Biblia Interlineal |
2532 Καὶ CONJ Y |
1525 εἰσελθὼν V-2AAP-NSM habiendo entrado |
3825 πάλιν ADV otra vez |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2584 Καφαρναοὺμ N-PRI Capernaum |
1223 δι’ PREP por |
2250 ἡμερῶν N-GPF días |
191 ἠκούσθη V-API-3S fue oído |
3754 ὅτι CONJ que |
1722 ἐν PREP en |
3624 οἴκῳ N-DSM casa |
1510 ἐστίν. V-PAI-3S está siendo |
E inmediatamente se juntaron muchos, de manera que ya no cabían ni aun a la puerta; y les predicaba la palabra. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
4863 συνήχθησαν V-API-3P fueron reunidos |
4183 πολλοὶ, A-NPM muchos |
5620 ὥστε CONJ de modo que |
3371 μηκέτι ADV-N ya no |
5562 χωρεῖν V-PAN estar haciendo lugar |
3366 μηδὲ CONJ-N ni |
3588 τὰ T-APN a los |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τὴν T-ASF a la |
2374 θύραν, N-ASF puerta |
2532 καὶ CONJ y |
2980 ἐλάλει V-IAI-3S estaba hablando |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
3588 τὸν T-ASM la |
3056 λόγον. N-ASM palabra |
Entonces vinieron a él unos trayendo un paralítico, que era cargado por cuatro. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2064 ἔρχονται V-PNI-3P están viniendo |
5342 φέροντες V-PAP-NPM llevando |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3885 παραλυτικὸν A-ASM paralítico |
142 αἰρόμενον V-PPP-ASM siendo alzado |
5259 ὑπὸ PREP por |
5064 τεσσάρων. A-GPM cuatro |
Y como no podían acercarse a él a causa de la multitud, descubrieron el techo de donde estaba, y haciendo una abertura, bajaron el lecho en que yacía el paralítico. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3361 μὴ PRT-N no |
1410 δυνάμενοι V-PNP-NPM siendo capaces |
4374 προσενέγκαι V-2AAN llevar hacia |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
1223 διὰ PREP a través |
3588 τὸν T-ASM la |
3793 ὄχλον N-ASM muchedumbre |
648 ἀπεστέγασαν V-AAI-3P destecharon |
3588 τὴν T-ASF a el |
4721 στέγην N-ASF techo |
3699 ὅπου ADV donde |
1510 ἦν, V-IAI-3S estaba siendo |
2532 καὶ CONJ y |
1846 ἐξορύξαντες V-AAP-NPM habiendo excavado hacia afuera |
5465 χαλῶσι V-PAI-3P están bajando |
3588 τὸν T-ASM a la |
2895 κράβαττον N-ASM camilla |
3699 ὅπου ADV donde |
3588 ὁ T-NSM el |
3885 παραλυτικὸς A-NSM paralítico |
2621 κατέκειτο. V-INI-3S estaba acostado |
Al ver Jesús la fe de ellos, dijo al paralítico: Hijo, tus pecados te son perdonados. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM habiendo visto |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
3588 τὴν T-ASF a la |
4102 πίστιν N-ASF confianza |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
3588 τῷ T-DSM a el |
3885 παραλυτικῷ· A-DSM paralítico |
5043 τέκνον, N-VSN Hijo |
863 ἀφίενταί V-PPI-3P están siendo dejados ir |
4771 σου P-2GS de ti |
3588 αἱ T-NPF los |
266 ἁμαρτίαι. N-NPF pecados |
Estaban allí sentados algunos de los escribas, los cuales cavilaban en sus corazones: (RV1960)
1510 ἦσαν V-IAI-3P Estaban siendo |
1161 δέ CONJ pero |
5100 τινες X-NPM algunos |
3588 τῶν T-GPM de los |
1122 γραμματέων N-GPM escribas |
1563 ἐκεῖ ADV allí |
2521 καθήμενοι V-PNP-NPM sentados |
2532 καὶ CONJ y |
1260 διαλογιζόμενοι V-PNP-NPM razonando |
1722 ἐν PREP en |
3588 ταῖς T-DPF los |
2588 καρδίαις N-DPF corazones |
846 αὐτῶν· P-GPM de ellos |
¿Por qué habla este así? Blasfemias dice. ¿Quién puede perdonar pecados, sino solo Dios? (RV1960)
5101 τί I-ASN ¿Por qué |
3778 οὗτος D-NSM este |
3779 οὕτως ADV así |
2980 λαλεῖ; V-PAI-3S está hablando? |
987 βλασφημεῖ· V-PAI-3S Está insultando injuriosamente |
5101 τίς I-NSM ¿quién |
1410 δύναται V-PNI-3S está siendo capaz |
863 ἀφιέναι V-PAN dejar ir |
266 ἁμαρτίας N-APF pecados |
1487 εἰ COND si |
3361 μὴ PRT-N no |
1520 εἷς A-NSM uno |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεός; N-NSM Dios? |
Y conociendo luego Jesús en su espíritu que cavilaban de esta manera dentro de sí mismos, les dijo: ¿Por qué caviláis así en vuestros corazones? (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2112 εὐθὺς ADV inmediatamente |
1921 ἐπιγνοὺς V-2AAP-NSM habiendo conocido plenamente |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
3588 τῷ T-DSN a el |
4151 πνεύματι N-DSN espíritu |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3754 ὅτι CONJ que |
3779 οὕτως ADV así |
1260 διαλογίζονται V-PNI-3P están razonando |
1722 ἐν PREP en |
1438 ἑαυτοῖς F-3DPM sí mismos |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
5101 τί I-ASN ¿Por qué |
3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
1260 διαλογίζεσθε V-PNI-2P están razonando |
1722 ἐν PREP en |
3588 ταῖς T-DPF los |
2588 καρδίαις N-DPF corazones |
5210 ὑμῶν; P-2GP de ustedes? |
¿Qué es más fácil, decir al paralítico: Tus pecados te son perdonados, o decirle: Levántate, toma tu lecho y anda? (RV1960)
5101 τί I-NSN ¿Qué |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
2123 εὐκοπώτερον, A-NSN-C más fácil labor |
3004 εἰπεῖν V-2AAN decir |
3588 τῷ T-DSM a el |
3885 παραλυτικῷ· A-DSM paralítico |
863 ἀφίενταί V-PPI-3P están siendo dejados ir |
4771 σου P-2GS de ti |
3588 αἱ T-NPF los |
266 ἁμαρτίαι, N-NPF pecados |
2228 ἢ PRT o |
3004 εἰπεῖν· V-2AAN decir |
1453 ἔγειρε V-PAM-2S estés levantando |
2532 καὶ CONJ y |
142 ἆρον V-AAM-2S alza |
3588 τὸν T-ASM la |
2895 κράβαττόν N-ASM camilla |
4771 σου P-2GS de ti |
2532 καὶ CONJ y |
5217 ὕπαγε; V-PAM-2S estés yendo |
Pues para que sepáis que el Hijo del Hombre tiene potestad en la tierra para perdonar pecados (dijo al paralítico): (RV1960)
2443 ἵνα CONJ Para que |
1161 δὲ CONJ pero |
1492 εἰδῆτε V-RAS-2P han de saber |
3754 ὅτι CONJ que |
1849 ἐξουσίαν N-ASF autoridad |
2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
3588 ὁ T-NSM el |
5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῆς T-GSF la |
1093 γῆς N-GSF tierra |
863 ἀφιέναι V-PAN dejar ir |
266 ἁμαρτίας, N-APF pecados... |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
3588 τῷ T-DSM a el |
3885 παραλυτικῷ· A-DSM paralítico |
A ti te digo: Levántate, toma tu lecho, y vete a tu casa. (RV1960)
4771 σοὶ P-2DS A ti |
3004 λέγω, V-PAI-1S estoy diciendo |
1453 ἔγειρε V-PAM-2S estés levantando |
142 ἆρον V-AAM-2S alza |
3588 τὸν T-ASM la |
2895 κράβαττόν N-ASM camilla |
4771 σου P-2GS de ti |
2532 καὶ CONJ y |
5217 ὕπαγε V-PAM-2S estés yendo |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a la |
3624 οἶκόν N-ASM casa |
4771 σου. P-2GS de ti |
Entonces él se levantó en seguida, y tomando su lecho, salió delante de todos, de manera que todos se asombraron, y glorificaron a Dios, diciendo: Nunca hemos visto tal cosa. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1453 ἠγέρθη V-API-3S fue levantado |
2532 καὶ CONJ y |
2112 εὐθὺς ADV inmediatamente |
142 ἄρας V-AAP-NSM habiendo alzado |
3588 τὸν T-ASM la |
2895 κράβαττον N-ASM camilla |
1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S salió |
1715 ἔμπροσθεν PREP enfrente |
3956 πάντων, A-GPM todos |
5620 ὥστε CONJ de modo que |
1839 ἐξίστασθαι V-PMN estar siendo fuera de sí |
3956 πάντας A-APM todos |
2532 καὶ CONJ y |
1392 δοξάζειν V-PAN estar dando esplendor |
3588 τὸν T-ASM a el |
2316 θεὸν N-ASM Dios |
3004 λέγοντας V-PAP-APM diciendo |
3754 ὅτι CONJ que |
3779 οὕτως ADV Así |
3763 οὐδέποτε ADV-N nunca |
3708 εἴδαμεν. V-2AAI-1P vimos |
Después volvió a salir al mar; y toda la gente venía a él, y les enseñaba. (RV1960)
2532 Καὶ CONJ Y |
1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S salió |
3825 πάλιν ADV otra vez |
1519 εἴς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF el |
2281 θάλασσαν· N-ASF mar |
2532 καὶ CONJ y |
3956 πᾶς A-NSM toda |
3588 ὁ T-NSM la |
3793 ὄχλος N-NSM muchedumbre |
2064 ἤρχετο V-INI-3S estaba viniendo |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτόν, P-ASM a él |
2532 καὶ CONJ y |
1321 ἐδίδασκεν V-IAI-3S estaba enseñando |
846 αὐτούς. P-APM a ellos |
Y al pasar, vio a Leví hijo de Alfeo, sentado al banco de los tributos públicos, y le dijo: Sígueme. Y levantándose, le siguió. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3855 παράγων V-PAP-NSM pasando al lado de |
3708 εἶδεν V-2AAI-3S vio |
3018 Λευεὶν N-ASM a Leví |
3588 τὸν T-ASM el |
3588 τοῦ T-GSM de el |
256 Ἁλφαίου N-GSM Alfeo |
2521 καθήμενον V-PNP-ASM sentado |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὸ T-ASN la |
5058 τελώνιον, N-ASN mesa de impuestos |
2532 καὶ CONJ y |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
190 ἀκολούθει V-PAM-2S Estés siguiendo |
1473 μοι. P-1DS a mí |
2532 καὶ CONJ Y |
450 ἀναστὰς V-2AAP-NSM habiendo levantado |
190 ἠκολούθησεν V-AAI-3S siguió |
846 αὐτῷ. P-DSM a él |
Aconteció que estando Jesús a la mesa en casa de él, muchos publicanos y pecadores estaban también a la mesa juntamente con Jesús y sus discípulos; porque había muchos que le habían seguido. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1096 γίνεται V-PNI-3S está llegando a ser |
2621 κατακεῖσθαι V-PNN estar reclinado |
846 αὐτὸν P-ASM él |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
3614 οἰκίᾳ N-DSF casa |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
2532 καὶ CONJ y |
4183 πολλοὶ A-NPM muchos |
5057 τελῶναι N-NPM recaudadores de impuestos |
2532 καὶ CONJ y |
268 ἁμαρτωλοὶ A-NPM pecadores |
4873 συνανέκειντο V-INI-3P estaban reclinando junto con |
3588 τῷ T-DSM el |
2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesús |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τοῖς T-DPM los |
3101 μαθηταῖς N-DPM aprendedores |
846 αὐτοῦ· P-GSM de él |
1510 ἦσαν V-IAI-3P estaban siendo |
1063 γὰρ CONJ porque |
4183 πολλοὶ A-NPM muchos |
2532 καὶ CONJ y |
190 ἠκολούθουν V-IAI-3P estaban siguiendo |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
Y los escribas y los fariseos, viéndole comer con los publicanos y con los pecadores, dijeron a los discípulos: ¿Qué es esto, que él come y bebe con los publicanos y pecadores? (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1122 γραμματεῖς N-NPM escribas |
3588 τῶν T-GPM de los |
5330 Φαρισαίων. N-GPM fariseos |
2532 καὶ CONJ y |
3708 ἰδόντες V-2AAP-NPM habiendo visto |
3754 ὅτι CONJ que |
2068 ἤσθιεν V-IAI-3S estaba comiendo |
3326 μετὰ PREP con |
3588 τῶν T-GPM los |
5057 τελωνῶν N-GPM recaudadores de impuestos |
2532 καὶ CONJ y |
268 ἁμαρτωλῶν, A-GPM pecadores |
3004 ἔλεγον V-IAI-3P estaban diciendo |
3588 τοῖς T-DPM a los |
3101 μαθηταῖς N-DPM aprendedores |
846 αὐτοῦ· P-GSM de él |
3754 ὅτι CONJ ¿Por qué |
3326 μετὰ PREP con |
3588 τῶν T-GPM los |
5057 τελωνῶν N-GPM recaudadores de impuestos |
2532 καὶ CONJ y |
268 ἁμαρτωλῶν A-GPM pecadores |
2068 ἐσθίει V-PAI-3S está comiendo |
2532 καὶ CONJ y |
4095 πίνει; V-PAI-3S está bebiendo? |
Al oír esto Jesús, les dijo: Los sanos no tienen necesidad de médico, sino los enfermos. No he venido a llamar a justos, sino a pecadores. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
191 ἀκούσας V-AAP-NSM habiendo oído |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
3756 οὐ PRT-N No |
5532 χρείαν N-ASF necesidad |
2192 ἔχουσιν V-PAI-3P están teniendo |
3588 οἱ T-NPM los |
2480 ἰσχύοντες V-PAP-NPM siendo fuertes |
2395 ἰατροῦ N-GSM de médico |
235 ἀλλ’ CONJ sino |
3588 οἱ T-NPM los |
2560 κακῶς ADV malamente |
2192 ἔχοντες· V-PAP-NPM teniendo |
3756 οὐκ PRT-N no |
2064 ἦλθον V-2AAI-1S vine |
2564 καλέσαι V-AAN a llamar |
1342 δικαίους A-APM a rectos |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
268 ἁμαρτωλούς. A-APM a pecadores |
Y los discípulos de Juan y los de los fariseos ayunaban; y vinieron, y le dijeron: ¿Por qué los discípulos de Juan y los de los fariseos ayunan, y tus discípulos no ayunan? (RV1960)
2532 Καὶ CONJ Y |
1510 ἦσαν V-IAI-3P estaban siendo |
3588 οἱ T-NPM los |
3101 μαθηταὶ N-NPM aprendedores |
2491 Ἰωάννου N-GSM de Juan |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
5330 Φαρισαῖοι N-NPM fariseos |
3522 νηστεύοντες. V-PAP-NPM ayunando |
2532 καὶ CONJ y |
2064 ἔρχονται V-PNI-3P están viniendo |
2532 καὶ CONJ y |
3004 λέγουσιν V-PAI-3P están diciendo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
1302 διατί PRT-I ¿Por qué |
3588 οἱ T-NPM los |
3101 μαθηταὶ N-NPM aprendedores |
2491 Ἰωάννου N-GSM de Juan |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
3101 μαθηταὶ N-NPM aprendedores |
3588 τῶν T-GPM de los |
5330 Φαρισαίων N-GPM fariseos |
3522 νηστεύουσιν, V-PAI-3P están ayunando |
3588 οἱ T-NPM los |
1161 δὲ CONJ pero |
4674 σοὶ S-2SNPM tuyos |
3101 μαθηταὶ N-NPM aprendedores |
3756 οὐ PRT-N no |
3522 νηστεύουσιν; V-PAI-3P están ayunando? |
Jesús les dijo: ¿Acaso pueden los que están de bodas ayunar mientras está con ellos el esposo? Entre tanto que tienen consigo al esposo, no pueden ayunar. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς, N-NSM Jesús |
3361 μὴ PRT-N No |
1410 δύνανται V-PNI-3P están siendo capaces |
3588 οἱ T-NPM los |
5207 υἱοὶ N-NPM hijos |
3588 τοῦ T-GSM de la |
3567 νυμφῶνος N-GSM cámara nupcial |
1722 ἐν PREP en |
3739 ᾧ R-DSM cual (tiempo) |
3588 ὁ T-NSM el |
3566 νυμφίος N-NSM novio |
3326 μετ’ PREP con |
846 αὐτῶν P-GPM ellos |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está |
3522 νηστεύειν; V-PAN estar ayunando? |
3745 ὅσον K-ASM Tanto como |
5550 χρόνον N-ASM tiempo |
2192 ἔχουσιν V-PAI-3P están teniendo |
3588 τὸν T-ASM a el |
3566 νυμφίον N-ASM novio |
3326 μετ’ PREP con |
846 αὐτῶν, P-GPM ellos |
3756 οὐ PRT-N no |
1410 δύνανται V-PNI-3P están siendo capaces |
3522 νηστεύειν· V-PAN estar ayunando |
Pero vendrán días cuando el esposo les será quitado, y entonces en aquellos días ayunarán. (RV1960)
2064 ἐλεύσονται V-FDI-3P Vendrán |
1161 δὲ CONJ pero |
2250 ἡμέραι N-NPF días |
3752 ὅταν CONJ cuando |
522 ἀπαρθῇ V-APS-3S sea alzado |
575 ἀπ’ PREP desde |
846 αὐτῶν P-GPM ellos |
3588 ὁ T-NSM el |
3566 νυμφίος, N-NSM novio |
2532 καὶ CONJ y |
5119 τότε ADV entonces |
3522 νηστεύσουσιν V-FAI-3P ayunarán |
1722 ἐν PREP en |
1565 ἐκείνῃ D-DSF aquél |
3588 τῇ T-DSF el |
2250 ἡμέρᾳ. N-DSF día |
Nadie pone remiendo de paño nuevo en vestido viejo; de otra manera, el mismo remiendo nuevo tira de lo viejo, y se hace peor la rotura. (RV1960)
3762 Οὐδεὶς A-NSM-N Nadie |
1915 ἐπίβλημα N-ASN parche |
4470 ῥάκους N-GSN de tela |
46 ἀγνάφου A-GSN no encogido |
1976 ἐπιράπτει V-PAI-3S está cosiendo |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
2440 ἱμάτιον N-ASN prenda exterior de vestir |
3820 παλαιόν· A-ASN vieja |
1487 εἰ COND si |
1161 δὲ CONJ pero |
3361 μή, PRT-N acaso |
142 αἴρει V-PAI-3S está alzando |
3588 τὸ T-ASN la |
4138 πλήρωμα N-ASN plenitud |
575 ἀπ’ PREP desde |
846 αὐτοῦ P-GSN de él |
3588 τὸ T-NSN el |
2537 καινὸν A-NSN nuevo |
3588 τοῦ T-GSN de el |
3820 παλαιοῦ, A-GSN viejo |
2532 καὶ CONJ y |
5501 χεῖρον A-NSN peor |
4978 σχίσμα N-NSN rotura |
1096 γίνεται. V-PNI-3S está llegando a ser |
Y nadie echa vino nuevo en odres viejos; de otra manera, el vino nuevo rompe los odres, y el vino se derrama, y los odres se pierden; pero el vino nuevo en odres nuevos se ha de echar. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3762 οὐδεὶς A-NSM-N nadie |
906 βάλλει V-PAI-3S está echando |
3631 οἶνον N-ASM vino |
3501 νέον A-ASM nuevo |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
779 ἀσκοὺς N-APM bolsas de piel |
3820 παλαιούς· A-APM viejas |
1487 εἰ COND si |
1161 δὲ CONJ pero |
3361 μή, PRT-N acaso |
4486 ῥήξει V-FAI-3S rasgará |
3588 ὁ T-NSM el |
3631 οἶνος N-NSM vino |
3588 τοὺς T-APM a las |
779 ἀσκούς, N-APM bolsas de piel |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM el |
3631 οἶνος N-NSM vino |
622 ἀπόλλυται V-PPI-3S esta siendo perdido |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM las |
779 ἀσκοί. N-NPM bolsas de piel |
Aconteció que al pasar él por los sembrados un día de reposo, sus discípulos, andando, comenzaron a arrancar espigas. (RV1960)
2532 Καὶ CONJ Y |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
846 αὐτὸν P-ASM él |
1722 ἐν PREP en |
3588 τοῖς T-DPN los |
4521 σάββασιν N-DPN sábados |
3899 παραπορεύεσθαι V-PDN estar pasando al lado de |
1223 διὰ PREP a través |
3588 τῶν T-GPM de los |
4702 σπορίμων, A-GPM campos sembrados |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
3101 μαθηταὶ N-NPM aprendedores |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
756 ἤρξαντο V-ADI-3P comenzaron |
3598 ὁδὸν N-ASF camino |
4160 ποιεῖν V-PAN estar haciendo |
5089 τίλλοντες V-PAP-NPM arrancando |
3588 τοὺς T-APM a las |
4719 στάχυας. N-APM espigas |
Entonces los fariseos le dijeron: Mira, ¿por qué hacen en el día de reposo lo que no es lícito? (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3588 οἱ T-NPM los |
5330 Φαρισαῖοι N-NPM fariseos |
3004 ἔλεγον V-IAI-3P estaban diciendo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
3708 ἴδε V-2AAM-2S Mira |
5101 τί I-ASN ¿Por qué |
4160 ποιοῦσιν V-PAI-3P están haciendo |
3588 τοῖς T-DPN a los |
4521 σάββασιν N-DPN sábados |
3739 ὃ R-ASN cual |
3756 οὐκ PRT-N no |
1832 ἔξεστιν; V-PAI-3S es permisible? |
Pero él les dijo: ¿Nunca leísteis lo que hizo David cuando tuvo necesidad, y sintió hambre, él y los que con él estaban; (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
3763 οὐδέποτε ADV-N ¿Nunca |
314 ἀνέγνωτε V-2AAI-2P leyeron |
5101 τί I-ASN qué |
4160 ἐποίησεν V-AAI-3S hizo |
1138 Δαυείδ, N-PRI David |
3753 ὅτε ADV cuando |
5532 χρείαν N-ASF necesidad |
2192 ἔσχεν V-2AAI-3S tuvo |
2532 καὶ CONJ y |
3983 ἐπείνασεν V-AAI-3S tuvo hambre |
846 αὐτὸς P-NSM él |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
3326 μετ’ PREP con |
846 αὐτοῦ; P-GSM él? |
cómo entró en la casa de Dios, siendo Abiatar sumo sacerdote, y comió los panes de la proposición, de los cuales no es lícito comer sino a los sacerdotes, y aun dio a los que con él estaban? (RV1960)
4459 πῶς ADV ¿Cómo |
1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S entró |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a la |
3624 οἶκον N-ASM casa |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
8 Ἀβιαθὰρ N-PRI Abiatar |
749 ἀρχιερέως N-GSM gobernante de sacerdotes |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τοὺς T-APM a los |
740 ἄρτους N-APM panes |
3588 τῆς T-GSF de la |
4286 προθέσεως N-GSF presentación |
5315 ἔφαγεν, V-2AAI-3S comió |
3739 οὓς R-APM cuales |
3756 οὐκ PRT-N no |
1832 ἔξεστιν V-PAI-3S es permisible |
5315 φαγεῖν V-2AAN comer |
1487 εἰ COND si |
3361 μὴ PRT-N no |
3588 τοὺς T-APM a los |
2409 ἱερεῖς, N-APM sacerdotes |
2532 καὶ CONJ y |
1325 ἔδωκεν V-AAI-3S dio |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τοῖς T-DPM a los |
4862 σὺν PREP junto con |
846 αὐτῷ P-DSM él |
1510 οὖσιν; V-PAP-DPM estando? |
También les dijo: El día de reposo fue hecho por causa del hombre, y no el hombre por causa del día de reposo. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3004 ἔλεγεν V-IAI-3S estaba diciendo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
3588 τὸ T-NSN El |
4521 σάββατον N-NSN sábado |
1223 διὰ PREP a través |
3588 τὸν T-ASM a el |
444 ἄνθρωπον N-ASM hombre |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐχ PRT-N no |
3588 ὁ T-NSM el |
444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
1223 διὰ PREP a través |
3588 τὸ T-ASN a el |
4521 σάββατον· N-ASN sábado |
Por tanto, el Hijo del Hombre es Señor aun del día de reposo. (RV1960)
5620 ὥστε CONJ De modo que |
2962 κύριός N-NSM Señor |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
2532 καὶ CONJ también |
3588 τοῦ T-GSN de el |
4521 σαββάτου. N-GSN sábado |