x

Biblia Todo Logo
idiomas
La Biblia Online




«

Biblia Interlineal
Marcos 1

×

Marqos

Principio del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.

746
Ἀρχὴ
N-NSF
Principio
3588
τοῦ
T-GSN
de el
2098
εὐαγγελίου
N-GSN
buen mensaje
2424
Ἰησοῦ
N-GSM
de Jesús
5547
Χριστοῦ,
N-GSM
Ungido


Como está escrito en Isaías el profeta: He aquí yo envío mi mensajero delante de tu faz, El cual preparará tu camino delante de ti. (RV1960)

2531
καθὼς
ADV
Según como
1125
γέγραπται
V-RPI-3S
ha sido escrito
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSM
el
2268
Ἡσαΐᾳ
N-DSM
Isaías
3588
τῷ
T-DSM
el
4396
προφήτῃ·
N-DSM
vocero
3708
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
Mira
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
649
ἀποστέλλω
V-PAI-1S
estoy enviando como emisario
3588
τὸν
T-ASM
a el
32
ἄγγελόν
N-ASM
mensajero
1473
μου
P-1GS
de mí
4253
πρὸ
PREP
delante de
4383
προσώπου
N-GSN
rostro
4771
σου,
P-2GS
de ti
3739
ὃς
R-NSM
quien
2680
κατασκευάσει
V-FAI-3S
preparará
3588
τὴν
T-ASF
el
3598
ὁδόν
N-ASF
camino
4771
σου·
P-2GS
de ti


Voz del que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor; Enderezad sus sendas. (RV1960)

5456
φωνὴ
N-NSF
Sonido
994
βοῶντος
V-PAP-GSM
de clamando
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
el
2048
ἐρήμῳ·
A-DSF
desierto
2090
ἑτοιμάσατε
V-AAM-2P
Preparen
3588
τὴν
T-ASF
el
3598
ὁδὸν
N-ASF
camino
2962
κυρίου,
N-GSM
de Señor
2117
εὐθείας
A-APF
rectas
4160
ποιεῖτε
V-PAM-2P
estén haciendo
3588
τὰς
T-APF
las
5147
τρίβους
N-APF
veredas
846
αὐτοῦ.
P-GSM
de él


Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo de arrepentimiento para perdón de pecados. (RV1960)

1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
Llegó a ser
2491
Ἰωάννης
N-NSM
Juan
3588

T-NSM
el
907
βαπτίζων
V-PAP-NSM
sumergiendo
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
el
2048
ἐρήμῳ
A-DSF
desierto
2532
καὶ
CONJ
y
2784
κηρύσσων
V-PAP-NSM
proclamando
908
βάπτισμα
N-ASN
inmersión
3341
μετανοίας
N-GSF
de cambio de disposición mental
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
859
ἄφεσιν
N-ASF
dejar ir
266
ἁμαρτιῶν.
N-GPF
pecados


Y salían a él toda la provincia de Judea, y todos los de Jerusalén; y eran bautizados por él en el río Jordán, confesando sus pecados. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1607
ἐξεπορεύετο
V-INI-3S
estaba saliendo
4314
πρὸς
PREP
hacia
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3956
πᾶσα
A-NSF
toda
3588

T-NSF
la
2449
Ἰουδαία
N-NSF
Judea
5561
χώρα
N-NSF
región
2532
καὶ
CONJ
y
3588
οἱ
T-NPM
los
2415
Ἱεροσολυμεῖται
N-NPM
jerusalenitas
3956
πάντες,
A-NPM
todos
2532
καὶ
CONJ
también
907
ἐβαπτίζοντο
V-IPI-3P
estaban siendo sumergidos
5259
ὑπ’
PREP
por
846
αὐτοῦ
P-GSM
él
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSM
el
2446
Ἰορδάνῃ
N-DSM
Jordán
4215
ποταμῷ
N-DSM
río
1843
ἐξομολογούμενοι
V-PMP-NPM
confesando abiertamente
3588
τὰς
T-APF
los
266
ἁμαρτίας
N-APF
pecados
846
αὐτῶν.
P-GPM
de ellos


Y Juan estaba vestido de pelo de camello, y tenía un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y comía langostas y miel silvestre. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
3588

