diciendo |
3739 ὃς R-NSM Quien |
2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
3775 ὦτα N-APN oídos |
191 ἀκούειν, V-PAN estar oyendo |
191 ἀκουέτω. V-PAM-3S esté oyendo |
Cuando estuvo solo, los que estaban cerca de él con los doce le preguntaron sobre la parábola. (RV1960)
2532 Καὶ CONJ Y |
3753 ὅτε ADV cuando |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
2596 κατὰ PREP según |
3441 μόνας, A-APF solo |
2065 ἠρώτουν V-IAI-3P estaban preguntando |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3588 οἱ T-NPM los |
4012 περὶ PREP alrededor de |
846 αὐτὸν P-ASM él |
4862 σὺν PREP junto con |
3588 τοῖς T-DPM los |
1427 δώδεκα A-NUI doce |
3588 τὰς T-APF a las |
3850 παραβολάς. N-APF historias paralelas |
Y les dijo: A vosotros os es dado saber el misterio del reino de Dios; mas a los que están fuera, por parábolas todas las cosas; (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3004 ἔλεγεν V-IAI-3S estaba diciendo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
5210 ὑμῖν P-2DP A ustedes |
3588 τὸ T-NSN el |
3466 μυστήριον N-NSN misterio |
1325 δέδοται V-RPI-3S ha sido dado |
3588 τῆς T-GSF de el |
932 βασιλείας N-GSF reino |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ· N-GSM Dios |
1565 ἐκείνοις D-DPM a aquellos |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τοῖς T-DPM a los |
1854 ἔξω ADV afuera |
1722 ἐν PREP en |
3850 παραβολαῖς N-DPF historias paralelas |
3956 πάντα A-NPN todas (cosas) |
1096 γίνεται, V-PNI-3S está llegando a ser |
para que viendo, vean y no perciban; y oyendo, oigan y no entiendan; para que no se conviertan, y les sean perdonados los pecados. (RV1960)
2443 ἵνα CONJ Para que |
991 βλέποντες V-PAP-NPM viendo |
991 βλέπωσιν V-PAS-3P estén viendo |
2532 καὶ CONJ y |
3361 μὴ PRT-N no |
3708 ἴδωσιν, V-2AAS-3P vean |
2532 καὶ CONJ y |
191 ἀκούοντες V-PAP-NPM oyendo |
191 ἀκούωσιν V-PAS-3P estén oyendo |
2532 καὶ CONJ y |
3361 μὴ PRT-N no |
4920 συνιῶσιν, V-PAS-3P estén comprendiendo |
3379 μήποτε ADV-N no alguna vez |
1994 ἐπιστρέψωσιν V-AAS-3P se vuelvan |
2532 καὶ CONJ y |
863 ἀφεθῇ V-APS-3S sea dejado ir |
846 αὐτοῖς. P-DPM a ellos |
Y les dijo: ¿No sabéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas? (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
3756 οὐκ PRT-N No |
1492 οἴδατε V-RAI-2P han sabido |
3588 τὴν T-ASF a la |
3850 παραβολὴν N-ASF historia paralela |
3778 ταύτην, D-ASF esta |
2532 καὶ CONJ ¿Y |
4459 πῶς ADV-I cómo |
3956 πάσας A-APF todas |
3588 τὰς T-APF las |
3850 παραβολὰς N-APF historias paralelas |
1097 γνώσεσθε; V-FDI-2P conocerán? |
El sembrador es el que siembra la palabra. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
4687 σπείρων V-PAP-NSM sembrando |
3588 τὸν T-ASM a la |
3056 λόγον N-ASM palabra |
4687 σπείρει. V-PAI-3S está sembrando |
Y estos son los de junto al camino: en quienes se siembra la palabra, pero después que la oyen, en seguida viene Satanás, y quita la palabra que se sembró en sus corazones. (RV1960)
3778 οὗτοι D-NPM Estas |
1161 δέ CONJ pero |
1510 εἰσίν V-PAI-3P están siendo |
3588 οἱ T-NPM las |
3844 παρὰ PREP al lado de |
3588 τὴν T-ASF el |
3598 ὁδὸν N-ASF camino |
3699 ὅπου ADV donde |
4687 σπείρεται V-PPI-3S está siendo sembrada |
3588 ὁ T-NSM la |
3056 λόγος, N-NSM palabra |
2532 καὶ CONJ y |
3752 ὅταν CONJ cuando |
191 ἀκούσωσιν V-AAS-3P oigan |
2112 εὐθὺς ADV inmediatamente |
2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
3588 ὁ T-NSM el |
4567 σατανᾶς N-NSM Adversario |
2532 καὶ CONJ y |
142 αἴρει V-PAI-3S está alzando |
3588 τὸν T-ASM a la |
3056 λόγον N-ASM palabra |
3588 τὸν T-ASM a la |
4687 ἐσπαρμένον V-2RPP-ASM ha sido sembrada |
1722 ἐν PREP en |
846 αὐτοῖς. P-DPM ellos |
Estos son asimismo los que fueron sembrados en pedregales: los que cuando han oído la palabra, al momento la reciben con gozo; (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3778 οὗτοί D-NPM estos |
3668 ὁμοίως ADV igualmente |
1510 εἰσίν V-PAI-3P están siendo |
3588 οἱ T-NPM los |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὰ T-APN los |
4075 πετρώδη A-APN pedregosos |
4687 σπειρόμενοι, V-PPP-NPM siendo sembrados |
3739 οἳ R-NPM quienes |
3752 ὅταν CONJ cuando |
191 ἀκούσωσιν V-AAS-3P oigan |
3588 τὸν T-ASM a la |
3056 λόγον N-ASM palabra |
2112 εὐθὺς ADV inmediatamente |
3326 μετὰ PREP con |
5479 χαρᾶς N-GSF regocijo |
2983 λαμβάνουσιν V-PAI-3P están recibiendo |
846 αὐτόν, P-ASM a ella |
pero no tienen raíz en sí, sino que son de corta duración, porque cuando viene la tribulación o la persecución por causa de la palabra, luego tropiezan. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3756 οὐκ PRT-N no |
2192 ἔχουσιν V-PAI-3P están teniendo |
4491 ῥίζαν N-ASF raíz |
1722 ἐν PREP en |
1438 ἑαυτοῖς F-3DPM sí mismos |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
4340 πρόσκαιροί A-NPM temporeros |
1510 εἰσίν, V-PAI-3P están siendo |
1534 εἶτα ADV luego |
1096 γενομένης V-2ADP-GSF habiendo llegado a ser |
2347 θλίψεως N-GSF de aflicción |
2228 ἢ PRT o |
1375 διωγμοῦ N-GSM de persecución |
1223 διὰ PREP por |
3588 τὸν T-ASM la |
3056 λόγον N-ASM palabra |
2112 εὐθὺς ADV inmediatamente |
4624 σκανδαλίζονται. V-PPI-3P están siendo tropezados |
Estos son los que fueron sembrados entre espinos: los que oyen la palabra, (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
243 ἄλλοι A-NPM otros |
1510 εἰσὶν V-PAI-3P están siendo |
3588 οἱ T-NPM los |
1909 ἐπί PREP sobre |
3588 τὰς T-APF a los |
173 ἀκάνθας N-APF espinos |
4687 σπειρόμενοι· V-PPP-NPM siendo sembrados |
3778 οὗτοί D-NPM estos |
1510 εἰσίν V-PAI-3P están siendo |
3588 οἱ T-NPM los |
3588 τὸν T-ASM a la |
3056 λόγον N-ASM palabra |
191 ἀκούσαντες, V-AAP-NPM habiendo oído |
pero los afanes de este siglo, y el engaño de las riquezas, y las codicias de otras cosas, entran y ahogan la palabra, y se hace infructuosa. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3588 αἱ T-NPF las |
3308 μέριμναι N-NPF ansiedades |
3588 τοῦ T-GSM de la |
165 αἰῶνος N-GSM edad |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ἡ T-NSF la |
539 ἀπάτη N-NSF cualidad engañosa |
3588 τοῦ T-GSM de la |
4149 πλούτου N-GSM riqueza |
2532 καὶ CONJ y |
3588 αἱ T-NPF las |
4012 περὶ PREP acerca de |
3588 τὰ T-APN los |
3062 λοιπὰ A-APN sobrantes |
1939 ἐπιθυμίαι N-NPF deseos |
1531 εἰσπορευόμεναι V-PNP-NPF estando entrando |
4846 συνπνίγουσιν V-PAI-3P están ahogando juntos |
3588 τὸν T-ASM a la |
3056 λόγον, N-ASM palabra |
2532 καὶ CONJ y |
175 ἄκαρπος A-NSM infructífero |
1096 γίνεται. V-PNI-3S está llegando a ser |
Y estos son los que fueron sembrados en buena tierra: los que oyen la palabra y la reciben, y dan fruto a treinta, a sesenta, y a ciento por uno. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1565 ἐκεῖνοί D-NPM aquellos |
1510 εἰσίν V-PAI-3P están siendo |
3588 οἱ T-NPM los |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὴν T-ASF a la |
1093 γῆν N-ASF tierra |
3588 τὴν T-ASF la |
2570 καλὴν A-ASF excelente |
4687 σπαρέντες, V-2APP-NPM habiendo sido sembrados |
3748 οἵτινες R-NPM quienes |
191 ἀκούουσιν V-PAI-3P están oyendo |
3588 τὸν T-ASM a la |
3056 λόγον N-ASM palabra |
2532 καὶ CONJ y |
3858 παραδέχονται V-PNI-3P reciben bien dispuestos consigo |
2532 καὶ CONJ y |
2592 καρποφοροῦσιν V-PAI-3P están llevando fruto |
1722 ἓν PREP en |
5144 τριάκοντα A-NUI treinta |
2532 καὶ CONJ y |
1722 ἓν PREP en |
1835 ἑξήκοντα A-NUI sesenta |
2532 καὶ CONJ y |
1722 ἓν PREP en |
1540 ἑκατόν. A-NUI cien |
También les dijo: ¿Acaso se trae la luz para ponerla debajo del almud, o debajo de la cama? ¿No es para ponerla en el candelero? (RV1960)
2532 Καὶ CONJ Y |
3004 ἔλεγεν V-IAI-3S estaba diciendo |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
3754 ὅτι CONJ que |
3385 μήτι PRT-I ¿No |
2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
3588 ὁ T-NSM la |
3088 λύχνος N-NSM lámpara |
2443 ἵνα CONJ para que |
5259 ὑπὸ PREP debajo |
3588 τὸν T-ASM a la |
3426 μόδιον N-ASM cesta de medir |
5087 τεθῇ V-APS-3S sea puesta |
2228 ἢ PRT o |
5259 ὑπὸ PREP debajo |
3588 τὴν T-ASF la |
2825 κλίνην; N-ASF cama |
3756 οὐχ PRT-N no |
2443 ἵνα CONJ para que |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὴν T-ASF el |
3087 λυχνίαν N-ASF candelero |
5087 τεθῇ; V-APS-3S sea puesta? |
Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado; ni escondido, que no haya de salir a luz. (RV1960)
3756 οὐ PRT-N No |
1063 γάρ CONJ porque |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
5100 τι X-NSN algo |
2927 κρυπτὸν, A-NSN oculto |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
3361 μὴ PRT-N no |
2443 ἵνα CONJ para que |
5319 φανερωθῇ· V-APS-3S sea manifestado |
3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
614 ἀπόκρυφον, A-NSN cuidadosamente escondido |
235 ἀλλ’ CONJ sino |
2443 ἵνα CONJ para que |
2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S venga |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5318 φανερόν. A-ASM manifiesto |
Si alguno tiene oídos para oír, oiga. (RV1960)
1487 εἴ COND Si |
5100 τις X-NSM alguien |
2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
3775 ὦτα N-APN oídos |
191 ἀκούειν, V-PAN estar oyendo |
191 ἀκουέτω. V-PAM-3S esté oyendo |
Les dijo también: Mirad lo que oís; porque con la medida con que medís, os será medido, y aun se os añadirá a vosotros los que oís. (RV1960)
2532 Καὶ CONJ Y |
3004 ἔλεγεν V-IAI-3S estaba diciendo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
991 βλέπετε V-PAM-2P Estén viendo |
5101 τί I-ASN qué |
191 ἀκούετε. V-PAI-2P están oyendo |
1722 ἐν PREP en |
3739 ᾧ R-DSN cual |
3358 μέτρῳ N-DSN medida |
3354 μετρεῖτε V-PAI-2P están midiendo |
3354 μετρηθήσεται V-FPI-3S será medido |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
2532 καὶ CONJ y |
4369 προστεθήσεται V-FPI-3S será añadido |
5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
Porque al que tiene, se le dará; y al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará. (RV1960)
3739 ὃς R-NSM Quien |
1063 γὰρ CONJ porque |
2192 ἔχει, V-PAI-3S está teniendo |
1325 δοθήσεται V-FPI-3S será dado |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
2532 καὶ CONJ y |
3739 ὃς R-NSM quien |
3756 οὐκ PRT-N no |
2192 ἔχει, V-PAI-3S está teniendo |
2532 καὶ CONJ y |
3739 ὃ R-ASN cual |
2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
142 ἀρθήσεται V-FPI-3S será alzado |
575 ἀπ’ PREP desde |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Decía además: Así es el reino de Dios, como cuando un hombre echa semilla en la tierra; (RV1960)
2532 Καὶ CONJ Y |
3004 ἔλεγεν· V-IAI-3S estaba diciendo |
3779 οὕτως ADV Así |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
3588 ἡ T-NSF el |
932 βασιλεία N-NSF reino |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
5613 ὡς ADV como |
444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
906 βάλῃ V-2AAS-3S arroje |
3588 τὸν T-ASM a la |
4703 σπόρον N-ASM semilla |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῆς T-GSF la |
1093 γῆς, N-GSF tierra |
y duerme y se levanta, de noche y de día, y la semilla brota y crece sin que él sepa cómo. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2518 καθεύδῃ V-PAS-3S esté durmiendo |
2532 καὶ CONJ y |
1453 ἐγείρηται V-PPS-3S esté siendo levantado |
3571 νύκτα N-ASF noche |
2532 καὶ CONJ y |
2250 ἡμέραν, N-ASF día |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM la |
4703 σπόρος N-NSM semilla |
985 βλαστᾷ V-PAS-3S esté brotando |
2532 καὶ CONJ y |
3373 μηκύνηται V-PPS-3S esté siendo alargada |
5613 ὡς ADV cómo |
3756 οὐκ PRT-N no |
1492 οἶδεν V-RAI-3S ha sabido |
846 αὐτός. P-NSM él |
Porque de suyo lleva fruto la tierra, primero hierba, luego espiga, después grano lleno en la espiga; (RV1960)
844 αὐτομάτη A-NSF De sí misma |
3588 ἡ T-NSF la |
1093 γῆ N-NSF tierra |
2592 καρποφορεῖ, V-PAI-3S está llevando fruto |
4412 πρῶτον ADV-S primero |
5528 χόρτον, N-ASM hierba |
1534 εἶτεν ADV luego |
4719 στάχυν, N-ASM espiga |
1534 εἶτεν ADV luego |
4134 πλήρης A-NSM lleno |
4621 σῖτος N-NSM grano |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM la |
4719 στάχυϊ. N-DSM espiga |
y cuando el fruto está maduro, en seguida se mete la hoz, porque la siega ha llegado. (RV1960)
3752 ὅταν CONJ Cuando |
1161 δὲ CONJ pero |
3860 παραδοῖ V-2AAS-3S entregue |
3588 ὁ T-NSM el |
2590 καρπός, N-NSM fruto |
2112 εὐθὺς ADV inmediatamente |
649 ἀποστέλλει V-PAI-3S está enviando como emisario |
3588 τὸ T-ASN la |
1407 δρέπανον, N-ASN hoz |
3754 ὅτι CONJ porque |
3936 παρέστηκεν V-RAI-3S se ha presentado |
3588 ὁ T-NSM la |
2326 θερισμός. N-NSM siega |
Decía también: ¿A qué haremos semejante el reino de Dios, o con qué parábola lo compararemos? (RV1960)
2532 Καὶ CONJ Y |
3004 ἔλεγεν· V-IAI-3S estaba diciendo |
4459 πῶς ADV-I ¿Cómo |
3666 ὁμοιώσωμεν V-AAS-1P semejaremos |
3588 τὴν T-ASF a el |
932 βασιλείαν N-ASF reino |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
2228 ἢ PRT o |
1722 ἐν PREP en |
5101 τίνι I-DSN a qué |
846 αὐτὴν P-ASF a él |
3850 παραβολῇ N-DSF historia paralela |
5087 θῶμεν; V-2AAS-1P pongamos? |
Es como el grano de mostaza, que cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las semillas que hay en la tierra; (RV1960)
5613 ὡς ADV Como |
2848 κόκκῳ N-DSM a grano |
4615 σινάπεως, N-GSN de mostaza |
3739 ὃς R-NSM cual |
3752 ὅταν CONJ cuando |
4687 σπαρῇ V-2APS-3S sea sembrado |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῆς T-GSF la |
1093 γῆς, N-GSF tierra |
3398 μικρότερον A-NSN-C más pequeña |
1510 ὂν V-PAP-NSN siendo |
3956 πάντων A-GPN de todas |
3588 τῶν T-GPN las |
4690 σπερμάτων N-GPN semillas |
3588 τῶν T-GPN de las |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῆς T-GSF la |
1093 γῆς, N-GSF tierra -- |
pero después de sembrado, crece, y se hace la mayor de todas las hortalizas, y echa grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo pueden morar bajo su sombra. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3752 ὅταν CONJ cuando |
4687 σπαρῇ, V-2APS-3S sea sembrado |
305 ἀναβαίνει V-PAI-3S está subiendo |
2532 καὶ CONJ y |
1096 γίνεται V-PNI-3S está llegando a ser |
3173 μεῖζον A-NSN-C más grande |
3956 πάντων A-GPN de todas |
3588 τῶν T-GPN las |
3001 λαχάνων, N-GPN legumbres |
2532 καὶ CONJ y |
4160 ποιεῖ V-PAI-3S está haciendo |
2798 κλάδους N-APM ramas |
3173 μεγάλους, A-APM grandes |
5620 ὥστε CONJ de modo que |
1410 δύνασθαι V-PNN ser capaz |
5259 ὑπὸ PREP debajo |
3588 τὴν T-ASF a la |
4639 σκιὰν N-ASF sombra |
846 αὐτοῦ P-GSM de ella |
3588 τὰ T-APN las |
4071 πετεινὰ N-APN aves |
3588 τοῦ T-GSM de el |
3772 οὐρανοῦ N-GSM cielo |
2681 κατασκηνοῦν. V-PAN plantar tienda hacia abajo |
Con muchas parábolas como estas les hablaba la palabra, conforme a lo que podían oír. (RV1960)
2532 Καὶ CONJ Y |
5108 τοιαύταις D-DPF a tales |
3850 παραβολαῖς N-DPF historias paralelas |
4183 πολλαῖς A-DPF muchas |
2980 ἐλάλει V-IAI-3S estaba hablando |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
3588 τὸν T-ASM la |
3056 λόγον, N-ASM palabra |
2531 καθὼς ADV según como |
1410 ἠδύναντο V-INI-3P-ATT estaban siendo capaces |
191 ἀκούειν· V-PAN estar oyendo |
Y sin parábolas no les hablaba; aunque a sus discípulos en particular les declaraba todo. (RV1960)
5565 χωρὶς ADV Aparte de |
1161 δὲ CONJ pero |
3850 παραβολῆς N-GSF historia paralela |
3756 οὐκ PRT-N no |
2980 ἐλάλει V-IAI-3S estaba hablando |
846 αὐτοῖς, P-DPM a ellos |
2596 κατ’ PREP según |
2398 ἰδίαν A-ASF propio (privado) |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τοῖς T-DPM a los |
2398 ἰδίοις A-DPM propios |
3101 μαθηταῖς N-DPM aprendedores |
1956 ἐπέλυεν V-IAI-3S estaba desatando completamente |
3956 πάντα. A-APN todas (cosas) |
Aquel día, cuando llegó la noche, les dijo: Pasemos al otro lado. (RV1960)
2532 Καὶ CONJ Y |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
1722 ἐν PREP en |
1565 ἐκείνῃ D-DSF aquél |
3588 τῇ T-DSF el |
2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
3798 ὀψίας A-GSF de tarde |
1096 γενομένης· V-2ADP-GSF habiendo llegado a ser |
1330 διέλθωμεν V-2AAS-1P A través vengamos |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN el |
4008 πέραν. ADV otro lado |
Y despidiendo a la multitud, le tomaron como estaba, en la barca; y había también con él otras barcas. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
863 ἀφέντες V-2AAP-NPM habiendo dejado completamente |
3588 τὸν T-ASM a la |
3793 ὄχλον N-ASM muchedumbre |
3880 παραλαμβάνουσιν V-PAI-3P están tomando consigo |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
5613 ὡς ADV como |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN la |
4143 πλοίῳ, N-DSN barca |
2532 καὶ CONJ y |
243 ἄλλα A-NPN otras |
4143 πλοῖα N-NPN barcas |
1510 ἦσαν V-IAI-3P estaban siendo |
3326 μετ’ PREP con |
846 αὐτοῦ. P-GSM él |
Pero se levantó una gran tempestad de viento, y echaba las olas en la barca, de tal manera que ya se anegaba. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1096 γίνεται V-PNI-3S está llegando a ser |
2978 λαῖλαψ N-NSF tormenta |
3173 μεγάλη A-NSF grande |
417 ἀνέμου, N-GSM de viento |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὰ T-NPN las |
2949 κύματα N-NPN olas |
1911 ἐπέβαλλεν V-IAI-3S estaba arrojando sobre |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN la |
4143 πλοῖον, N-ASN barca |
5620 ὥστε CONJ de modo que |
2235 ἤδη ADV ya |
1072 γεμίζεσθαι V-PPN estar siendo llenada |
3588 τὸ T-ASN la |
4143 πλοῖον. N-ASN barca |
Y él estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal; y le despertaron, y le dijeron: Maestro, ¿no tienes cuidado que perecemos? (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
846 αὐτὸς P-NSM él |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
4403 πρύμνῃ N-DSF popa |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὸ T-ASN la |
4344 προσκεφάλαιον N-ASN almohada |
2518 καθεύδων· V-PAP-NSM durmiendo |
2532 καὶ CONJ y |
1453 ἐγείρουσιν V-PAI-3P están levantando |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
2532 καὶ CONJ y |
3004 λέγουσιν V-PAI-3P están diciendo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
1320 διδάσκαλε, N-VSM Maestro |
3756 οὐ PRT-N ¿No |
3199 μέλει V-PAI-3S es de cuidado |
4771 σοι P-2DS a ti |
3754 ὅτι CONJ que |
622 ἀπολλύμεθα; V-PMI-1P nos estamos destruyendo |
Y levantándose, reprendió al viento, y dijo al mar: Calla, enmudece. Y cesó el viento, y se hizo grande bonanza. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1326 διεγερθεὶς V-APP-NSM habiendo sido levantado |
2008 ἐπετίμησεν V-AAI-3S ordenó rigurosamente |
3588 τῷ T-DSM a el |
417 ἀνέμῳ N-DSM viento |
2532 καὶ CONJ y |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
3588 τῇ T-DSF a el |
2281 θαλάσσῃ· N-DSF mar |
4623 σιώπα, V-PAM-2S Estés silencioso |
5392 πεφίμωσο. V-RPM-2S sé habiendo sido puesto bozal |
2532 καὶ CONJ y |
2869 ἐκόπασεν V-AAI-3S cesó |
3588 ὁ T-NSM el |
417 ἄνεμος, N-NSM viento |
2532 καὶ CONJ y |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
1055 γαλήνη N-NSF calma |
3173 μεγάλη. A-NSF grande |
Y les dijo: ¿Por qué estáis así amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe? (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
5101 τί I-NSN ¿Por qué |
1169 δειλοί A-NPM cobardes |
1510 ἐστε V-PAI-2P están siendo? |
3779 οὕτως; ADV ¿Así |
4459 πῶς ADV-I cómo |
3756 οὐκ PRT-N no |
2192 ἔχετε V-PAI-2P están teniendo |
4102 πίστιν; N-ASF confianza? |
Entonces temieron con gran temor, y se decían el uno al otro: ¿Quién es este, que aun el viento y el mar le obedecen? (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
5399 ἐφοβήθησαν V-AOI-3P temieron |
5401 φόβον N-ASM a temor |
3173 μέγαν, A-ASM grande |
2532 καὶ CONJ y |
3004 ἔλεγον V-IAI-3P estaban diciendo |
4314 πρὸς PREP hacia |
240 ἀλλήλους· C-APM unos a otros |
5101 τίς I-NSM ¿Quién |
687 ἄρα PRT-I realmente |
3778 οὗτός D-NSM este |
1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
3754 ὅτι CONJ que |
2532 καὶ CONJ también |
3588 ὁ T-NSM el |
417 ἄνεμος N-NSM viento |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ἡ T-NSF el |
2281 θάλασσα N-NSF mar |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
5219 ὑπακούει; V-PAI-3S está obedeciendo? |