Biblia Interlineal |
2532 Καὶ CONJ Y |
1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S entró |
3825 πάλιν ADV otra vez |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
4864 συναγωγήν, N-ASF sinagoga |
2532 καὶ CONJ y |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
1563 ἐκεῖ ADV allí |
444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
3583 ἐξηραμμένην V-RPP-ASF ha sido secada |
2192 ἔχων V-PAP-NSM teniendo |
3588 τὴν T-ASF la |
5495 χεῖρα· N-ASF mano |
Y le acechaban para ver si en el día de reposo le sanaría, a fin de poder acusarle. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3906 παρετήρουν V-IAI-3P estaban observando junto a |
846 αὐτὸν P-ASM él |
1487 εἰ COND si |
1722 ἐν PREP en |
3588 τοῖς T-DPN los |
4521 σάββασιν N-DPN sábados |
2323 θεραπεύει V-PAI-3S está curando |
846 αὐτόν, P-ASM a él |
2443 ἵνα CONJ para que |
2723 κατηγορήσωσιν V-AAS-3P acusen |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate y ponte en medio. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
3588 τῷ T-DSM a el |
444 ἀνθρώπῳ N-DSM hombre |
3588 τῷ T-DSM a el |
3588 τὴν T-ASF la |
3584 ξηρὰν A-ASF seca |
5495 χεῖρα N-ASF mano |
2192 ἔχοντι· V-PAP-DSM teniendo |
1453 ἔγειρε V-PAM-2S Estés levantando |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN el |
3319 μέσον. A-ASN en medio |
Y les dijo: ¿Es lícito en los días de reposo hacer bien, o hacer mal; salvar la vida, o quitarla? Pero ellos callaban. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
1832 ἔξεστιν V-PAI-3S ¿Es permisible |
3588 τοῖς T-DPN los |
4521 σάββασιν N-DPN sábados |
18 ἀγαθὸν A-ASN bueno |
4160 ποιῆσαι V-AAN hacer |
2228 ἢ PRT o |
2554 κακοποιῆσαι, V-AAN hacer malo |
5590 ψυχὴν N-ASF alma |
4982 σῶσαι V-AAN librar |
2228 ἢ PRT o |
615 ἀποκτεῖναι; V-AAN matar? |
3588 οἱ T-NPM Los |
1161 δὲ CONJ pero |
4623 ἐσιώπων. V-IAI-3P estaban siendo silenciosos |
Entonces, mirándolos alrededor con enojo, entristecido por la dureza de sus corazones, dijo al hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y la mano le fue restaurada sana. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
4017 περιβλεψάμενος V-AMP-NSM habiendo mirado alrededor |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
3326 μετ’ PREP con |
3709 ὀργῆς, N-GSF ira |
4818 συνλυπούμενος V-PNP-NSM siendo hondamente contristado |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῇ T-DSF la |
4457 πωρώσει N-DSF dureza |
3588 τῆς T-GSF de el |
2588 καρδίας N-GSF corazón |
846 αὐτῶν, P-GPM de ellos |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
3588 τῷ T-DSM a el |
444 ἀνθρώπῳ· N-DSM hombre |
1614 ἔκτεινον V-AAM-2S Extiende |
3588 τὴν T-ASF la |
5495 χεῖρα. N-ASF mano |
2532 καὶ CONJ y |
1614 ἐξέτεινεν, V-AAI-3S extendió |
2532 καὶ CONJ y |
600 ἀπεκατεστάθη V-API-3S fue restaurada |
3588 ἡ T-NSF la |
5495 χεὶρ N-NSF mano |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Y salidos los fariseos, tomaron consejo con los herodianos contra él para destruirle. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1831 ἐξελθόντες V-2AAP-NPM habiendo salido |
3588 οἱ T-NPM los |
5330 Φαρισαῖοι N-NPM fariseos |
2112 εὐθὺς ADV inmediatamente |
3326 μετὰ PREP con |
3588 τῶν T-GPM los |
2265 Ἡρῳδιανῶν N-GPM herodianos |
4824 συμβούλιον N-ASN consulta juntos |
4160 ἐποίησαν V-AAI-3P hicieron |
2596 κατ’ PREP contra |
846 αὐτοῦ P-GSM él |
3704 ὅπως ADV para que |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
622 ἀπολέσωσιν. V-AAS-3P destruyan |
Mas Jesús se retiró al mar con sus discípulos, y le siguió gran multitud de Galilea. Y de Judea, (RV1960)
2532 Καὶ CONJ Y |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
3326 μετὰ PREP con |
3588 τῶν T-GPM los |
3101 μαθητῶν N-GPM aprendedores |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
402 ἀνεχώρησεν V-AAI-3S se retiró |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF el |
2281 θάλασσαν, N-ASF mar |
2532 καὶ CONJ y |
4183 πολὺ A-NSN mucha |
4128 πλῆθος N-NSN multitud |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τῆς T-GSF la |
1056 Γαλιλαίας N-GSF Galilea |
2532 καὶ CONJ y |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τῆς T-GSF la |
2449 Ἰουδαίας N-GSF Judea |
190 ἠκολούθησαν, V-AAI-3P siguieron |
de Jerusalén, de Idumea, del otro lado del Jordán, y de los alrededores de Tiro y de Sidón, oyendo cuán grandes cosas hacía, grandes multitudes vinieron a él. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
575 ἀπὸ PREP desde |
2414 Ἱεροσολύμων N-GPN Jerusalén |
2532 καὶ CONJ y |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τῆς T-GSF la |
2401 Ἰδουμαίας N-GSF Idumea |
2532 καὶ CONJ y |
4008 πέραν ADV otro lado |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2446 Ἰορδάνου N-GSM Jordán |
2532 καὶ CONJ y |
4012 περὶ PREP alrededor de |
5184 Τύρον N-ASF Tiro |
2532 καὶ CONJ y |
4605 Σιδῶνα, N-ASF Sidón |
4128 πλῆθος N-NSN multitud |
4183 πολύ, A-NSN mucha |
191 ἀκούοντες V-PAP-NPM oyendo |
3745 ὅσα K-APN tantas (cosas) como |
4160 ἐποίει V-IAI-3S estaba haciendo |
2064 ἦλθον V-2AAI-3P vinieron |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτόν. P-ASM a él |
Y dijo a sus discípulos que le tuviesen siempre lista la barca, a causa del gentío, para que no le oprimiesen. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
3588 τοῖς T-DPM a los |
3101 μαθηταῖς N-DPM aprendedores |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2443 ἵνα CONJ para que |
4142 πλοιάριον N-NSN barquita |
4342 προσκαρτερῇ V-PAS-3S esté permaneciendo constante |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
1223 διὰ PREP por |
3588 τὸν T-ASM la |
3793 ὄχλον, N-ASM muchedumbre |
2443 ἵνα CONJ para que |
3361 μὴ PRT-N no |
2346 θλίβωσιν V-PAS-3P estén oprimiendo |
846 αὐτόν· P-ASM a él |
Porque había sanado a muchos; de manera que por tocarle, cuantos tenían plagas caían sobre él. (RV1960)
4183 πολλοὺς A-APM A muchos |
1063 γὰρ CONJ porque |
2323 ἐθεράπευσεν, V-AAI-3S habiendo curado |
5620 ὥστε CONJ de modo que |
1968 ἐπιπίπτειν V-PAN estar cayendo |
846 αὐτῷ, P-DSM a él |
2443 ἵνα CONJ para que |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
680 ἅψωνται, V-AMS-3P toquen |
3745 ὅσοι K-NPM tantos como |
2192 εἶχον V-IAI-3P estaban teniendo |
3148 μάστιγας. N-APF azotes |
Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3588 τὰ T-NPN los |
4151 πνεύματα N-NPN espíritus |
3588 τὰ T-NPN los |
169 ἀκάθαρτα, A-NPN inmundos |
3752 ὅταν CONJ cuando |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
2334 ἐθεώρουν, V-IAI-3P estaban contemplando |
4363 προσέπιπτον V-IAI-3P estaban cayendo hacia |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
2532 καὶ CONJ y |
2896 ἔκραζον V-IAI-3P estaban clamando a gritos |
3004 λέγοντες V-PAP-NPM diciendo |
3754 ὅτι CONJ que |
4771 σὺ P-2NS Tú |
1510 εἶ V-PAI-2S estás siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
Mas él les reprendía mucho para que no le descubriesen. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
4183 πολλὰ A-APN muchas (cosas) |
2008 ἐπετίμα V-IAI-3S estaba ordenando rigurosamente |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
2443 ἵνα CONJ para que |
3361 μὴ PRT-N no |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
5318 φανερὸν A-ASM manifiesto |
4160 ποιήσωσιν. V-AAS-3P hagan |
Después subió al monte, y llamó a sí a los que él quiso; y vinieron a él. (RV1960)
2532 Καὶ CONJ Y |
305 ἀναβαίνει V-PAI-3S está poniendo planta de pie hacia arriba |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN a la |
3735 ὄρος N-ASN montaña |
2532 καὶ CONJ y |
4341 προσκαλεῖται V-PNI-3S está llamando |
3739 οὓς R-APM a quienes |
2309 ἤθελεν V-IAI-3S estaba queriendo |
846 αὐτός, P-NSM él |
2532 καὶ CONJ y |
565 ἀπῆλθον V-2AAI-3P vinieron desde |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτόν. P-ASM a él |
Y estableció a doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos a predicar, (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
4160 ἐποίησεν V-AAI-3S hizo |
1427 δώδεκα, A-NUI doce |
2443 ἵνα CONJ para que |
1510 ὦσιν V-PAS-3P estén siendo |
3326 μετ’ PREP con |
846 αὐτοῦ, P-GSM él |
2532 καὶ CONJ y |
2443 ἵνα CONJ para que |
649 ἀποστέλλῃ V-PAS-3S esté enviando como emisarios |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
2784 κηρύσσειν V-PAN estar proclamando |
y que tuviesen autoridad para sanar enfermedades y para echar fuera demonios: (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2192 ἔχειν V-PAN estar teniendo |
1849 ἐξουσίαν N-ASF autoridad |
1544 ἐκβάλλειν V-PAN estar arrojando hacia afuera |
3588 τὰ T-APN a los |
1140 δαιμόνια· N-APN demonios |
a Simón, a quien puso por sobrenombre Pedro; (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
4160 ἐποίησεν V-AAI-3S hizo |
3588 τοὺς T-APM a los |
1427 δώδεκα, A-NUI doce |
2532 καὶ CONJ Y |
2007 ἐπέθηκεν V-AAI-3S puso sobre |
3686 ὄνομα N-ASN nombre |
3588 τῷ T-DSM a el |
4613 Σίμωνι N-DSM Simón |
4074 Πέτρον· N-ASM Pedro |
a Jacobo hijo de Zebedeo, y a Juan hermano de Jacobo, a quienes apellidó Boanerges, esto es, Hijos del trueno; (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2385 Ἰάκωβον N-ASM Jacobo |
3588 τὸν T-ASM el |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2199 Ζεβεδαίου N-GSM Zebedeo |
2532 καὶ CONJ y |
2491 Ἰωάννην N-ASM Juan |
3588 τὸν T-ASM el |
80 ἀδελφὸν N-ASM hermano |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2385 Ἰακώβου, N-GSM Jacobo |
2532 καὶ CONJ y |
2007 ἐπέθηκεν V-AAI-3S puso sobre |
846 αὐτοῖς P-DPM ellos |
3686 ὀνόματα N-APN nombres |
993 Βοανηργές, N-PRI Boanerges |
3739 ὅ R-NSN cual |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
5207 υἱοὶ N-NPM Hijos |
1027 βροντῆς· N-GSF de Trueno |
a Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo hijo de Alfeo, Tadeo, Simón el cananista, (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
406 Ἀνδρέαν N-ASM Andrés |
2532 καὶ CONJ y |
5376 Φίλιππον N-ASM Felipe |
2532 καὶ CONJ y |
918 Βαρθολομαῖον N-ASM Bartolomé |
2532 καὶ CONJ y |
3156 Μαθθαῖον N-ASM Mateo |
2532 καὶ CONJ y |
2381 Θωμᾶν N-ASM Tomás |
2532 καὶ CONJ y |
2385 Ἰάκωβον N-ASM Jacobo |
3588 τὸν T-ASM el |
3588 τοῦ T-GSM de el |
256 Ἁλφαίου N-GSM Alfeo |
2532 καὶ CONJ y |
2280 Θαδδαῖον N-ASM Tadeo |
2532 καὶ CONJ y |
4613 Σίμωνα N-ASM Simón |
3588 τὸν T-ASM el |
2581 Καναναῖον N-ASM cananita |
y Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron a casa. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2455 Ἰούδαν N-ASM Judas |
2469 Ἰσκαριώθ, N-PRI Iscariote |
3739 ὃς R-NSM quien |
2532 καὶ CONJ también |
3860 παρέδωκεν V-AAI-3S entregó |
846 αὐτόν. P-ASM a él |
2532 Καὶ CONJ Y |
2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3624 οἶκον· N-ASM casa |
Y se agolpó de nuevo la gente, de modo que ellos ni aun podían comer pan. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
4905 συνέρχεται V-PNI-3S vino juntando |
3825 πάλιν ADV otra vez |
3793 ὄχλος, N-NSM muchedumbre |
5620 ὥστε CONJ de modo que |
3361 μὴ PRT-N no |
1410 δύνασθαι V-PNN ser capaz |
846 αὐτοὺς P-APM ellos |
3383 μήτε CONJ-N ni |
740 ἄρτον N-ASM pan |
5315 φαγεῖν. V-2AAN comer |
Cuando lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle; porque decían: Está fuera de sí. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM habiendo oído |
3588 οἱ T-NPM los |
3844 παρ’ PREP al lado de |
846 αὐτοῦ P-GSM él |
1831 ἐξῆλθον V-2AAI-3P salieron |
2902 κρατῆσαι V-AAN asir firmemente |
846 αὐτόν· P-ASM a él |
3004 ἔλεγον V-IAI-3P estaban diciendo |
1063 γὰρ CONJ porque |
3754 ὅτι CONJ que |
1839 ἐξέστη. V-2AAI-3S Habiendo puesto de pie hacia afuera (de mente) |
Pero los escribas que habían venido de Jerusalén decían que tenía a Beelzebú, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3588 οἱ T-NPM los |
1122 γραμματεῖς N-NPM escribas |
3588 οἱ T-NPM los |
575 ἀπὸ PREP desde |
2414 Ἱεροσολύμων N-GPN Jerusalén |
2597 καταβάντες V-2AAP-NPM habiendo puesto planta de pie hacia abajo |
3004 ἔλεγον V-IAI-3P estaban diciendo |
3754 ὅτι CONJ que |
954 Βεελζεβοὺλ N-PRI Beelzebub |
2192 ἔχει, V-PAI-3S está teniendo |
2532 καὶ CONJ y |
3754 ὅτι CONJ que |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
758 ἄρχοντι N-DSM gobernante |
3588 τῶν T-GPN de los |
1140 δαιμονίων N-GPN demonios |
1544 ἐκβάλλει V-PAI-3S está arrojando hacia afuera |
3588 τὰ T-APN a los |
1140 δαιμόνια. N-APN demonios |
Y habiéndolos llamado, les decía en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás? (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
4341 προσκαλεσάμενος V-ADP-NSM habiendo llamado hacia (sí) |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
1722 ἐν PREP en |
3850 παραβολαῖς N-DPF historias paralelas |
3004 ἔλεγεν V-IAI-3S estaba diciendo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
4459 πῶς ADV-I ¿Cómo |
1410 δύναται V-PNI-3S está siendo capaz |
4567 σατανᾶς N-NSM Adversario |
4567 σατανᾶν N-ASM a Adversario |
1544 ἐκβάλλειν; V-PAN estar arrojando hacia afuera? |
Si un reino está dividido contra sí mismo, tal reino no puede permanecer. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
932 βασιλεία N-NSF reino |
1909 ἐφ’ PREP sobre |
1438 ἑαυτὴν F-3ASF sí mismo |
3307 μερισθῇ, V-APS-3S sea dividido |
3756 οὐ PRT-N no |
1410 δύναται V-PNI-3S está siendo capaz |
2476 σταθῆναι V-APN ser de pie |
3588 ἡ T-NSF el |
932 βασιλεία N-NSF reino |
1565 ἐκείνη. D-NSF aquél |
Y si una casa está dividida contra sí misma, tal casa no puede permanecer. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
3614 οἰκία N-NSF casa |
1909 ἐφ’ PREP sobre |
1438 ἑαυτὴν F-3ASF sí misma |
3307 μερισθῇ, V-APS-3S sea dividida |
3756 οὐ PRT-N no |
1410 δυνήσεται V-FDI-3S será capaz |
3588 ἡ T-NSF la |
3614 οἰκία N-NSF casa |
1565 ἐκείνη D-NSF aquella |
2476 σταθῆναι. V-APN ser de pie |
Y si Satanás se levanta contra sí mismo, y se divide, no puede permanecer, sino que ha llegado su fin. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1487 εἰ COND si |
3588 ὁ T-NSM el |
4567 σατανᾶς N-NSM Adversario |
450 ἀνέστη V-2AAI-3S se levantó |
1909 ἐφ’ PREP sobre |
1438 ἑαυτὸν F-3ASM sí mismo |
3307 ἐμερίσθη, V-API-3S fue dividido |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐ PRT-N no |
1410 δύναται V-PNI-3S está siendo capaz |
2476 στῆναι V-2AAN estar de pie |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
5056 τέλος N-ASN finalización |
2192 ἔχει. V-PAI-3S está teniendo |
Ninguno puede entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes, si antes no le ata, y entonces podrá saquear su casa. (RV1960)
235 ἀλλ’ CONJ Pero |
3756 οὐ PRT-N no |
1410 δύναται V-PNI-3S está siendo capaz |
3762 οὐδεὶς A-NSM-N nadie |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
3614 οἰκίαν N-ASF casa |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2478 ἰσχυροῦ A-GSM fuerte |
1525 εἰσελθὼν V-2AAP-NSM habiendo entrado |
3588 τὰ T-APN las |
4632 σκεύη N-APN vasijas |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1283 διαρπάσαι, V-AAN saquear completamente |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
3361 μὴ PRT-N no |
4412 πρῶτον ADV-S primero |
3588 τὸν T-ASM a el |
2478 ἰσχυρὸν A-ASM fuerte |
1210 δήσῃ, V-AAS-3S ate |
2532 καὶ CONJ y |
5119 τότε ADV entonces |
3588 τὴν T-ASF a la |
3614 οἰκίαν N-ASF casa |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1283 διαρπάσει. V-FAI-3S saqueará completamente |
De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera que sean; (RV1960)
281 ἀμὴν HEB Amén |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3754 ὅτι CONJ que |
3956 πάντα A-NPN todos |
863 ἀφεθήσεται V-FPI-3S será dejado ir |
3588 τοῖς T-DPM a los |
5207 υἱοῖς N-DPM hijos |
3588 τῶν T-GPM de los |
444 ἀνθρώπων N-GPM hombres |
3588 τὰ T-NPN los |
265 ἁμαρτήματα N-NPN pecados |
2532 καὶ CONJ y |
3588 αἱ T-NPF los |
988 βλασφημίαι, N-NPF insultos injuriosos |
3745 ὅσα K-APN tantos como |
302 ἂν PRT probable |
987 βλασφημήσωσιν· V-AAS-3P insulten injuriosamente |
pero cualquiera que blasfeme contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, sino que es reo de juicio eterno. (RV1960)
3739 ὃς R-NSM Quien |
1161 δ’ CONJ pero |
302 ἂν PRT probable |
987 βλασφημήσῃ V-AAS-3S insulte injuriosamente |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN a el |
4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
3588 τὸ T-ASN el |
40 ἅγιον, A-ASN santo |
3756 οὐκ PRT-N no |
2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
859 ἄφεσιν N-ASF dejar ir |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a la |
165 αἰῶνα, N-ASM edad |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
1777 ἔνοχός A-NSM culpable |
1510 ἔσται V-FDI-3S será |
166 αἰωνίου A-GSF de eterno |
265 ἁμαρτήματος N-GSN pecado |
Porque ellos habían dicho: Tiene espíritu inmundo. (RV1960)
3754 ὅτι CONJ Porque |
3004 ἔλεγον· V-IAI-3P estaban diciendo |
4151 πνεῦμα N-ASN Espíritu |
169 ἀκάθαρτον A-ASN inmundo |
2192 ἔχει. V-PAI-3S está teniendo |
Vienen después sus hermanos y su madre, y quedándose afuera, enviaron a llamarle. (RV1960)
2532 Καὶ CONJ Y |
2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
3588 ἡ T-NSF la |
3384 μήτηρ N-NSF madre |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
80 ἀδελφοὶ N-NPM hermanos |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
2532 καὶ CONJ y |
1854 ἔξω ADV afuera |
4739 στήκοντες V-PAP-NPM estando de pie |
649 ἀπέστειλαν V-AAI-3P enviaron (con emisario) |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
2564 καλοῦντες V-PAP-NPM llamando |
846 αὐτόν. P-ASM a él |
Y la gente que estaba sentada alrededor de él le dijo: Tu madre y tus hermanos están afuera, y te buscan. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2521 ἐκάθητο V-INI-3S estaba sentado |
4012 περὶ PREP alrededor de |
846 αὐτὸν P-ASM él |
3793 ὄχλος, N-NSM muchedumbre |
2532 καὶ CONJ y |
3004 λέγουσιν V-PAI-3P están diciendo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
3588 ἡ T-NSF la |
3384 μήτηρ N-NSF madre |
4771 σου P-2GS de ti |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
80 ἀδελφοί N-NPM hermanos |
4771 σου P-2GS de ti |
2532 καὶ CONJ y |
3588 αἱ T-NPF las |
79 ἀδελφαί N-NPF hermanas |
4771 σου P-2GS de ti |
1854 ἔξω ADV afuera |
2212 ζητοῦσίν V-PAI-3P están buscando |
4771 σε. P-2AS a ti |
Él les respondió diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos? (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM habiendo respondido |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
3004 λέγει· V-PAI-3S está diciendo |
5101 τίς I-NSM ¿Quién |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3588 ἡ T-NSF la |
3384 μήτηρ N-NSF madre |
1473 μου P-1GS de mí |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
80 ἀδελφοί N-NPM hermanos |
1473 μου; P-1GS de mí? |
Y mirando a los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
4017 περιβλεψάμενος V-AMP-NSM habiendo mirado alrededor |
3588 τοὺς T-APM a los |
4012 περὶ PREP alrededor de |
846 αὐτὸν P-ASM él |
2945 κύκλῳ N-DSM a círculo |
2521 καθημένους V-PNP-APM sentados |
3004 λέγει· V-PAI-3S está diciendo |
3708 ἴδε V-2AAM-2S Mira |
3588 ἡ T-NSF la |
3384 μήτηρ N-NSF madre |
1473 μου P-1GS de mí |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
80 ἀδελφοί N-NPM hermanos |
1473 μου. P-1GS de mí |
Porque todo aquel que hace la voluntad de Dios, ese es mi hermano, y mi hermana, y mi madre. (RV1960)
3739 ὃς R-NSM Quien |
302 ἂν PRT probable |
4160 ποιήσῃ V-AAS-3S haga |
3588 τὸ T-ASN a la |
2307 θέλημα N-ASN cosa deseada |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
3778 οὗτος D-NSM este |
80 ἀδελφός N-NSM hermano |
1473 μου P-1GS de mí |
2532 καὶ CONJ y |
79 ἀδελφὴ N-NSF hermana |
2532 καὶ CONJ y |
3384 μήτηρ N-NSF madre |
1510 ἐστίν. V-PAI-3S está siendo |