T-NSM
el
2491
Ἰωάννης
N-NSM
Juan
1746
ἐνδεδυμένος
V-RMP-NSM
habiendo sido vestido
2359
τρίχας
N-APF
pelos
2574
καμήλου
N-GSF
de camello
2532
καὶ
CONJ
y
2223
ζώνην
N-ASF
cinturón
1193
δερματίνην
A-ASF
de cuero
4012
περὶ
PREP
alrededor de
3588
τὴν
T-ASF
los
3751
ὀσφὺν
N-ASF
lomos
846
αὐτοῦ,
P-GSM
de él
2532
καὶ
CONJ
y
2068
ἐσθίων
V-PAP-NSM
comiendo
200
ἀκρίδας
N-APF
langosta
2532
καὶ
CONJ
y
3192
μέλι
N-ASN
miel
66
ἄγριον.
A-ASN
salvaje


Y predicaba, diciendo: Viene tras mí el que es más poderoso que yo, a quien no soy digno de desatar encorvado la correa de su calzado. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2784
ἐκήρυσσεν
V-IAI-3S
estaba proclamando
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
diciendo
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
Está viniendo
3588

T-NSM
el
2478
ἰσχυρότερός
A-NSM-C
más fuerte
1473
μου
P-1GS
(que) yo
3694
ὀπίσω
ADV
detrás de
1473
μου,
P-1GS
3739
οὗ
R-GSM
de quien
3756
οὐκ
PRT-N
no
1510
εἰμὶ
V-PAI-1S
estoy siendo
2425
ἱκανὸς
A-NSM
suficiente
2955
κύψας
V-AAP-NSM
habiendo inclinado
3089
λῦσαι
V-AAN
desatar
3588
τὸν
T-ASM
a la
2438
ἱμάντα
N-ASM
correa
3588
τῶν
T-GPN
de las
5266
ὑποδημάτων
N-GPN
sandalias
846
αὐτοῦ·
P-GSM
de él


Yo a la verdad os he bautizado con agua; pero él os bautizará con Espíritu Santo. (RV1960)

1473
ἐγὼ
P-1NS
Yo
907
ἐβάπτισα
V-AAI-1S
sumergí
5210
ὑμᾶς
P-2AP
a ustedes
5204
ὕδατι,
N-DSN
a agua
846
αὐτὸς
P-NSM
él
1161
δὲ
CONJ
pero
907
βαπτίσει
V-FAI-3S
sumergirá
5210
ὑμᾶς
P-2AP
a ustedes
1722
ἐν
PREP
en
4151
πνεύματι
N-DSN
espíritu
40
ἁγίῳ.
A-DSN
santo


Aconteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán. (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
llegó a ser
1722
ἐν
PREP
en
1565
ἐκείναις
D-DPF
aquellos
3588
ταῖς
T-DPF
los
2250
ἡμέραις
N-DPF
días
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
vino
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
575
ἀπὸ
PREP
desde
3478
Ναζαρὲτ
N-PRI
Nazaret
3588
τῆς
T-GSF
de la
1056
Γαλιλαίας
N-GSF
Galilea
2532
καὶ
CONJ
y
907
ἐβαπτίσθη
V-API-3S
fue sumergido
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸν
T-ASM
a el
2446
Ἰορδάνην
N-ASM
Jordán
5259
ὑπὸ
PREP
por
2491
Ἰωάννου.
N-GSM
Juan


Y luego, cuando subía del agua, vio abrirse los cielos, y al Espíritu como paloma que descendía sobre él. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2112
εὐθὺς
ADV
inmediatamente
305
ἀναβαίνων
V-PAP-NSM
subiendo
1537
ἐκ
PREP
fuera de
3588
τοῦ
T-GSN
el
5204
ὕδατος
N-GSN
agua
3708
εἶδεν
V-2AAI-3S
vio
4977
σχιζομένους
V-PPP-APM
siendo abiertos
3588
τοὺς
T-APM
a los
3772
οὐρανοὺς
N-APM
cielos
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τὸ
T-ASN
el
4151
πνεῦμα
N-ASN
espíritu
5613
ὡς
ADV
tal como
4058
περιστερὰν
N-ASF
paloma
2597
καταβαῖνον
V-PAP-ASN
descendiendo
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
846
αὐτόν.
P-ASM
a él


Y vino una voz de los cielos que decía: Tú eres mi Hijo amado; en ti tengo complacencia. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
5456
φωνὴ
N-NSF
sonido
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τῶν
T-GPM
los
3772
οὐρανῶν·
N-GPM
cielos
4771
σὺ
P-2NS
1510
εἶ
V-PAI-2S
estás siendo
3588

T-NSM
el
5207
υἱός
N-NSM
Hijo
1473
μου
P-1GS
de mí
3588

T-NSM
el
27
ἀγαπητός,
A-NSM
amado
1722
ἐν
PREP
en
4771
σοὶ
P-2DS
ti
2106
εὐδόκησα.
V-AAI-1S
pensé bien


Y luego el Espíritu le impulsó al desierto. (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
2112
εὐθὺς
ADV
inmediatamente
3588
τὸ
T-NSN
el
4151
πνεῦμα
N-NSN
espíritu
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1544
ἐκβάλλει
V-PAI-3S
está impeliendo hacia afuera
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a el
2048
ἔρημον.
A-ASF
desierto


Y estuvo allí en el desierto cuarenta días, y era tentado por Satanás, y estaba con las fieras; y los ángeles le servían. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
el
2048
ἐρήμῳ
A-DSF
desierto
5062
τεσσεράκοντα
A-NUI
cuarenta
2250
ἡμέρας
N-APF
días
3985
πειραζόμενος
V-PPP-NSM
siendo puesto a prueba
5259
ὑπὸ
PREP
por
3588
τοῦ
T-GSM
el
4567
σατανᾶ,
N-GSM
Adversario
2532
καὶ
CONJ
y
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
3326
μετὰ
PREP
con
3588
τῶν
T-GPN
las
2342
θηρίων,
N-GPN
bestias salvajes
2532
καὶ
CONJ
y
3588
οἱ
T-NPM
los
32
ἄγγελοι
N-NPM
mensajeros
1247
διηκόνουν
V-IAI-3P
estaban sirviendo
846
αὐτῷ.
P-DSM
a él


Después que Juan fue encarcelado, Jesús vino a Galilea predicando el evangelio del reino de Dios, (RV1960)

3326
Μετὰ
PREP
Después
1161
δὲ
CONJ
pero
3588
τὸ
T-ASN
el
3860
παραδοθῆναι
V-APN
ser entregado
3588
τὸν
T-ASM
el
2491
Ἰωάννην
N-ASM
Juan
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
vino
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a la
1056
Γαλιλαίαν,
N-ASF
Galilea
2784
κηρύσσων
V-PAP-NSM
proclamando
3588
τὸ
T-ASN
el
2098
εὐαγγέλιον
N-ASN
buen mensaje
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2316
θεοῦ,
N-GSM
Dios


diciendo: El tiempo se ha cumplido, y el reino de Dios se ha acercado; arrepentíos, y creed en el evangelio. (RV1960)

3754
ὅτι
CONJ
que
4137
πεπλήρωται
V-RPI-3S
Ha sido llenado a plenitud
3588

T-NSM
el
2540
καιρὸς
N-NSM
tiempo señalado
2532
καὶ
CONJ
y
1448
ἤγγικεν
V-RAI-3S
se ha acercado
3588

T-NSF
el
932
βασιλεία
N-NSF
reino
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2316
θεοῦ·
N-GSM
Dios
3340
μετανοεῖτε
V-PAM-2P
estén cambiando de disposición mental
2532
καὶ
CONJ
y
4100
πιστεύετε
V-PAM-2P
estén confiando
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSN
el
2098
εὐαγγελίῳ.
N-DSN
buen mensaje


Andando junto al mar de Galilea, vio a Simón y a Andrés su hermano, que echaban la red en el mar; porque eran pescadores. (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
3855
παράγων
V-PAP-NSM
pasando al lado de
3844
παρὰ
PREP
junto a
3588
τὴν
T-ASF
el
2281
θάλασσαν
N-ASF
mar
3588
τῆς
T-GSF
de la
1056
Γαλιλαίας
N-GSF
Galilea
3708
εἶδεν
V-2AAI-3S
vio
4613
Σίμωνα
N-ASM
a Simón
2532
καὶ
CONJ
y
406
Ἀνδρέαν
N-ASM
a Andrés
3588
τὸν
T-ASM
el
80
ἀδελφὸν
N-ASM
hermano
4613
Σίμωνος
N-GSM
de Simón
906
ἀμφιβάλλοντας
V-PAP-APM
arrojando
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
el
2281
θαλάσσῃ·
N-DSF
mar
1510
ἦσαν
V-IAI-3P
estaban siendo
1063
γὰρ
CONJ
porque
231
ἁλεεῖς.
N-NPM
pescadores


Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
1205
δεῦτε
V-PAM-2P
Vengan acá
3694
ὀπίσω
ADV
detrás de
1473
μου,
P-1GS
2532
καὶ
CONJ
y
4160
ποιήσω
V-FAI-1S
haré
5210
ὑμᾶς
P-2AP
a ustedes
1096
γενέσθαι
V-2ADN
llegar a ser
231
ἁλεεῖς
N-APM
pescadores
444
ἀνθρώπων.
N-GPM
de hombres


Y dejando luego sus redes, le siguieron. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2112
εὐθὺς
ADV
inmediatamente
863
ἀφέντες
V-2AAP-NPM
habiendo dejado completamente
3588
τὰ
T-APN
las
1350
δίκτυα
N-APN
redes
190
ἠκολούθησαν
V-AAI-3P
siguieron
846
αὐτῷ.
P-DSM
a él


Pasando de allí un poco más adelante, vio a Jacobo hijo de Zebedeo, y a Juan su hermano, también ellos en la barca, que remendaban las redes. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
4260
προβὰς
V-2AAP-NSM
habiendo ido hacia adelante
3641
ὀλίγον
ADV
poco
3708
εἶδεν
V-2AAI-3S
vio
2385
Ἰάκωβον
N-ASM
a Jacobo
3588
τὸν
T-ASM
a el
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2199
Ζεβεδαίου
N-GSM
Zebedeo
2532
καὶ
CONJ
y
2491
Ἰωάννην
N-ASM
a Juan
3588
τὸν
T-ASM
el
80
ἀδελφὸν
N-ASM
hermano
846
αὐτοῦ,
P-GSM
de él
2532
καὶ
CONJ
y
846
αὐτοὺς
P-APM
a ellos
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSN
la
4143
πλοίῳ
N-DSN
barca
2675
καταρτίζοντας
V-PAP-APM
ajustando (alineando) hacia abajo
3588
τὰ
T-APN
las
1350
δίκτυα,
N-APN
redes


Y luego los llamó; y dejando a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros, le siguieron. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2112
εὐθὺς
ADV
inmediatamente
2564
ἐκάλεσεν
V-AAI-3S
llamó
846
αὐτούς·
P-APM
a ellos
2532
καὶ
CONJ
y
863
ἀφέντες
V-2AAP-NPM
habiendo dejado completamente
3588
τὸν
T-ASM
a el
3962
πατέρα
N-ASM
padre
846
αὐτῶν
P-GPM
de ellos
2199
Ζεβεδαῖον
N-ASM
a Zebedeo
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSN
la
4143
πλοίῳ
N-DSN
barca
3326
μετὰ
PREP
con
3588
τῶν
T-GPM
los
3411
μισθωτῶν
N-GPM
trabajadores a sueldo
565
ἀπῆλθον
V-2AAI-3P
vinieron desde
3694
ὀπίσω
ADV
detrás de
846
αὐτοῦ.
P-GSM
él


Y entraron en Capernaum; y los días de reposo, entrando en la sinagoga, enseñaba. (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
1531
εἰσπορεύονται
V-PNI-3P
están entrando
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
2584
Καφαρναούμ·
N-PRI
Capernaum
2532
καὶ
CONJ
y
2112
εὐθὺς
ADV
inmediatamente
3588
τοῖς
T-DPN
a los
4521
σάββασιν
N-DPN
sábados
1321
ἐδίδασκεν
V-IAI-3S
estaba enseñando
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a la
4864
συναγωγήν.
N-ASF
sinagoga


Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1605
ἐξεπλήσσοντο
V-IPI-3P
estaban siendo atónitos
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τῇ
T-DSF
la
1322
διδαχῇ
N-DSF
enseñanza
846
αὐτοῦ·
P-GSM
de él
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
1063
γὰρ
CONJ
porque
1321
διδάσκων
V-PAP-NSM
enseñando
846
αὐτοὺς
P-APM
a ellos
5613
ὡς
ADV
como
1849
ἐξουσίαν
N-ASF
autoridad
2192
ἔχων,
V-PAP-NSM
teniendo
2532
καὶ
CONJ
y
3756
οὐχ
PRT-N
no
5613
ὡς
ADV
como
3588
οἱ
T-NPM
los
1122
γραμματεῖς.
N-NPM
escribas


Pero había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, que dio voces, (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
2112
εὐθὺς
ADV
inmediatamente
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
la
4864
συναγωγῇ
N-DSF
sinagoga
846
αὐτῶν
P-GPM
de ellos
444
ἄνθρωπος
N-NSM
hombre
1722
ἐν
PREP
en
4151
πνεύματι
N-DSN
espíritu
169
ἀκαθάρτῳ,
A-DSN
inmundo
2532
καὶ
CONJ
y
349
ἀνέκραξεν
V-AAI-3S
gritó a voz en cuello


diciendo: ¡Ah! ¿qué tienes con nosotros, Jesús nazareno? ¿Has venido para destruirnos? Sé quién eres, el Santo de Dios. (RV1960)

3004
λέγων·
V-PAP-NSM
Diciendo
5101
τί
I-NSN
¿Qué
2249
ἡμῖν
P-1DP
a nosotros
2532
καὶ
CONJ
y
4771
σοί,
P-2DS
a ti
2424
Ἰησοῦ
N-VSM
Jesús
3479
Ναζαρηνέ;
A-VSM
Nazareno?
2064
ἦλθες
V-2AAI-2S
¿Viniste
622
ἀπολέσαι
V-AAN
destruir
2249
ἡμᾶς·
P-1AP
a nosotros?
1492
οἴδαμέν
V-RAI-1P
Hemos sabido
4771
σε
P-2AS
a ti
5101
τίς
I-NSM
quién
1510
εἶ,
V-PAI-2S
estás siendo
3588

T-NSM
el
40
ἅγιος
A-NSM
Santo
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2316
θεοῦ.
N-GSM
Dios


Pero Jesús le reprendió, diciendo: ¡Cállate, y sal de él! (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2008
ἐπετίμησεν
V-AAI-3S
ordenó rigurosamente
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
5392
φιμώθητι
V-APM-2S
Seas con bozal
2532
καὶ
CONJ
y
1831
ἔξελθε
V-2AAM-2S
sal
1537
ἐξ
PREP
fuera de
846
αὐτοῦ.
P-GSM
él


Y el espíritu inmundo, sacudiéndole con violencia, y clamando a gran voz, salió de él. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
4682
σπαράξαν
V-AAP-NSN
habiendo convulsionado violentamente
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3588
τὸ
T-NSN
el
4151
πνεῦμα
N-NSN
espíritu
3588
τὸ
T-NSN
el
169
ἀκάθαρτον
A-NSN
inmundo
2532
καὶ
CONJ
y
5455
φωνῆσαν
V-AAP-NSN
habiendo emitido sonido
5456
φωνῇ
N-DSF
a sonido
3173
μεγάλῃ
A-DSF
grande
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
salió
1537
ἐξ
PREP
fuera de
846
αὐτοῦ.
P-GSM
él


Y todos se asombraron, de tal manera que discutían entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¿Qué nueva doctrina es esta, que con autoridad manda aun a los espíritus inmundos, y le obedecen? (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2284
ἐθαμβήθησαν
V-API-3P
fueron estupefactos
537
ἅπαντες,
A-NPM
todos
5620
ὥστε
CONJ
de modo que
4802
συζητεῖν
V-PAN
estar examinando juntos
846
αὐτοὺς
P-APM
ellos
3004
λέγοντας·
V-PAP-APM
diciendo
5101
τί
I-NSN
¿Qué
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
3778
τοῦτο;
D-NSN
esto?
1322
διδαχὴ
N-NSF
Enseñanza
2537
καινὴ
A-NSF
nueva
2596
κατ’
PREP
según
1849
ἐξουσίαν·
N-ASF
autoridad
2532
καὶ
CONJ
también
3588
τοῖς
T-DPN
a los
4151
πνεύμασι
N-DPN
espíritus
3588
τοῖς
T-DPN
los
169
ἀκαθάρτοις
A-DPN
inmundos
2004
ἐπιτάσσει,
V-PAI-3S
está dando órdenes
2532
καὶ
CONJ
y
5219
ὑπακούουσιν
V-PAI-3P
están obedeciendo
846
αὐτῷ.
P-DSM
a él


Y muy pronto se difundió su fama por toda la provincia alrededor de Galilea. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
salió
3588

T-NSF
el
189
ἀκοὴ
N-NSF
oído
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
2112
εὐθὺς
ADV
inmediatamente
3837
πανταχοῦ
ADV
todo lugar
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3650
ὅλην
A-ASF
entera
3588
τὴν
T-ASF
a la
4066
περίχωρον
A-ASF
región de alrededor
3588
τῆς
T-GSF
de la
1056
Γαλιλαίας.
N-GSF
Galilea


Al salir de la sinagoga, vinieron a casa de Simón y Andrés, con Jacobo y Juan. (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
2112
εὐθὺς
ADV
inmediatamente
1537
ἐκ
PREP
fuera de
3588
τῆς
T-GSF
la
4864
συναγωγῆς
N-GSF
sinagoga
1831
ἐξελθόντες
V-2AAP-NPM
habiendo salido
2064
ἦλθον
V-2AAI-3P
vinieron
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a la
3614
οἰκίαν
N-ASF
casa
4613
Σίμωνος
N-GSM
de Simón
2532
καὶ
CONJ
y
406
Ἀνδρέου
N-GSM
Andrés
3326
μετὰ
PREP
con
2385
Ἰακώβου
N-GSM
Jacobo
2532
καὶ
CONJ
y
2491
Ἰωάννου.
N-GSM
Juan


Y la suegra de Simón estaba acostada con fiebre; y en seguida le hablaron de ella. (RV1960)

3588

T-NSF
La
1161
δὲ
CONJ
pero
3994
πενθερὰ
N-NSF
suegra
4613
Σίμωνος
N-GSM
de Simón
2621
κατέκειτο
V-INI-3S
estaba acostada
4445
πυρέσσουσα,
V-PAP-NSF
ardiendo con fiebre
2532
καὶ
CONJ
y
2112
εὐθὺς
ADV
inmediatamente
3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
están diciendo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
4012
περὶ
PREP
acerca de
846
αὐτῆς.
P-GSF
ella


Entonces él se acercó, y la tomó de la mano y la levantó; e inmediatamente le dejó la fiebre, y ella les servía. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
4334
προσελθὼν
V-2AAP-NSM
habiendo venido hacia
1453
ἤγειρεν
V-AAI-3S
levantó
846
αὐτὴν
P-ASF
a ella
2902
κρατήσας
V-AAP-NSM
habiendo asido
3588
τῆς
T-GSF
la
5495
χειρός·
N-GSF
mano
2532
καὶ
CONJ
y
863
ἀφῆκεν
V-AAI-3S
dejó completamente
846
αὐτὴν
P-ASF
a ella
3588

T-NSM
la
4446
πυρετός,
N-NSM
fiebre
2532
καὶ
CONJ
y
1247
διηκόνει
V-IAI-3S
estaba sirviendo
846
αὐτοῖς.
P-DPM
a ellos


Cuando llegó la noche, luego que el sol se puso, le trajeron todos los que tenían enfermedades, y a los endemoniados; (RV1960)

3798
Ὀψίας
A-GSF
De tarde
1161
δὲ
CONJ
pero
1096
γενομένης,
V-2ADP-GSF
habiendo llegado a ser
3753
ὅτε
ADV
cuando
5143
ἔδυ
V-AAI-3S
corrió
3588

T-NSM
el
2246
ἥλιος,
N-NSM
sol
5342
ἔφερον
V-IAI-3P
estaban llevando
4314
πρὸς
PREP
hacia
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3956
πάντας
A-APM
a todos
3588
τοὺς
T-APM
los
2560
κακῶς
ADV
malamente
2192
ἔχοντας
V-PAP-APM
teniendo
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τοὺς
T-APM
a los
1139
δαιμονιζομένους·
V-PNP-APM
estando poseídos por demonios


y toda la ciudad se agolpó a la puerta. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
3650
ὅλη
A-NSF
entera
3588

T-NSF
la
4172
πόλις
N-NSF
ciudad
1996
ἐπισυνηγμένη
V-RPP-NSF
ha sido reunida
4314
πρὸς
PREP
hacia
3588
τὴν
T-ASF
a la
2374
θύραν.
N-ASF
puerta


Y sanó a muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba hablar a los demonios, porque le conocían. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2323
ἐθεράπευσεν
V-AAI-3S
curó
4183
πολλοὺς
A-APM
a muchos
2560
κακῶς
ADV
malamente
2192
ἔχοντας
V-PAP-APM
teniendo
4164
ποικίλαις
A-DPF
varias
3554
νόσοις,
N-DPF
enfermedades
2532
καὶ
CONJ
y
1140
δαιμόνια
N-APN
demonios
4183
πολλὰ
A-APN
muchos
1544
ἐξέβαλεν,
V-2AAI-3S
arrojó hacia afuera
2532
καὶ
CONJ
y
3756
οὐκ
PRT-N
no
863
ἤφιεν
V-IAI-3S
estaba dejando completamente
2980
λαλεῖν
V-PAN
estar hablando
3588
τὰ
T-APN
a los
1140
δαιμόνια,
N-APN
demonios
3754
ὅτι
CONJ
porque
1492
ᾔδεισαν
V-2LAI-3P
habían sabido
846
αὐτόν.
P-ASM
él


Levantándose muy de mañana, siendo aún muy oscuro, salió y se fue a un lugar desierto, y allí oraba. (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
4404
πρωῒ
ADV
temprano en la mañana
1773
ἔννυχα
ADV
de noche
3029
λίαν
ADV
sumamente
450
ἀναστὰς
V-2AAP-NSM
habiendo levantado
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
salió
2532
καὶ
CONJ
y
565
ἀπῆλθεν
V-2AAI-3S
vino desde
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
2048
ἔρημον
A-ASM
desierto
5117
τόπον
N-ASM
lugar
2546
κἀκεῖ
ADV-K
y allí
4336
προσηύχετο.
V-INI-3S
estaba orando


Y le buscó Simón, y los que con él estaban; (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2614
κατεδίωξεν
V-AAI-3S
siguió intensamente (en búsqueda)
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
4613
Σίμων
N-NSM
Simón
2532
καὶ
CONJ
y
3588
οἱ
T-NPM
los
3326
μετ’
PREP
con
846
αὐτοῦ,
P-GSM
él


y hallándole, le dijeron: Todos te buscan. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2147
εὗρον
V-2AAI-3P
hallaron
846
αὐτὸν,
P-ASM
a él
2532
καὶ
CONJ
y
3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
están diciendo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3754
ὅτι
CONJ
que
3956
πάντες
A-NPM
Todos
2212
ζητοῦσίν
V-PAI-3P
están buscando
4771
σε.
P-2AS
a ti


Él les dijo: Vamos a los lugares vecinos, para que predique también allí; porque para esto he venido. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
71
ἄγωμεν
V-PAS-1P
Estemos conduciéndonos
237
ἀλλαχοῦ
ADV
otra parte
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὰς
T-APF
a las
2192
ἐχομένας
V-PPP-APF
siendo tenidas
2969
κωμοπόλεις,
N-APF
villas
2443
ἵνα
CONJ
para que
2546
κἀκεῖ
ADV-K
también allí
2784
κηρύξω·
V-AAS-1S
proclame
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3778
τοῦτο
D-ASN
a esto
1063
γὰρ
CONJ
porque
1831
ἐξῆλθον.
V-2AAI-1S
salí


Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echaba fuera los demonios. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
vino
2784
κηρύσσων
V-PAP-NSM
proclamando
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὰς
T-APF
a las
4864
συναγωγὰς
N-APF
sinagogas
846
αὐτῶν
P-GPM
de ellos
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3650
ὅλην
A-ASF
entera
3588
τὴν
T-ASF
a la
1056
Γαλιλαίαν
N-ASF
Galilea
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τὰ
T-APN
a los
1140
δαιμόνια
N-APN
demonios
1544
ἐκβάλλων.
V-PAP-NSM
arrojando hacia afuera


Vino a él un leproso, rogándole; e hincada la rodilla, le dijo: Si quieres, puedes limpiarme. (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
está viniendo
4314
πρὸς
PREP
hacia
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3015
λεπρὸς,
A-NSM
leproso
3870
παρακαλῶν
V-PAP-NSM
suplicando
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
2532
καὶ
CONJ
y
1120
γονυπετῶν
V-PAP-NSM
arrodillando
3004
λέγων
V-PAP-NSM
diciendo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3754
ὅτι
CONJ
que
1437
ἐὰν
COND
Si alguna vez
2309
θέλῃς
V-PAS-2S
estés queriendo
1410
δύνασαί
V-PNI-2S
estás siendo capaz
1473
με
P-1AS
a mí
2511
καθαρίσαι.
V-AAN
limpiar


Y Jesús, teniendo misericordia de él, extendió la mano y le tocó, y le dijo: Quiero, sé limpio. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
4697
σπλαγχνισθεὶς
V-AOP-NSM
habiéndose compadecido
1614
ἐκτείνας
V-AAP-NSM
habiendo extendido
3588
τὴν
T-ASF
a la
5495
χεῖρα
N-ASF
mano
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
680
ἥψατο
V-ADI-3S
tocó
2532
καὶ
CONJ
y
3004
λέγει·
V-PAI-3S
está diciendo
2309
θέλω,
V-PAI-1S
Estoy queriendo
2511
καθαρίσθητι.
V-APM-2S
sé limpiado


Y así que él hubo hablado, al instante la lepra se fue de aquel, y quedó limpio. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2112
εὐθὺς
ADV
inmediatamente
565
ἀπῆλθεν
V-2AAI-3S
vino desde
575
ἀπ’
PREP
desde
846
αὐτοῦ
P-GSM
él
3588

T-NSF
la
3014
λέπρα,
N-NSF
lepra
2532
καὶ
CONJ
y
2511
ἐκαθερίσθη.
V-API-3S
fue limpiado


Entonces le encargó rigurosamente, y le despidió luego, (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1690
ἐμβριμησάμενος
V-ADP-NSM
habiendo dado órdenes estrictas
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
2112
εὐθὺς
ADV
inmediatamente
1544
ἐξέβαλεν
V-2AAI-3S
echó hacia afuera
846
αὐτόν,
P-ASM
a él


y le dijo: Mira, no digas a nadie nada, sino ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu purificación lo que Moisés mandó, para testimonio a ellos. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
3708
ὅρα
V-PAM-2S
Mira
3367
μηδενὶ
A-DSM-N
a nadie
3367
μηδὲν
A-ASN-N
nada
3004
εἴπῃς,
V-2AAS-2S
digas
235
ἀλλὰ
CONJ
sino
5217
ὕπαγε
V-PAM-2S
estés yendo
4572
σεαυτὸν
F-2ASM
a ti mismo
1166
δεῖξον
V-AAM-2S
muestra
3588
τῷ
T-DSM
a el
2409
ἱερεῖ
N-DSM
sacerdote
2532
καὶ
CONJ
y
4374
προσένεγκε
V-2AAM-2S
ofrece
4012
περὶ
PREP
acerca de
3588
τοῦ
T-GSM
la
2512
καθαρισμοῦ
N-GSM
limpieza
4771
σου
P-2GS
de ti
3739

R-APN
cuales (cosas)
4367
προσέταξεν
V-AAI-3S
dispuso
3475
Μωϋσῆς,
N-NSM
Moisés
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3142
μαρτύριον
N-ASN
testimonio
846
αὐτοῖς.
P-DPM
a ellos


Pero ido él, comenzó a publicarlo mucho y a divulgar el hecho, de manera que ya Jesús no podía entrar abiertamente en la ciudad, sino que se quedaba fuera en los lugares desiertos; y venían a él de todas partes. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
1831
ἐξελθὼν
V-2AAP-NSM
habiendo salido
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
comenzó
2784
κηρύσσειν
V-PAN
estar proclamando
4183
πολλὰ
A-APN
muchas (cosas)
2532
καὶ
CONJ
y
1310
διαφημίζειν
V-PAN
estar divulgando
3588
τὸν
T-ASM
a la
3056
λόγον,
N-ASM
palabra
5620
ὥστε
CONJ
de modo que
3371
μηκέτι
ADV-N
ya no
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1410
δύνασθαι
V-PNN
ser capaz
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
4172
πόλιν
N-ASF
ciudad
5320
φανερῶς
ADV
manifiestamente
1525
εἰσελθεῖν,
V-2AAN
entrar
235
ἀλλ’
CONJ
sino
1854
ἔξω
ADV
afuera
1909
ἐπ’
PREP
sobre
2048
ἐρήμοις
A-DPM
desiertos
5117
τόποις
N-DPM
lugares
1510
ἦν,
V-IAI-3S
estaba siendo
2532
καὶ
CONJ
y
2064
ἤρχοντο
V-INI-3P
estaban viniendo
4314
πρὸς
PREP
hacia
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3840
πάντοθεν.
ADV
todas partes



»

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos