x

Biblia Todo Logo
idiomas
La Biblia Online




«

Biblia Interlineal
Marcos 10

×

Marqos

Levantándose de allí, vino a la región de Judea y al otro lado del Jordán; y volvió el pueblo a juntarse a él, y de nuevo les enseñaba como solía.

2532
Καὶ
CONJ
Y
1564
ἐκεῖθεν
ADV
desde allí
450
ἀναστὰς
V-2AAP-NSM
habiendo levantado
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
está viniendo
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὰ
T-APN
los
3725
ὅρια
N-APN
territorios
3588
τῆς
T-GSF
de la
2449
Ἰουδαίας
N-GSF
Judea
2532
καὶ
CONJ
y
4008
πέραν
ADV
al otro lado
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2446
Ἰορδάνου,
N-GSM
Jordán
2532
καὶ
CONJ
y
4848
συμπορεύονται
V-PNI-3P
están yendo en camino juntos
3825
πάλιν
ADV
otra vez
3793
ὄχλοι
N-NPM
muchedumbres
4314
πρὸς
PREP
hacia
846
αὐτόν,
P-ASM
a él
2532
καὶ
CONJ
y
5613
ὡς
ADV
como
1486
εἰώθει
V-LAI-3S
había acostumbrado
3825
πάλιν
ADV
otra vez
1321
ἐδίδασκεν
V-IAI-3S
estaba enseñando
846
αὐτούς.
P-APM
a ellos


Y se acercaron los fariseos y le preguntaron, para tentarle, si era lícito al marido repudiar a su mujer. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
4334
προσελθόντες
V-2AAP-NPM
habiendo venido hacia
3588
οἱ
T-NPM
los
5330
Φαρισαῖοι
N-NPM
fariseos
1905
ἐπηρώτων
V-IAI-3P
estaban inquiriendo
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1487
εἰ
COND
si
1832
ἔξεστιν
V-PAI-3S
es permisible
435
ἀνδρὶ
N-DSM
a varón
1135
γυναῖκα
N-ASF
esposa
630
ἀπολῦσαι,
V-AAN
divorciar
3985
πειράζοντες
V-PAP-NPM
poniendo a prueba
846
αὐτόν.
P-ASM
a él


Él, respondiendo, les dijo: ¿Qué os mandó Moisés? (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
habiendo respondido
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
5101
τί
I-ASN
¿Qué
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
1781
ἐνετείλατο
V-ADI-3S
mandó
3475
Μωϋσῆς;
N-NSM
Moisés?


Ellos dijeron: Moisés permitió dar carta de divorcio, y repudiarla. (RV1960)

3588
οἱ
T-NPM
Los
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
εἶπαν·
V-2AAI-3P
dijeron
2010
ἐπέτρεψεν
V-AAI-3S
Permitió
3475
Μωϋσῆς
N-NSM
Moisés
975
βιβλίον
N-ASN
certificado
647
ἀποστασίου
N-GSN
de divorcio
1125
γράψαι
V-AAN
escribir
2532
καὶ
CONJ
y
630
ἀπολῦσαι.
V-AAN
divorciar


Y respondiendo Jesús, les dijo: Por la dureza de vuestro corazón os escribió este mandamiento; (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
4314
πρὸς
PREP
Hacia
3588
τὴν
T-ASF
a la
4641
σκληροκαρδίαν
N-ASF
dureza de corazón
5210
ὑμῶν
P-2GP
de ustedes
1125
ἔγραψεν
V-AAI-3S
escribió
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
3588
τὴν
T-ASF
el
1785
ἐντολὴν
N-ASF
mandato
3778
ταύτην.
D-ASF
este


pero al principio de la creación, varón y hembra los hizo Dios. (RV1960)

575
ἀπὸ
PREP
Desde
1161
δὲ
CONJ
pero
746
ἀρχῆς
N-GSF
principio
2937
κτίσεως
N-GSF
de creación
730
ἄρσεν
A-ASN
macho
2532
καὶ
CONJ
y
2338
θῆλυ
A-ASN
hembra
4160
ἐποίησεν
V-AAI-3S
hizo
846
αὐτούς·
P-APM
a ellos


Por esto dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, (RV1960)

1752
ἕνεκεν
PREP
En cuenta
3778
τούτου
D-GSN
de esto
2641
καταλείψει
V-FAI-3S
dejará atrás
444
ἄνθρωπος
N-NSM
hombre
3588
τὸν
T-ASM
a el
3962
πατέρα
N-ASM
padre
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τὴν
T-ASF
a la
3384
μητέρα
N-ASF
madre
846
αὐτοῦ,
P-GSM
de él


y los dos serán una sola carne; así que no son ya más dos, sino uno. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1510
ἔσονται
V-FDI-3P
serán
3588
οἱ
T-NPM
los
1417
δύο
A-NUI
dos
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
4561
σάρκα
N-ASF
carne
1520
μίαν,
A-ASF
uno
5620
ὥστε
CONJ
de modo que
3765
οὐκέτι
ADV-N
ya no
1510
εἰσὶν
V-PAI-3P
están siendo
1417
δύο
A-NUI
dos
235
ἀλλὰ
CONJ
sino
1520
μία
A-NSF
uno
4561
σάρξ.
N-NSF
carne


Por tanto, lo que Dios juntó, no lo separe el hombre. (RV1960)

3739

R-ASN
Cual
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3588

T-NSM
el
2316
θεὸς
N-NSM
Dios
4801
συνέζευξεν,
V-AAI-3S
enyugó juntos
444
ἄνθρωπος
N-NSM
hombre
3361
μὴ
PRT-N
no
5563
χωριζέτω.
V-PAM-3S
esté separando


En casa volvieron los discípulos a preguntarle de lo mismo, (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a la
3614
οἰκίαν
N-ASF
casa
3825
πάλιν
ADV
otra vez
3588
οἱ
T-NPM
los
3101
μαθηταὶ
N-NPM
aprendedores
4012
περὶ
PREP
acerca de
3778
τούτου
D-GSN
esto
1905
ἐπηρώτων
V-IAI-3P
estaban inquiriendo
846
αὐτόν.
P-ASM
a él


y les dijo: Cualquiera que repudia a su mujer y se casa con otra, comete adulterio contra ella; (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
3739
ὃς
R-NSM
Quien
302
ἂν
PRT
probable
630
ἀπολύσῃ
V-AAS-3S
divorcie
3588
τὴν
T-ASF
a la
1135
γυναῖκα
N-ASF
esposa
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
2532
καὶ
CONJ
y
1060
γαμήσῃ
V-AAS-3S
se case
243
ἄλλην,
A-ASF
a otra
3429
μοιχᾶται
V-PNI-3S
está cometiendo adulterio
1909
ἐπ’
PREP
sobre
846
αὐτήν·
P-ASF
a ella


y si la mujer repudia a su marido y se casa con otro, comete adulterio. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1437
ἐὰν
COND
si alguna vez
846
αὐτὴ
P-NSF
ella
630
ἀπολύσασα
V-AAP-NSF
habiendo divorciado desde
3588
τὸν
T-ASM
el
435
ἄνδρα
N-ASM
esposo
846
αὐτῆς
P-GSF
de ella
1060
γαμήσῃ
V-AAS-3S
se case
243
ἄλλον,
A-ASM
a otro
3429
μοιχᾶται.
V-PNI-3S
está cometiendo adulterio


Y le presentaban niños para que los tocase; y los discípulos reprendían a los que los presentaban. (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
4374
προσέφερον
V-IAI-3P
estaban llevando hacia
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3813
παιδία
N-APN
niñitos
2443
ἵνα
CONJ
para que
680
ἅψηται
V-AMS-3S
toque
846
αὐτῶν·
P-GPM
de ellos
3588
οἱ
T-NPM
los
1161
δὲ
CONJ
pero
3101
μαθηταὶ
N-NPM
aprendedores
2008
ἐπετίμων
V-IAI-3P
estaban dando reprensión
3588
τοῖς
T-DPM
a los
4374
προσφέρουσιν
V-PAI-3P
están llevando hacia (él)


Viéndolo Jesús, se indignó, y les dijo: Dejad a los niños venir a mí, y no se lo impidáis; porque de los tales es el reino de Dios. (RV1960)

3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
Habiendo visto
1161
δὲ
CONJ
pero
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
23
ἠγανάκτησεν
V-AAI-3S
se indignó
2532
καὶ
CONJ
y
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
863
ἄφετε
V-2AAM-2P
Dejen completamente
3588
τὰ
T-APN
a los
3813
παιδία
N-APN
niñitos
2064
ἔρχεσθαι
V-PNN
estar viniendo
4314
πρός
PREP
hacia
1473
με,
P-1AS
a mí
3361
μὴ
PRT-N
no
2967
κωλύετε
V-PAM-2P
estén impidiendo
846
αὐτά·
P-APN
a ellos
3588
τῶν
T-GPN
de los
1063
γὰρ
CONJ
porque
5108
τοιούτων
D-GPN
tales
1510
ἐστὶν
V-PAI-3S
está siendo
3588

T-NSF
el
932
βασιλεία
N-NSF
reino
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2316
θεοῦ.
N-GSM
Dios


De cierto os digo, que el que no reciba el reino de Dios como un niño, no entrará en él. (RV1960)

281
ἀμὴν
HEB
Amén
3004
λέγω
V-PAI-1S
estoy diciendo
5210
ὑμῖν,
P-2DP
a ustedes
3739
ὃς
R-NSM
quien
302
ἂν
PRT
probable
3361
μὴ
PRT-N
no
1209
δέξηται
V-ADS-3S
reciba bien dispuesto
3588
τὴν
T-ASF
a el
932
βασιλείαν
N-ASF
reino
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2316
θεοῦ
N-GSM
Dios
5613
ὡς
ADV
tal como
3813
παιδίον,
N-NSN
niñito
3756
οὐ
PRT-N
no
3361
μὴ
PRT-N
no
1525
εἰσέλθῃ
V-2AAS-3S
entre
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
846
αὐτήν.
P-ASF
a él


Y tomándolos en los brazos, poniendo las manos sobre ellos, los bendecía. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1723
ἐναγκαλισάμενος
V-ADP-NSM
habiendo tomado en sus brazos
846
αὐτὰ
P-APN
a ellos
2127
κατευλόγει
V-IAI-3S
estaba bendiciendo
5087
τιθεὶς
V-PAP-NSM
poniendo
3588
τὰς
T-APF
las
5495
χεῖρας
N-APF
manos
1909
ἐπ’
PREP
sobre
846
αὐτά.
P-APN
ellos


Al salir él para seguir su camino, vino uno corriendo, e hincando la rodilla delante de él, le preguntó: Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna? (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
1607
ἐκπορευομένου
V-PNP-GSM
yendo en camino
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3598
ὁδὸν,
N-ASF
camino
4370
προσδραμὼν
V-2AAP-NSM
habiendo corrido hacia
1520
εἷς
A-NSM
uno
2532
καὶ
CONJ
y
1120
γονυπετήσας
V-AAP-NSM
habiendo arrodillado
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1905
ἐπηρώτα
V-IAI-3S
estaba inquiriendo
846
αὐτόν·
P-ASM
a él
1320
διδάσκαλε
N-VSM
Maestro
18
ἀγαθέ,
A-VSM
Bueno
5101
τί
I-ASN
¿qué
4160
ποιήσω
V-AAS-1S
debo hacer
2443
ἵνα
CONJ
para que
2222
ζωὴν
N-ASF
vida
166
αἰώνιον
A-ASF
eterna
2816
κληρονομήσω;
V-AAS-1S
herede?


Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno hay bueno, sino solo uno, Dios. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
5101
τί
I-ASN
¿Por qué
1473
με
P-1AS
a mí
3004
λέγεις
V-PAI-2S
estás diciendo
18
ἀγαθόν;
A-ASM
Bueno?
3762
οὐδεὶς
A-NSM-N
Nadie
18
ἀγαθὸς
A-NSM
Bueno
1487
εἰ
COND
si
3361
μὴ
PRT-N
no
1520
εἷς
A-NSM
uno
3588

T-NSM
el
2316
θεός.
N-NSM
Dios


Los mandamientos sabes: No adulteres. No mates. No hurtes. No digas falso testimonio. No defraudes. Honra a tu padre y a tu madre. (RV1960)

3588
τὰς
T-APF
A los
1785
ἐντολὰς
N-APF
mandatos
1492
οἶδας·
V-RAI-2S
has sabido
3361
μὴ
PRT-N
No
3431
μοιχεύσῃς,
V-AAS-2S
debes cometer adulterio
3361
μὴ
PRT-N
No
5407
φονεύσῃς,
V-AAS-2S
debes asesinar
3361
μὴ
PRT-N
No
2813
κλέψῃς,
V-AAS-2S
debes hurtar
3361
μὴ
PRT-N
No
5576
ψευδομαρτυρήσῃς,
V-AAS-2S
debes dar falso testimonio
3361
μὴ
PRT-N
No
650
ἀποστερήσῃς,
V-AAS-2S
debes defraudar
5091
τίμα
V-PAM-2S
Estés honrando
3588
τὸν
T-ASM
a el
3962
πατέρα
N-ASM
padre
4771
σου
P-2GS
de ti
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τὴν
T-ASF
a la
3384
μητέρα
N-ASF
madre
4771
σου.
P-2GS
de ti


Él entonces, respondiendo, le dijo: Maestro, todo esto lo he guardado desde mi juventud. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
5346
ἔφη
V-IAI-3S
estaba diciendo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
1320
διδάσκαλε,
N-VSM
Maestro
3778
ταῦτα
D-APN
estos
3956
πάντα
A-APN
todos
5442
ἐφυλαξάμην
V-AMI-1S
guardé
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3503
νεότητός
N-GSF
juventud
1473
μου.
P-1GS
de mí


Entonces Jesús, mirándole, le amó, y le dijo: Una cosa te falta: anda, vende todo lo que tienes, y dalo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme, tomando tu cruz. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
1689
ἐμβλέψας
V-AAP-NSM
habiendo mirado atentamente
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
25
ἠγάπησεν
V-AAI-3S
amó
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
2532
καὶ
CONJ
y
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
1520
ἕν
A-NSN
uno
4771
σε
P-2AS
a ti
5302
ὑστερεῖ·
V-PAI-3S
está faltando
5217
ὕπαγε,
V-PAM-2S
estés yendo
3745
ὅσα
K-APN
tantos como
2192
ἔχεις
V-PAI-2S
estás teniendo
4453
πώλησον
V-AAM-2S
vende
2532
καὶ
CONJ
y
1325
δὸς
V-2AAM-2S
da
3588
τοῖς
T-DPM
a los
4434
πτωχοῖς,
A-DPM
pobres
2532
καὶ
CONJ
y
2192
ἕξεις
V-FAI-2S
tendrás
2344
θησαυρὸν
N-ASM
tesoro
1722
ἐν
PREP
en
3772
οὐρανῷ,
N-DSM
cielo
2532
καὶ
CONJ
y
1204
δεῦρο
V-PAM-2S
ven
190
ἀκολούθει
V-PAM-2S
estés siguiendo
1473
μοι.
P-1DS
a mí


Pero él, afligido por esta palabra, se fue triste, porque tenía muchas posesiones. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
4768
στυγνάσας
V-AAP-NSM
habiendo ensombrecido
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τῷ
T-DSM
la
3056
λόγῳ
N-DSM
palabra
565
ἀπῆλθεν
V-2AAI-3S
vino desde
3076
λυπούμενος·
V-PPP-NSM
siendo contristado
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
1063
γὰρ
CONJ
porque
2192
ἔχων
V-PAP-NSM
teniendo
2933
κτήματα
N-APN
adquisiciones
4183
πολλά.
A-APN
muchas


Entonces Jesús, mirando alrededor, dijo a sus discípulos: ¡Cuán difícilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas! (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
4017
περιβλεψάμενος
V-AMP-NSM
habiendo mirado alrededor
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
3588
τοῖς
T-DPM
a los
3101
μαθηταῖς
N-DPM
aprendedores
846
αὐτοῦ·
P-GSM
de él
4459
πῶς
ADV
Cuán
1423
δυσκόλως
ADV
dificilmente
3588
οἱ
T-NPM
los
3588
τὰ
T-APN
a los
5536
χρήματα
N-APN
utilizables (dinero)
2192
ἔχοντες
V-PAP-NPM
teniendo
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a el
932
βασιλείαν
N-ASF
reino
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2316
θεοῦ
N-GSM
Dios
1525
εἰσελεύσονται.
V-FDI-3P
entrarán


Los discípulos se asombraron de sus palabras; pero Jesús, respondiendo, volvió a decirles: Hijos, ¡cuán difícil les es entrar en el reino de Dios, a los que confían en las riquezas! (RV1960)

3588
οἱ
T-NPM
Los
1161
δὲ
CONJ
pero
3101
μαθηταὶ
N-NPM
aprendedores
2284
ἐθαμβοῦντο
V-IPI-3P
estaban siendo atónitos
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τοῖς
T-DPM
las
3056
λόγοις
N-DPM
palabras
846
αὐτοῦ.
P-GSM
de él
3588

T-NSM
el
1161
δὲ
CONJ
pero
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3825
πάλιν
ADV
otra vez
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
habiendo respondido
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
5043
τέκνα,
N-VPN
Hijos
4459
πῶς
ADV
cuán
1422
δύσκολόν
A-NSN
difícil
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a el
932
βασιλείαν
N-ASF
reino
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2316
θεοῦ
N-GSM
Dios
1525
εἰσελθεῖν·
V-2AAN
entrar


Más fácil es pasar un camello por el ojo de una aguja, que entrar un rico en el reino de Dios. (RV1960)

2123
εὐκοπώτερόν
A-NSN-C
Más fácil labor
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
2574
κάμηλον
N-ASF
camello
1223
διὰ
PREP
a través
3588
τῆς
T-GSF
de el
5168
τρυμαλιᾶς
N-GSF
agujero
3588
τῆς
T-GSF
de la
4476
ῥαφίδος
N-GSF
aguja
1330
διελθεῖν
V-2AAN
venir a través
2228

PRT
que
4145
πλούσιον
A-ASM
rico
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a el
932
βασιλείαν
N-ASF
reino
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2316
θεοῦ
N-GSM
Dios
1525
εἰσελθεῖν.
V-2AAN
entrar


Ellos se asombraban aún más, diciendo entre sí: ¿Quién, pues, podrá ser salvo? (RV1960)

3588
οἱ
T-NPM
Los
1161
δὲ
CONJ
pero
4057
περισσῶς
ADV
abundantemente
1605
ἐξεπλήσσοντο
V-IPI-3P
estaban siendo atónitos
3004
λέγοντες
V-PAP-NPM
diciendo
4314
πρὸς
PREP
hacia
1438
ἑαυτούς,
F-3APM
a sí mismos
2532
καὶ
CONJ
¿Y
5101
τίς
I-NSM
quién
1410
δύναται
V-PNI-3S
está siendo capaz
4982
σωθῆναι;
V-APN
ser librado?


Entonces Jesús, mirándolos, dijo: Para los hombres es imposible, mas para Dios, no; porque todas las cosas son posibles para Dios. (RV1960)

1689
ἐμβλέψας
V-AAP-NSM
Habiendo mirado atentamente
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3004
λέγει·
V-PAI-3S
está diciendo
3844
παρὰ
PREP
Al lado de
444
ἀνθρώποις
N-DPM
hombres
102
ἀδύνατον,
A-NSN
imposible
235
ἀλλ’
CONJ
pero
3756
οὐ
PRT-N
no
3844
παρὰ
PREP
al lado de
2316
θεῷ·
N-DSM
Dios
3956
πάντα
A-NPN
todas (cosas)
1063
γὰρ
CONJ
porque
1415
δυνατὰ
A-NPN
posible
3844
παρὰ
PREP
al lado de
3588
τῷ
T-DSM
el
2316
θεῷ.
N-DSM
Dios


Entonces Pedro comenzó a decirle: He aquí, nosotros lo hemos dejado todo, y te hemos seguido. (RV1960)

756
Ἤρξατο
V-ADI-3S
Comenzó
3004
λέγειν
V-PAN
estar diciendo
3588

T-NSM
el
4074
Πέτρος
N-NSM
Pedro
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
3708
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
Mira
2249
ἡμεῖς
P-1NP
nosotros
863
ἀφήκαμεν
V-AAI-1P
dejamos completamente
3956
πάντα
A-APN
todas (cosas)
2532
καὶ
CONJ
y
190
ἠκολουθήκαμέν
V-RAI-1P
hemos seguido
4771
σοι.
P-2DS
a ti


Respondió Jesús y dijo: De cierto os digo que no hay ninguno que haya dejado casa, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o mujer, o hijos, o tierras, por causa de mí y del evangelio, (RV1960)

5346
ἔφη
V-IAI-3S
Estaba diciendo
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς,
N-NSM
Jesús
281
ἀμὴν
HEB
Amén
3004
λέγω
V-PAI-1S
estoy diciendo
5210
ὑμῖν,
P-2DP
a ustedes
3762
οὐδείς
A-NSM-N
nadie
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
3739
ὃς
R-NSM
quien
863
ἀφῆκεν
V-AAI-3S
dejó completamente
3614
οἰκίαν
N-ASF
casa
2228

PRT
o
80
ἀδελφοὺς
N-APM
hermanos
2228

PRT
o
79
ἀδελφὰς
N-APF
hermanas
2228

PRT
o
3384
μητέρα
N-ASF
madre
2228

PRT
o
3962
πατέρα
N-ASM
padre
2228

PRT
o
5043
τέκνα
N-APN
hijos
2228

PRT
o
68
ἀγροὺς
N-APM
campos
1752
ἕνεκεν
PREP
en cuenta
1473
ἐμοῦ
P-1GS
de mí
2532
καὶ
CONJ
y
1752
ἕνεκεν
PREP
en cuenta
3588
τοῦ
T-GSN
de el
2098
εὐαγγελίου,
N-GSN
buen mensaje


que no reciba cien veces más ahora en este tiempo; casas, hermanos, hermanas, madres, hijos, y tierras, con persecuciones; y en el siglo venidero la vida eterna. (RV1960)

1437
ἐὰν
COND
si alguna vez
3361
μὴ
PRT-N
no
2983
λάβῃ
V-2AAS-3S
reciba
1542
ἑκατονταπλασίονα
A-APN
cien veces
3568
νῦν
ADV
ahora
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSM
a el
2540
καιρῷ
N-DSM
tiempo señalado
3778
τούτῳ
D-DSM
este
3614
οἰκίας
N-APF
casas
2532
καὶ
CONJ
y
80
ἀδελφοὺς
N-APM
hermanos
2532
καὶ
CONJ
y
79
ἀδελφὰς
N-APF
hermanas
2532
καὶ
CONJ
y
3384
μητέρας
N-APF
madres
2532
καὶ
CONJ
y
5043
τέκνα
N-APN
hijos
2532
καὶ
CONJ
y
68
ἀγροὺς
N-APM
campos
3326
μετὰ
PREP
con
1375
διωγμῶν,
N-GPM
persecuciones
2532
καὶ
CONJ
y
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSM
a la
165
αἰῶνι
N-DSM
edad
3588
τῷ
T-DSM
la
2064
ἐρχομένῳ
V-PNP-DSM
viniendo
2222
ζωὴν
N-ASF
vida
166
αἰώνιον.
A-ASF
eterna


Pero muchos primeros serán postreros, y los postreros, primeros. (RV1960)

4183
πολλοὶ
A-NPM
Muchos
1161
δὲ
CONJ
pero
1510
ἔσονται
V-FDI-3P
serán
4413
πρῶτοι
A-NPM-S
primeros
2078
ἔσχατοι
A-NPM-S
últimos
2532
καὶ
CONJ
y
3588
οἱ
T-NPM
los
2078
ἔσχατοι
A-NPM-S
últimos
4413
πρῶτοι.
A-NPM-S
primeros


Iban por el camino subiendo a Jerusalén; y Jesús iba delante, y ellos se asombraron, y le seguían con miedo. Entonces volviendo a tomar a los doce aparte, les comenzó a decir las cosas que le habían de acontecer: (RV1960)

1510
Ἦσαν
V-IAI-3P
Estaban siendo
1161
δὲ
CONJ
pero
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
el
3598
ὁδῷ
N-DSF
camino
305
ἀναβαίνοντες
V-PAP-NPM
poniendo planta de pie hacia arriba
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
2414
Ἱεροσόλυμα,
N-APN
Jerusalén
2532
καὶ
CONJ
y
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba
4254
προάγων
V-PAP-NSM
yendo adelante
846
αὐτοὺς
P-APM
a ellos
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς,
N-NSM
Jesús
2532
καὶ
CONJ
y
2284
ἐθαμβοῦντο,
V-IPI-3P
estaban siendo atónitos
3588
οἱ
T-NPM
los
1161
δὲ
CONJ
pero
190
ἀκολουθοῦντες
V-PAP-NPM
siguiendo
5399
ἐφοβοῦντο.
V-INI-3P
estaban temiendo
2532
καὶ
CONJ
y
3880
παραλαβὼν
V-2AAP-NSM
habiendo tomado consigo
3825
πάλιν
ADV
otra vez
3588
τοὺς
T-APM
a los
1427
δώδεκα
A-NUI
doce
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
comenzó
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
3004
λέγειν
V-PAN
estar diciendo
3588
τὰ
T-APN
las (cosas)
3195
μέλλοντα
V-PAP-APN
estando para
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
4819
συμβαίνειν,
V-PAN
estar aconteciendo


He aquí subimos a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas, y le condenarán a muerte, y le entregarán a los gentiles; (RV1960)

3754
ὅτι
CONJ
que
3708
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
Mira
305
ἀναβαίνομεν
V-PAI-1P
estamos poniendo planta de pie hacia arriba
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
2414
Ἱεροσόλυμα,
N-APN
Jerusalén
2532
καὶ
CONJ
y
3588

T-NSM
el
5207
υἱὸς
N-NSM
Hijo
3588
τοῦ
T-GSM
de el
444
ἀνθρώπου
N-GSM
hombre
3860
παραδοθήσεται
V-FPI-3S
será entregado
3588
τοῖς
T-DPM
a los
749
ἀρχιερεῦσιν
N-DPM
gobernantes de sacerdotes
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τοῖς
T-DPM
a los
1122
γραμματεῦσιν,
N-DPM
escribas
2532
καὶ
CONJ
y
2632
κατακρινοῦσιν
V-FAI-3P
condenarán
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
2288
θανάτῳ
N-DSM
a muerte
2532
καὶ
CONJ
y
3860
παραδώσουσιν
V-FAI-3P
entregarán
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3588
τοῖς
T-DPN
a las
1484
ἔθνεσιν
N-DPN
naciones


y le escarnecerán, le azotarán, y escupirán en él, y le matarán; mas al tercer día resucitará. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1702
ἐμπαίξουσιν
V-FAI-3P
harán burla
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
2532
καὶ
CONJ
y
1716
ἐμπτύσουσιν
V-FAI-3P
escupirán
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
2532
καὶ
CONJ
y
3146
μαστιγώσουσιν
V-FAI-3P
azotarán
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
2532
καὶ
CONJ
y
615
ἀποκτενοῦσιν,
V-FAI-3P
matarán
2532
καὶ
CONJ
y
3326
μετὰ
PREP
después
5140
τρεῖς
A-APF
tres
2250
ἡμέρας
N-APF
días
450
ἀναστήσεται.
V-FMI-3S
se levantará


Entonces Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, se le acercaron, diciendo: Maestro, querríamos que nos hagas lo que pidiéremos. (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
4365
προσπορεύονται
V-PNI-3P
yendo en camino hacia
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
2385
Ἰάκωβος
N-NSM
Jacobo
2532
καὶ
CONJ
y
2491
Ἰωάννης
N-NSM
Juan
3588
οἱ
T-NPM
los
5207
υἱοὶ
N-NPM
hijos
2199
Ζεβεδαίου,
N-GSM
de Zebedeo
3004
λέγοντες
V-PAP-NPM
diciendo
846
αὐτῷ,
P-DSM
a él
1320
διδάσκαλε,
N-VSM
Maestro
2309
θέλομεν
V-PAI-1P
estamos queriendo
2443
ἵνα
CONJ
para que
3739

R-ASN
cual (cosa)
1437
ἐὰν
COND
si alguna vez
154
αἰτήσωμέν
V-AAS-1P
solicitemos
4771
σε
P-2AS
a ti
4160
ποιήσῃς
V-AAS-2S
hagas
2249
ἡμῖν.
P-1DP
a nosotros


Él les dijo: ¿Qué queréis que os haga? (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
5101
τί
I-ASN
¿Qué
2309
θέλετέ
V-PAI-2P
están queriendo
1473
με
P-1AS
a mí
4160
ποιήσω
V-AAS-1S
haga
5210
ὑμῖν;
P-2DP
a ustedes?


Ellos le dijeron: Concédenos que en tu gloria nos sentemos el uno a tu derecha, y el otro a tu izquierda. (RV1960)

3588
οἱ
T-NPM
Los
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
εἶπαν
V-2AAI-3P
dijeron
846
αὐτῷ,
P-DSM
a él
1325
δὸς
V-2AAM-2S
Da
2249
ἡμῖν
P-1DP
a nosotros
2443
ἵνα
CONJ
para que
1520
εἷς
A-NSM
uno
4771
σου
P-2GS
de ti
1537
ἐκ
PREP
procedente de
1188
δεξιῶν
A-GPM
derechas
2532
καὶ
CONJ
y
1520
εἷς
A-NSM
uno
4771
σου
P-2GS
de ti
1537
ἐξ
PREP
procedente de
710
ἀριστερῶν
A-GPM
izquierdas
2523
καθίσωμεν
V-AAS-1P
sentemos
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
el
1391
δόξῃ
N-DSF
esplendor
4771
σου.
P-2GS
de ti


Entonces Jesús les dijo: No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber del vaso que yo bebo, o ser bautizados con el bautismo con que yo soy bautizado? (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
3756
οὐκ
PRT-N
No
1492
οἴδατε
V-RAI-2P
han sabido
5101
τί
I-ASN
qué
154
αἰτεῖσθε.
V-PMI-2P
están solicitando
1410
δύνασθε
V-PNI-2P
¿Están siendo capaces
4095
πιεῖν
V-2AAN
beber
3588
τὸ
T-ASN
la
4221
ποτήριον
N-ASN
copa
3739

R-ASN
cual
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
4095
πίνω,
V-PAI-1S
estoy bebiendo
2228

PRT
o
3588
τὸ
T-ASN
la
908
βάπτισμα
N-ASN
inmersión
3739

R-ASN
cual
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
907
βαπτίζομαι
V-PPI-1S
estoy siendo sumergido
907
βαπτισθῆναι;
V-APN
ser sumergido?


Ellos dijeron: Podemos. Jesús les dijo: A la verdad, del vaso que yo bebo, beberéis, y con el bautismo con que yo soy bautizado, seréis bautizados; (RV1960)

3588
οἱ
T-NPM
Los
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
εἶπαν
V-2AAI-3P
dijeron
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
1410
δυνάμεθα.
V-PNI-1P
Estamos siendo capaces
3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
3588
τὸ
T-ASN
La
4221
ποτήριον
N-ASN
copa
3739

R-ASN
cual
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
4095
πίνω
V-PAI-1S
estoy bebiendo
4095
πίεσθε
V-FDI-2P
beberán
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τὸ
T-ASN
la
908
βάπτισμα
N-ASN
inmersión
3739

R-ASN
cual
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
907
βαπτίζομαι
V-PPI-1S
estoy siendo sumergido
907
βαπτισθήσεσθε·
V-FPI-2P
serán sumergidos


pero el sentaros a mi derecha y a mi izquierda, no es mío darlo, sino a aquellos para quienes está preparado. (RV1960)

3588
τὸ
T-NSN
el
1161
δὲ
CONJ
pero
2523
καθίσαι
V-AAN
sentar
1537
ἐκ
PREP
procedente de
1188
δεξιῶν
A-GPM
derechas
1473
μου
P-1GS
de mí
2228

PRT
o
1537
ἐξ
PREP
procedente de
2176
εὐωνύμων
A-GPM
izquierdas
3756
οὐκ
PRT-N
no
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
está siendo
1699
ἐμὸν
S-1SNSN
mío
1325
δοῦναι,
V-2AAN
dar
235
ἀλλ’
CONJ
sino
3739
οἷς
R-DPM
a quienes
2090
ἡτοίμασται.
V-RPI-3S
ha sido preparado


Cuando lo oyeron los diez, comenzaron a enojarse contra Jacobo y contra Juan. (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
191
ἀκούσαντες
V-AAP-NPM
habiendo oído
3588
οἱ
T-NPM
los
1176
δέκα
A-NUI
diez
756
ἤρξαντο
V-ADI-3P
comenzaron
23
ἀγανακτεῖν
V-PAN
estar indignados
4012
περὶ
PREP
acerca de
2385
Ἰακώβου
N-GSM
Jacobo
2532
καὶ
CONJ
y
2491
Ἰωάννου.
N-GSM
de Juan


Mas Jesús, llamándolos, les dijo: Sabéis que los que son tenidos por gobernantes de las naciones se enseñorean de ellas, y sus grandes ejercen sobre ellas potestad. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
4341
προσκαλεσάμενος
V-ADP-NSM
habiendo llamado hacia (sí)
846
αὐτοὺς
P-APM
a ellos
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
1492
οἴδατε
V-RAI-2P
Han sabido
3754
ὅτι
CONJ
que
3588
οἱ
T-NPM
los
1380
δοκοῦντες
V-PAP-NPM
pareciendo
757
ἄρχειν
V-PAN
estar gobernando
3588
τῶν
T-GPN
de las
1484
ἐθνῶν
N-GPN
naciones
2634
κατακυριεύουσιν
V-PAI-3P
están enseñoreando
846
αὐτῶν
P-GPM
de ellas
2532
καὶ
CONJ
y
3588
οἱ
T-NPM
los
3173
μεγάλοι
A-NPM
grandes
846
αὐτῶν
P-GPM
de ellas
2715
κατεξουσιάζουσιν
V-PAI-3P
están ejerciendo autoridad sobre
846
αὐτῶν.
P-GPM
ellas


Pero no será así entre vosotros, sino que el que quiera hacerse grande entre vosotros será vuestro servidor, (RV1960)

3756
οὐχ
PRT-N
No
3779
οὕτως
ADV
así
1161
δέ
CONJ
pero
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
1722
ἐν
PREP
en
5210
ὑμῖν·
P-2DP
ustedes
235
ἀλλ’
CONJ
sino
3739
ὃς
R-NSM
quien
302
ἂν
PRT
probable
2309
θέλῃ
V-PAS-3S
esté queriendo
3173
μέγας
A-NSM
grande
1096
γενέσθαι
V-2ADN
llegar a ser
1722
ἐν
PREP
en
5210
ὑμῖν,
P-2DP
ustedes
1510
ἔσται
V-FDI-3S
será
5210
ὑμῶν
P-2GP
de ustedes
1249
διάκονος,
N-NSM
siervo


y el que de vosotros quiera ser el primero, será siervo de todos. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3739
ὃς
R-NSM
quien
302
ἂν
PRT
probable
2309
θέλῃ
V-PAS-3S
esté queriendo
5210
ὑμῶν
P-2GP
de ustedes
1096
γενέσθαι
V-2ADN
llegar a ser
4413
πρῶτος,
A-NSM-S
primero
1510
ἔσται
V-FDI-3S
será
3956
πάντων
A-GPM
de todos
1401
δοῦλος·
N-NSM
esclavo


Porque el Hijo del Hombre no vino para ser servido, sino para servir, y para dar su vida en rescate por muchos. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1063
γὰρ
CONJ
porque
3588

T-NSM
el
5207
υἱὸς
N-NSM
Hijo
3588
τοῦ
T-GSM
de el
444
ἀνθρώπου
N-GSM
hombre
3756
οὐκ
PRT-N
no
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
vino
1247
διακονηθῆναι
V-APN
a ser servido
235
ἀλλὰ
CONJ
sino
1247
διακονῆσαι
V-AAN
a servir
2532
καὶ
CONJ
y
1325
δοῦναι
V-2AAN
dar
3588
τὴν
T-ASF
el
5590
ψυχὴν
N-ASF
alma
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3083
λύτρον
N-ASN
a rescate
473
ἀντὶ
PREP
en lugar de
4183
πολλῶν.
A-GPM
muchos


Entonces vinieron a Jericó; y al salir de Jericó él y sus discípulos y una gran multitud, Bartimeo el ciego, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino mendigando. (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
2064
ἔρχονται
V-PNI-3P
están viniendo
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
2410
Ἰερειχώ.
N-PRI
Jericó
2532
καὶ
CONJ
y
1607
ἐκπορευομένου
V-PNP-GSM
yendo en camino
846
αὐτοῦ
P-GSM
él
575
ἀπὸ
PREP
desde
2410
Ἰερειχὼ
N-PRI
Jericó
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τῶν
T-GPM
los
3101
μαθητῶν
N-GPM
aprendedores
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
2532
καὶ
CONJ
y
3793
ὄχλου
N-GSM
muchedumbre
2425
ἱκανοῦ
A-GSM
suficiente
3588

T-NSM
el
5207
υἱὸς
N-NSM
hijo
5090
Τιμαίου
N-GSM
de Timeo
924
Βαρτιμαῖος,
N-NSM
Bartimeo
5185
τυφλὸς
A-NSM
ciego
4319
προσαίτης,
N-NSM
mendigo
2521
ἐκάθητο
V-INI-3S
estaba sentado
3844
παρὰ
PREP
al lado de
3588
τὴν
T-ASF
el
3598
ὁδόν.
N-ASF
camino


Y oyendo que era Jesús nazareno, comenzó a dar voces y a decir: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí! (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
191
ἀκούσας
V-AAP-NSM
habiendo oído
3754
ὅτι
CONJ
que
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3588

T-NSM
el
3479
Ναζαρηνός
A-NSM
Nazareno
1510
ἐστιν,
V-PAI-3S
está siendo
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
comenzó
2896
κράζειν
V-PAN
estar clamando a gritos
2532
καὶ
CONJ
y
3004
λέγειν·
V-PAN
estar diciendo
5207
υἱὲ
N-VSM
Hijo
1138
Δαυεὶδ
N-PRI
de David
2424
Ἰησοῦ,
N-VSM
Jesús
1653
ἐλέησόν
V-AAM-2S
ten misericordia
1473
με.
P-1AS
a mí


Y muchos le reprendían para que callase, pero él clamaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí! (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2008
ἐπετίμων
V-IAI-3P
estaban ordenando rigurosamente
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
4183
πολλοὶ
A-NPM
muchos
2443
ἵνα
CONJ
para que
4623
σιωπήσῃ·
V-AAS-3S
se silencie
3588

T-NSM
el
1161
δὲ
CONJ
pero
4183
πολλῷ
A-DSN
mucho
3123
μᾶλλον
ADV
aún más
2896
ἔκραζεν,
V-IAI-3S
estaba clamando a gritos
5207
υἱὲ
N-VSM
Hijo
1138
Δαυείδ,
N-PRI
de David
1653
ἐλέησόν
V-AAM-2S
ten misericordia
1473
με.
P-1AS
a mí


Entonces Jesús, deteniéndose, mandó llamarle; y llamaron al ciego, diciéndole: Ten confianza; levántate, te llama. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2476
στὰς
V-2AAP-NSM
habiendo parado
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
5455
φωνήσατε
V-AAM-2P
Emitan sonido
846
αὐτόν.
P-ASM
a él
2532
καὶ
CONJ
Y
5455
φωνοῦσιν
V-PAI-3P
están emitiendo sonido
3588
τὸν
T-ASM
a el
5185
τυφλὸν
A-ASM
ciego
3004
λέγοντες
V-PAP-NPM
diciendo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
2293
θάρσει,
V-PAM-2S
Estés tomando ánimo
1453
ἔγειρε,
V-PAM-2S
estés levantando
5455
φωνεῖ
V-PAI-3S
está emitiendo sonido
4771
σε.
P-2AS
a ti


Él entonces, arrojando su capa, se levantó y vino a Jesús. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
577
ἀποβαλὼν
V-2AAP-NSM
habiendo arrojado completamente
3588
τὸ
T-ASN
la
2440
ἱμάτιον
N-ASN
prenda exterior de vestir
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
1530
ἀναπηδήσας
V-AAP-NSM
habiendo levantado
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
vino
4314
πρὸς
PREP
hacia
3588
τὸν
T-ASM
a el
2424
Ἰησοῦν.
N-ASM
Jesús


Respondiendo Jesús, le dijo: ¿Qué quieres que te haga? Y el ciego le dijo: Maestro, que recobre la vista. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
habiendo respondido
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
5101
τί
I-ASN
¿Qué
4771
σοι
P-2DS
a ti
2309
θέλεις
V-PAI-2S
estás queriendo
4160
ποιήσω;
V-AAS-1S
haga?
3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
5185
τυφλὸς
A-NSM
ciego
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
4462
ῥαββουνί,
ARAM
Rabboni
2443
ἵνα
CONJ
para que
308
ἀναβλέψω.
V-AAS-1S
vea otra vez


Y Jesús le dijo: Vete, tu fe te ha salvado. Y en seguida recobró la vista, y seguía a Jesús en el camino. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτῷ,
P-DSM
a él
5217
ὕπαγε,
V-PAM-2S
Estés yendo
3588

T-NSF
la
4102
πίστις
N-NSF
confianza
4771
σου
P-2GS
de ti
4982
σέσωκέν
V-RAI-3S
ha librado
4771
σε.
P-2AS
a ti
2532
καὶ
CONJ
Y
2112
εὐθὺς
ADV
inmediatamente
308
ἀνέβλεψεν,
V-AAI-3S
vió otra vez
2532
καὶ
CONJ
y
190
ἠκολούθει
V-IAI-3S
estaba siguiendo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
el
3598
ὁδῷ.
N-DSF
camino



»

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos