Biblia Interlineal |
2532 Καὶ CONJ Y |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
2517 καθεξῆς ADV en orden de secuencia |
2532 καὶ CONJ y |
846 αὐτὸς P-NSM él |
1353 διώδευεν V-IAI-3S estaba haciendo camino a través |
2596 κατὰ PREP según |
4172 πόλιν N-ASF ciudad |
2532 καὶ CONJ y |
2968 κώμην N-ASF aldea |
2784 κηρύσσων V-PAP-NSM predicando |
2532 καὶ CONJ y |
2097 εὐαγγελιζόμενος V-PMP-NSM proclamando buen mensaje |
3588 τὴν T-ASF a el |
932 βασιλείαν N-ASF reino |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
1427 δώδεκα A-NUI doce |
4862 σὺν PREP junto con |
846 αὐτῷ, P-DSM él |
y algunas mujeres que habían sido sanadas de espíritus malos y de enfermedades: María, que se llamaba Magdalena, de la que habían salido siete demonios, (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1135 γυναῖκές N-NPF mujeres |
5100 τινες X-NPF algunas |
3739 αἳ R-NPF quienes |
1510 ἦσαν V-IAI-3P estaban siendo |
2323 τεθεραπευμέναι V-RPP-NPF han sido curadas |
575 ἀπὸ PREP desde |
4151 πνευμάτων N-GPN espíritus |
4190 πονηρῶν A-GPN malos |
2532 καὶ CONJ y |
769 ἀσθενειῶν, N-GPF debilidades |
3137 Μαρία N-NSF María |
3588 ἡ T-NSF la |
2564 καλουμένη V-PPP-NSF siendo llamada |
3094 Μαγδαληνή, N-NSF Magdalena |
575 ἀφ’ PREP desde |
3739 ἧς R-GSF quien |
1140 δαιμόνια N-NPN demonios |
2033 ἑπτὰ A-NUI siete |
1831 ἐξεληλύθει, V-2LAI-3S habían salido |
Juana, mujer de Chuza intendente de Herodes, y Susana, y otras muchas que le servían de sus bienes. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2489 Ἰωάννα N-NSF Juana |
1135 γυνὴ N-NSF mujer |
5529 Χουζᾶ N-GSM de Cuza |
2012 ἐπιτρόπου N-GSM encargado |
2264 Ἡρῴδου N-GSM de Herodes |
2532 καὶ CONJ y |
4677 Σουσάννα N-NSF Susana |
2532 καὶ CONJ y |
2087 ἕτεραι A-NPF otras diferentes |
4183 πολλαί, A-NPF muchas |
3748 αἵτινες R-NPF quienes |
1247 διηκόνουν V-IAI-3P estaban sirviendo |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τῶν T-GPN las (cosas) |
5225 ὑπαρχόντων V-PAP-GPN poseyendo |
846 αὐταῖς. P-DPF ellas |
Juntándose una gran multitud, y los que de cada ciudad venían a él, les dijo por parábola: (RV1960)
4896 Συνιόντος V-PAP-GSM Reuniendo juntada |
1161 δὲ CONJ pero |
3793 ὄχλου N-GSM muchedumbre |
4183 πολλοῦ A-GSM mucha |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τῶν T-GPM de los |
2596 κατὰ PREP según |
4172 πόλιν N-ASF ciudad |
1975 ἐπιπορευομένων V-PNP-GPM yendo sobre camino |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
1223 διὰ PREP a través |
3850 παραβολῆς· N-GSF historia paralela |
El sembrador salió a sembrar su semilla; y mientras sembraba, una parte cayó junto al camino, y fue hollada, y las aves del cielo la comieron. (RV1960)
1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S Salió |
3588 ὁ T-NSM el |
4687 σπείρων V-PAP-NSM sembrando |
3588 τοῦ T-GSN de el |
4687 σπεῖραι V-AAN sembrar |
3588 τὸν T-ASM a la |
4703 σπόρον N-ASM semilla |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
2532 καὶ CONJ y |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
4687 σπείρειν V-PAN estar sembrando |
846 αὐτὸν P-ASM él |
3739 ὃ R-NSN cual |
3303 μὲν PRT de hecho |
4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S cayó |
3844 παρὰ PREP al lado de |
3588 τὴν T-ASF el |
3598 ὁδόν, N-ASF camino |
2532 καὶ CONJ y |
2662 κατεπατήθη V-API-3S fue pisoteada |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὰ T-NPN las |
4071 πετεινὰ N-NPN aves |
3588 τοῦ T-GSM de el |
3772 οὐρανοῦ N-GSM cielo |
2719 κατέφαγεν V-2AAI-3S comió completamente |
846 αὐτό· P-ASN a ello |
Otra parte cayó sobre la piedra; y nacida, se secó, porque no tenía humedad. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2087 ἕτερον A-NSN otra diferente |
2667 κατέπεσεν V-2AAI-3S cayó |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὴν T-ASF la |
4073 πέτραν, N-ASF masa rocosa |
2532 καὶ CONJ y |
5453 φυὲν V-2APP-NSN habiendo sido brotado |
3583 ἐξηράνθη V-API-3S fue secada |
1223 διὰ PREP a través |
3588 τὸ T-ASN el |
3361 μὴ PRT-N no |
2192 ἔχειν V-PAN estar teniendo |
2429 ἰκμάδα· N-ASF humedad |
Otra parte cayó entre espinos, y los espinos que nacieron juntamente con ella, la ahogaron. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2087 ἕτερον A-NSN otra diferente |
4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S cayó |
1722 ἐν PREP en |
3319 μέσῳ A-DSN medio |
3588 τῶν T-GPF de los |
173 ἀκανθῶν, N-GPF espinos |
2532 καὶ CONJ y |
4855 συμφυεῖσαι V-2APP-NPF habiendo sido crecidos juntos |
3588 αἱ T-NPF los |
173 ἄκανθαι N-NPF espinos |
638 ἀπέπνιξαν V-AAI-3P ahogaron |
846 αὐτό· P-ASN a ello |
Y otra parte cayó en buena tierra, y nació y llevó fruto a ciento por uno. Hablando estas cosas, decía a gran voz: El que tiene oídos para oír, oiga. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2087 ἕτερον A-NSN otra diferente |
4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S cayó |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
1093 γῆν N-ASF tierra |
3588 τὴν T-ASF la |
18 ἀγαθήν, A-ASF buena |
2532 καὶ CONJ y |
5453 φυὲν V-2APP-NSN habiendo sido brotado |
4160 ἐποίησεν V-AAI-3S hizo |
2590 καρπὸν N-ASM fruto |
1542 ἑκατονταπλασίονα. A-ASM céntuplo |
3778 ταῦτα D-APN Estas (cosas) |
3004 λέγων V-PAP-NSM diciendo |
5455 ἐφώνει· V-IAI-3S estaba emitiendo sonido |
3588 ὁ T-NSM El |
2192 ἔχων V-PAP-NSM teniendo |
3775 ὦτα N-APN oídos |
191 ἀκούειν V-PAN estar oyendo |
191 ἀκουέτω. V-PAM-3S esté oyendo |
Y sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Qué significa esta parábola? (RV1960)
1905 Ἐπηρώτων V-IAI-3P Estaban inquiriendo |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3588 οἱ T-NPM los |
3101 μαθηταὶ N-NPM aprendedores |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
5101 τίς I-NSF ¿Qué |
3778 αὕτη D-NSF esto |
1510 εἴη V-PAO-3S podría ser |
3588 ἡ T-NSF la |
3850 παραβολή. N-NSF historia paralela? |
Y él dijo: A vosotros os es dado conocer los misterios del reino de Dios; pero a los otros por parábolas, para que viendo no vean, y oyendo no entiendan. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
5210 ὑμῖν P-2DP A ustedes |
1325 δέδοται V-RPI-3S ha sido dado |
1097 γνῶναι V-2AAN conocer |
3588 τὰ T-APN los |
3466 μυστήρια N-APN misterios |
3588 τῆς T-GSF de el |
932 βασιλείας N-GSF reino |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
3588 τοῖς T-DPM a los |
1161 δὲ CONJ pero |
3062 λοιποῖς A-DPM sobrantes |
1722 ἐν PREP en |
3850 παραβολαῖς, N-DPF historias paralelas |
2443 ἵνα CONJ para que |
991 βλέποντες V-PAP-NPM viendo |
3361 μὴ PRT-N no |
991 βλέπωσιν V-PAS-3P estén viendo |
2532 καὶ CONJ y |
191 ἀκούοντες V-PAP-NPM oyendo |
3361 μὴ PRT-N no |
4920 συνιῶσιν. V-PAS-3P estén comprendiendo |
Esta es, pues, la parábola: La semilla es la palabra de Dios. (RV1960)
1510 ἔστιν V-PAI-3S Está siendo |
1161 δὲ CONJ pero |
3778 αὕτη D-NSF a esto |
3588 ἡ T-NSF la |
3850 παραβολή. N-NSF historia paralela |
3588 ὁ T-NSM la |
4703 σπόρος N-NSM semilla |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
3588 ὁ T-NSM la |
3056 λόγος N-NSM palabra |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
Y los de junto al camino son los que oyen, y luego viene el diablo y quita de su corazón la palabra, para que no crean y se salven. (RV1960)
3588 οἱ T-NPM Los |
1161 δὲ CONJ pero |
3844 παρὰ PREP al lado de |
3588 τὴν T-ASF el |
3598 ὁδόν N-ASF camino |
1510 εἰσίν V-PAI-3P están siendo |
3588 οἱ T-NPM los |
191 ἀκούσαντες, V-AAP-NPM habiendo oído |
1534 εἶτα ADV luego |
2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
3588 ὁ T-NSM el |
1228 διάβολος A-NSM Calumniador |
2532 καὶ CONJ y |
142 αἴρει V-PAI-3S está alzando |
3588 τὸν T-ASM a la |
3056 λόγον N-ASM palabra |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τῆς T-GSF el |
2588 καρδίας N-GSF corazón |
846 αὐτῶν, P-GPM de ellos |
2443 ἵνα CONJ para que |
3361 μὴ PRT-N no |
4100 πιστεύσαντες V-AAP-NPM habiendo confiado |
4982 σωθῶσιν. V-APS-3P sean librados |
Los de sobre la piedra son los que habiendo oído, reciben la palabra con gozo; pero estos no tienen raíces; creen por algún tiempo, y en el tiempo de la prueba se apartan. (RV1960)
3588 οἱ T-NPM Los |
1161 δὲ CONJ pero |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὴν T-ASF a la |
4073 πέτραν N-ASF masa rocosa |
3739 οἳ R-NPM quienes |
3752 ὅταν CONJ cuando |
191 ἀκούσωσιν V-AAS-3P oigan |
3326 μετὰ PREP con |
5479 χαρᾶς N-GSF regocijo |
1209 δέχονται V-PNI-3P están recibiendo bien dispuestos |
3588 τὸν T-ASM a la |
3056 λόγον, N-ASM palabra |
2532 καὶ CONJ y |
3778 οὗτοι D-NPM estos |
4491 ῥίζαν N-ASF raíz |
3756 οὐκ PRT-N no |
2192 ἔχουσιν, V-PAI-3P están teniendo |
3739 οἳ R-NPM quienes |
4314 πρὸς PREP hacia |
2540 καιρὸν N-ASM tiempo señalado |
4100 πιστεύουσιν V-PAI-3P están confiando |
2532 καὶ CONJ y |
1722 ἐν PREP en |
2540 καιρῷ N-DSM tiempo señalado |
3986 πειρασμοῦ N-GSM de puesta a prueba |
868 ἀφίστανται. V-PNI-3P están poniéndose de pie aparte |
La que cayó entre espinos, estos son los que oyen, pero yéndose, son ahogados por los afanes y las riquezas y los placeres de la vida, y no llevan fruto. (RV1960)
3588 τὸ T-NSN La |
1161 δὲ CONJ pero |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὰς T-APF a los |
173 ἀκάνθας N-APF espinos |
4098 πεσόν, V-2AAP-NSN habiendo caído |
3778 οὗτοί D-NPM estos |
1510 εἰσίν V-PAI-3P están siendo |
3588 οἱ T-NPM los |
191 ἀκούσαντες, V-AAP-NPM habiendo oído |
2532 καὶ CONJ y |
5259 ὑπὸ PREP por |
3308 μεριμνῶν N-GPF ansiedades |
2532 καὶ CONJ y |
4149 πλούτου N-GSM riqueza |
2532 καὶ CONJ y |
2237 ἡδονῶν N-GPF placeres de los sentidos |
3588 τοῦ T-GSM de el |
979 βίου N-GSM viviendo |
4198 πορευόμενοι V-PNP-NPM yendo en camino |
4846 συνπνίγονται V-PPI-3P están siendo ahogados juntos |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐ PRT-N no |
5052 τελεσφοροῦσιν. V-PAI-3P están llevando a completación |
Mas la que cayó en buena tierra, estos son los que con corazón bueno y recto retienen la palabra oída, y dan fruto con perseverancia. (RV1960)
3588 τὸ T-NSN La |
1161 δὲ CONJ pero |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
2570 καλῇ A-DSF excelente |
1093 γῇ, N-DSF tierra |
3778 οὗτοί D-NPM estos |
1510 εἰσίν V-PAI-3P están siendo |
3748 οἵτινες R-NPM quienes |
1722 ἐν PREP en |
2588 καρδίᾳ N-DSF corazón |
2570 καλῇ A-DSF excelente |
2532 καὶ CONJ y |
18 ἀγαθῇ A-DSF bueno |
191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM habiendo oído |
3588 τὸν T-ASM a la |
3056 λόγον N-ASM palabra |
2722 κατέχουσιν V-PAI-3P están reteniendo |
2532 καὶ CONJ y |
2592 καρποφοροῦσιν V-PAI-3P están llevando fruto |
1722 ἐν PREP en |
5281 ὑπομονῇ. N-DSF aguante |
Nadie que enciende una luz la cubre con una vasija, ni la pone debajo de la cama, sino que la pone en un candelero para que los que entran vean la luz. (RV1960)
3762 Οὐδεὶς A-NSM-N Nadie |
1161 δὲ CONJ pero |
3088 λύχνον N-ASM lámpara |
681 ἅψας V-AAP-NSM habiendo encendido |
2572 καλύπτει V-PAI-3S está cubriendo |
846 αὐτὸν P-ASM a ella |
4632 σκεύει N-DSN a vasija |
2228 ἢ PRT o |
5270 ὑποκάτω ADV debajo |
2825 κλίνης N-GSF de cama |
5087 τίθησιν, V-PAI-3S está poniendo |
235 ἀλλ’ CONJ sino |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3087 λυχνίας N-GSF candelero |
5087 τίθησιν, V-PAI-3S está poniendo |
2443 ἵνα CONJ para que |
3588 οἱ T-NPM los |
1531 εἰσπορευόμενοι V-PNP-NPM entrando |
991 βλέπωσιν V-PAS-3P estén viendo |
3588 τὸ T-ASN la |
5457 φῶς. N-ASN luz |
Porque nada hay oculto, que no haya de ser manifestado; ni escondido, que no haya de ser conocido, y de salir a luz. (RV1960)
3756 οὐ PRT-N No |
1063 γάρ CONJ porque |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
2927 κρυπτὸν A-NSN ocultado |
3739 ὃ R-NSN cual |
3756 οὐ PRT-N no |
5318 φανερὸν A-NSN manifiesto |
1096 γενήσεται, V-FDI-3S llegará a ser |
3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
614 ἀπόκρυφον A-NSN cuidadosamente escondido |
3739 ὃ R-NSN cual |
3756 οὐ PRT-N no |
3361 μὴ PRT-N no |
1097 γνωσθῇ V-APS-3S sea conocido |
2532 καὶ CONJ y |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5318 φανερὸν A-ASN manifiesto |
2064 ἔλθῃ. V-2AAS-3S venga |
Mirad, pues, cómo oís; porque a todo el que tiene, se le dará; y a todo el que no tiene, aun lo que piensa tener se le quitará. (RV1960)
991 βλέπετε V-PAM-2P Estén viendo |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
4459 πῶς ADV cómo |
191 ἀκούετε· V-PAI-2P están oyendo |
3739 ὃς R-NSM quien |
302 ἂν PRT probable |
1063 γὰρ CONJ porque |
2192 ἔχῃ, V-PAS-3S esté teniendo |
1325 δοθήσεται V-FPI-3S será dado |
846 αὐτῷ, P-DSM a él |
2532 καὶ CONJ y |
3739 ὃς R-NSM quien |
302 ἂν PRT probable |
3361 μὴ PRT-N no |
2192 ἔχῃ, V-PAS-3S esté teniendo |
2532 καὶ CONJ y |
3739 ὃ R-ASN cual |
1380 δοκεῖ V-PAI-3S está pareciendo |
2192 ἔχειν V-PAN estar teniendo |
142 ἀρθήσεται V-FPI-3S será alzado |
575 ἀπ’ PREP desde |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Entonces su madre y sus hermanos vinieron a él; pero no podían llegar hasta él por causa de la multitud. (RV1960)
3854 Παρεγένετο V-2ADI-3S Llegó a ser al lado de |
1161 δὲ CONJ pero |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3588 ἡ T-NSF la |
3384 μήτηρ N-NSF madre |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
80 ἀδελφοὶ N-NPM hermanos |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐκ PRT-N no |
1410 ἠδύναντο V-INI-3P-ATT estaban siendo capaces |
4940 συντυχεῖν V-2AAN encontrarse con |
846 αὐτῷ P-DSM él |
1223 διὰ PREP a través |
3588 τὸν T-ASM la |
3793 ὄχλον. N-ASM muchedumbre |
Y se le avisó, diciendo: Tu madre y tus hermanos están fuera y quieren verte. (RV1960)
518 ἀπηγγέλη V-2API-3S fue dado mensaje |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3754 ὅτι CONJ que |
3588 ἡ T-NSF La |
3384 μήτηρ N-NSF madre |
4771 σου P-2GS de ti |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
80 ἀδελφοί N-NPM hermanos |
4771 σου P-2GS de ti |
2476 ἑστήκασιν V-RAI-3P han estado de pie |
1854 ἔξω ADV afuera |
3708 ἰδεῖν V-2AAN ver |
4771 σε P-2AS a ti |
2309 θέλοντες. V-PAP-NPM queriendo |
Él entonces respondiendo, les dijo: Mi madre y mis hermanos son los que oyen la palabra de Dios, y la hacen. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM habiendo respondido |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτούς· P-APM ellos |
3384 μήτηρ N-NSF Madre |
1473 μου P-1GS de mí |
2532 καὶ CONJ y |
80 ἀδελφοί N-NPM hermanos |
1473 μου P-1GS de mí |
3778 οὗτοί D-NPM estos |
1510 εἰσίν V-PAI-3P están siendo |
3588 οἱ T-NPM los |
3588 τὸν T-ASM a la |
3056 λόγον N-ASM palabra |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
191 ἀκούοντες V-PAP-NPM oyendo |
2532 καὶ CONJ y |
4160 ποιοῦντες. V-PAP-NPM haciendo |
Aconteció un día, que entró en una barca con sus discípulos, y les dijo: Pasemos al otro lado del lago. Y partieron. (RV1960)
1096 Ἐγένετο V-2ADI-3S Llegó a ser |
1161 δὲ CONJ pero |
1722 ἐν PREP en |
1520 μιᾷ A-DSF uno |
3588 τῶν T-GPF de los |
2250 ἡμερῶν N-GPF días |
2532 καὶ CONJ y |
846 αὐτὸς P-NSM él |
1684 ἐνέβη V-2AAI-3S puso planta de pie en |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
4143 πλοῖον N-ASN barca |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
3101 μαθηταὶ N-NPM aprendedores |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
2532 καὶ CONJ y |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτούς· P-APM ellos |
1330 διέλθωμεν V-2AAS-1P A través vengamos |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN el |
4008 πέραν ADV otro lado |
3588 τῆς T-GSF de el |
3041 λίμνης· N-GSF lago |
2532 καὶ CONJ Y |
321 ἀνήχθησαν. V-API-3P fueron conducidos hacia adelante |
Pero mientras navegaban, él se durmió. Y se desencadenó una tempestad de viento en el lago; y se anegaban y peligraban. (RV1960)
4126 πλεόντων V-PAP-GPM Navegando |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
879 ἀφύπνωσεν· V-AAI-3S cayó dormido |
2532 καὶ CONJ y |
2597 κατέβη V-2AAI-3S vino hacia abajo |
2978 λαῖλαψ N-NSF tormenta |
417 ἀνέμου N-GSM de viento |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a el |
3041 λίμνην, N-ASF lago |
2532 καὶ CONJ y |
4845 συνεπληροῦντο V-IPI-3P estaban siendo llenados plenamente |
2532 καὶ CONJ y |
2793 ἐκινδύνευον. V-IAI-3P estaban en peligro |
Y vinieron a él y le despertaron, diciendo: ¡Maestro, Maestro, que perecemos! Despertando él, reprendió al viento y a las olas; y cesaron, y se hizo bonanza. (RV1960)
4334 προσελθόντες V-2AAP-NPM Habiendo venido hacia |
1161 δὲ CONJ pero |
1326 διήγειραν V-AAI-3P levantaron completamente |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
1988 ἐπιστάτα N-VSM Instructor |
1988 ἐπιστάτα, N-VSM Instructor |
622 ἀπολλύμεθα. V-PMI-1P nos estamos destruyendo |
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
1326 διεγερθεὶς V-APP-NSM habiendo sido levantado |
2008 ἐπετίμησεν V-AAI-3S ordenó rigurosamente |
3588 τῷ T-DSM a el |
417 ἀνέμῳ N-DSM viento |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τῷ T-DSM a el |
2830 κλύδωνι N-DSM oleaje |
3588 τοῦ T-GSN de el |
5204 ὕδατος· N-GSN agua |
2532 καὶ CONJ y |
3973 ἐπαύσαντο, V-AMI-3P cesaron |
2532 καὶ CONJ y |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
1055 γαλήνη. N-NSF calma |
Y les dijo: ¿Dónde está vuestra fe? Y atemorizados, se maravillaban, y se decían unos a otros: ¿Quién es este, que aun a los vientos y a las aguas manda, y le obedecen? (RV1960)
3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
4226 ποῦ ADV-I ¿Dónde |
3588 ἡ T-NSF la |
4102 πίστις N-NSF confianza |
5210 ὑμῶν; P-2GP de ustedes? |
5399 φοβηθέντες V-AOP-NPM Habiendo temido |
1161 δὲ CONJ pero |
2296 ἐθαύμασαν, V-AAI-3P se maravillaron |
3004 λέγοντες V-PAP-NPM diciendo |
4314 πρὸς PREP hacia |
240 ἀλλήλους· C-APM unos a otros |
5101 τίς I-NSM ¿Quién |
687 ἄρα PRT-I realmente |
3778 οὗτός D-NSM este |
1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
3754 ὅτι CONJ que |
2532 καὶ CONJ también |
3588 τοῖς T-DPM a los |
417 ἀνέμοις N-DPM vientos |
2004 ἐπιτάσσει V-PAI-3S está dando órdenes sobre (ellos) |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τῷ T-DSN a el |
5204 ὕδατι, N-DSN agua |
2532 καὶ CONJ y |
5219 ὑπακούουσιν V-PAI-3P están obedeciendo |
846 αὐτῷ; P-DSM a él? |
Y arribaron a la tierra de los gadarenos, que está en la ribera opuesta a Galilea. (RV1960)
2532 Καὶ CONJ Y |
2668 κατέπλευσαν V-AAI-3P navegaron hasta |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a el |
5561 χώραν N-ASF país |
3588 τῶν T-GPM de los |
1086 Γεργεσηνῶν, N-GPM gergesenos |
3748 ἥτις R-NSF cual |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
495 ἀντιπέρα ADV al otro lado en posición opuesta |
3588 τῆς T-GSF de la |
1056 Γαλιλαίας. N-GSF Galilea |
Al llegar él a tierra, vino a su encuentro un hombre de la ciudad, endemoniado desde hacía mucho tiempo; y no vestía ropa, ni moraba en casa, sino en los sepulcros. (RV1960)
1831 ἐξελθόντι V-2AAP-DSM Habiendo salido |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτῷ P-DSM él |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὴν T-ASF a la |
1093 γῆν N-ASF tierra |
5221 ὑπήντησεν V-AAI-3S encontró |
435 ἀνήρ N-NSM varón |
5100 τις X-NSM alguien |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τῆς T-GSF la |
4172 πόλεως N-GSF ciudad |
2192 ἔχων V-PAP-NSM teniendo |
1140 δαιμόνια, N-APN demonios |
2532 καὶ CONJ y |
5550 χρόνῳ N-DSM tiempo |
2425 ἱκανῷ A-DSM suficiente |
3756 οὐκ PRT-N no |
1746 ἐνεδύσατο V-AMI-3S habiéndose puesto |
2440 ἱμάτιον, N-ASN prenda exterior de vestir |
2532 καὶ CONJ y |
1722 ἐν PREP en |
3614 οἰκίᾳ N-DSF casa |
3756 οὐκ PRT-N no |
3306 ἔμενεν V-IAI-3S estaba permaneciendo |
235 ἀλλ’ CONJ sino |
1722 ἐν PREP en |
3588 τοῖς T-DPN las |
3418 μνήμασιν. N-DPN tumbas conmemorativas |
Este, al ver a Jesús, lanzó un gran grito, y postrándose a sus pies exclamó a gran voz: ¿Qué tienes conmigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? Te ruego que no me atormentes. (RV1960)
3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM Habiendo visto |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τὸν T-ASM a el |
2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesús |
349 ἀνακράξας V-AAP-NSM habiendo gritado a voz en cuello |
4363 προσέπεσεν V-2AAI-3S cayó hacia |
846 αὐτῷ P-DSM él |
2532 καὶ CONJ y |
5456 φωνῇ N-DSF a sonido |
3173 μεγάλῃ A-DSF grande |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
5101 τί I-NSN ¿Qué |
1473 ἐμοὶ P-1DS a mí |
2532 καὶ CONJ y |
4771 σοί, P-2DS a ti |
2424 Ἰησοῦ N-VSM Jesús |
5207 υἱὲ N-VSM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
3588 τοῦ T-GSM el |
5310 ὑψίστου; A-GSM-S Altísimo? |
1189 δέομαί V-PNI-1S Estoy rogando |
4771 σου, P-2GS de ti |
3361 μή PRT-N no |
1473 με P-1AS a mí |
928 βασανίσῃς. V-AAS-2S atormentes |
(Porque mandaba al espíritu inmundo que saliese del hombre, pues hacía mucho tiempo que se había apoderado de él; y le ataban con cadenas y grillos, pero rompiendo las cadenas, era impelido por el demonio a los desiertos.) (RV1960)
3853 παρήγγελλεν V-IAI-3S Estaba ordenando |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 τῷ T-DSN a el |
4151 πνεύματι N-DSN espíritu |
3588 τῷ T-DSN el |
169 ἀκαθάρτῳ A-DSN inmundo |
1831 ἐξελθεῖν V-2AAN salir |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τοῦ T-GSM el |
444 ἀνθρώπου· N-GSM hombre |
4183 πολλοῖς A-DPM a muchos |
1063 γὰρ CONJ porque |
5550 χρόνοις N-DPM tiempos |
4884 συνηρπάκει V-LAI-3S había arrebatado completamente |
846 αὐτόν, P-ASM a él |
2532 καὶ CONJ y |
1195 ἐδεσμεύετο V-IPI-3S estaba siendo atado |
254 ἁλύσεσιν N-DPF a cadenas |
2532 καὶ CONJ y |
3976 πέδαις N-DPF a grilletes |
5442 φυλασσόμενος, V-PPP-NSM siendo guardado |
2532 καὶ CONJ y |
1284 διαρρήσσων V-PAP-NSM rompiendo completamente |
3588 τὰ T-APN las |
1199 δεσμὰ N-APN ataduras |
1643 ἠλαύνετο V-IPI-3S estaba siendo impelido |
5259 ὑπὸ PREP por |
3588 τοῦ T-GSN el |
1140 δαιμονίου N-GSN demonio |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὰς T-APF a los |
2048 ἐρήμους. A-APF desiertos |
Y le preguntó Jesús, diciendo: ¿Cómo te llamas? Y él dijo: Legión. Porque muchos demonios habían entrado en él. (RV1960)
1905 ἐπηρώτησεν V-AAI-3S Inquirió |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
5101 τί I-NSN ¿Qué |
4771 σοι P-2DS a ti |
3686 ὄνομά N-NSN nombre |
1510 ἐστιν; V-PAI-3S está siendo? |
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
3004 εἶπεν, V-2AAI-3S dijo |
3003 λεγιών, N-NSM Legión |
3754 ὅτι CONJ Porque |
1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S entró |
1140 δαιμόνια N-NPN demonios |
4183 πολλὰ A-NPN muchos |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
846 αὐτόν. P-ASM a él |
Y le rogaban que no los mandase ir al abismo. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3870 παρεκάλουν V-IAI-3P estaban suplicando |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
2443 ἵνα CONJ para que |
3361 μὴ PRT-N no |
2004 ἐπιτάξῃ V-AAS-3S ordene sobre |
846 αὐτοῖς P-DPN ellos |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a el |
12 ἄβυσσον N-ASF abismo |
565 ἀπελθεῖν. V-2AAN venir desde |
Había allí un hato de muchos cerdos que pacían en el monte; y le rogaron que los dejase entrar en ellos; y les dio permiso. (RV1960)
1510 ἦν V-IAI-3S Estaba siendo |
1161 δὲ CONJ pero |
1563 ἐκεῖ ADV allí |
34 ἀγέλη N-NSF rebaño |
5519 χοίρων N-GPM de cerdos |
2425 ἱκανῶν A-GPM suficientes |
1006 βοσκομένων V-PPP-GPM siendo dados de pastar |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN la |
3735 ὄρει, N-DSN montaña |
2532 καὶ CONJ y |
3870 παρεκάλεσαν V-AAI-3P instaron |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
2443 ἵνα CONJ para que |
2010 ἐπιτρέψῃ V-AAS-3S permita |
846 αὐτοῖς P-DPN a ellos |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
1565 ἐκείνους D-APM aquellos |
1525 εἰσελθεῖν. V-2AAN entrar |
2532 καὶ CONJ y |
2010 ἐπέτρεψεν V-AAI-3S permitió |
846 αὐτοῖς. P-DPN a ellos |
Y los demonios, salidos del hombre, entraron en los cerdos; y el hato se precipitó por un despeñadero al lago, y se ahogó. (RV1960)
1831 ἐξελθόντα V-2AAP-NPN Habiendo salido |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τὰ T-NPN los |
1140 δαιμόνια N-NPN demonios |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
1525 εἰσῆλθον V-2AAI-3P entraron |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τοὺς T-APM a los |
5519 χοίρους, N-APM cerdos |
2532 καὶ CONJ y |
3729 ὥρμησεν V-AAI-3S precipitó |
3588 ἡ T-NSF el |
34 ἀγέλη N-NSF rebaño |
2596 κατὰ PREP hacia abajo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2911 κρημνοῦ N-GSM precipicio |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a el |
3041 λίμνην N-ASF lago |
2532 καὶ CONJ y |
638 ἀπεπνίγη. V-2API-3S fueron ahogados |
Y los que apacentaban los cerdos, cuando vieron lo que había acontecido, huyeron, y yendo dieron aviso en la ciudad y por los campos. (RV1960)
3708 ἰδόντες V-2AAP-NPM Habiendo visto |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 οἱ T-NPM los |
1006 βόσκοντες V-PAP-NPM dando de pastar |
3588 τὸ T-ASN lo (que) |
1096 γεγονὸς V-2RAP-ASN ha llegado a ser |
5343 ἔφυγον V-2AAI-3P huyeron |
2532 καὶ CONJ y |
518 ἀπήγγειλαν V-AAI-3P dieron mensaje |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
4172 πόλιν N-ASF ciudad |
2532 καὶ CONJ y |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τοὺς T-APM a los |
68 ἀγρούς. N-APM campos |
Y salieron a ver lo que había sucedido; y vinieron a Jesús, y hallaron al hombre de quien habían salido los demonios, sentado a los pies de Jesús, vestido, y en su cabal juicio; y tuvieron miedo. (RV1960)
1831 ἐξῆλθον V-2AAI-3P Salieron |
1161 δὲ CONJ pero |
3708 ἰδεῖν V-2AAN a ver |
3588 τὸ T-ASN lo |
1096 γεγονός, V-2RAP-ASN ha llegado a ser |
2532 καὶ CONJ y |
2064 ἦλθον V-2AAI-3P vinieron |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τὸν T-ASM a el |
2424 Ἰησοῦν, N-ASM Jesús |
2532 καὶ CONJ y |
2147 εὗρον V-2AAI-3P hallaron |
2521 καθήμενον V-PNP-ASM sentado |
3588 τὸν T-ASM a el |
444 ἄνθρωπον, N-ASM hombre |
575 ἀφ’ PREP desde |
3739 οὗ R-GSM de quien |
3588 τὰ T-NPN los |
1140 δαιμόνια N-NPN demonios |
1831 ἐξῆλθεν, V-2AAI-3S salió |
2439 ἱματισμένον V-RPP-ASM ha sido vestido |
2532 καὶ CONJ y |
4993 σωφρονοῦντα V-PAP-ASM siendo en sano juicio |
3844 παρὰ PREP al lado de |
3588 τοὺς T-APM los |
4228 πόδας N-APM pies |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2424 Ἰησοῦ, N-GSM Jesús |
2532 καὶ CONJ y |
5399 ἐφοβήθησαν. V-AOI-3P temieron |
Y los que lo habían visto, les contaron cómo había sido salvado el endemoniado. (RV1960)
518 ἀπήγγειλαν V-AAI-3P Dieron mensaje |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
3588 οἱ T-NPM los |
3708 ἰδόντες V-2AAP-NPM habiendo visto |
4459 πῶς ADV cómo |
4982 ἐσώθη V-API-3S fue librado |
3588 ὁ T-NSM el |
1139 δαιμονισθείς. V-AOP-NSM habiendo sido endemoniado |
Entonces toda la multitud de la región alrededor de los gadarenos le rogó que se marchase de ellos, pues tenían gran temor. Y Jesús, entrando en la barca, se volvió. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2065 ἠρώτησεν V-AAI-3S pidió |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
537 ἅπαν A-NSN toda |
3588 τὸ T-NSN la |
4128 πλῆθος N-NSN multitud |
3588 τῆς T-GSF de la |
4066 περιχώρου A-GSF región de alrededor |
3588 τῶν T-GPM de los |
1086 Γεργεσηνῶν N-GPM gergesenos |
565 ἀπελθεῖν V-2AAN venir desde |
575 ἀπ’ PREP desde |
846 αὐτῶν, P-GPN ellos |
3754 ὅτι CONJ porque |
5401 φόβῳ N-DSM a temor |
3173 μεγάλῳ A-DSM grande |
4912 συνείχοντο· V-IPI-3P estaban teniendo juntamente |
846 αὐτὸς P-NSM él |
1161 δὲ CONJ pero |
1684 ἐμβὰς V-2AAP-NSM habiendo puesto pie en |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
4143 πλοῖον N-ASN barca |
5290 ὑπέστρεψεν. V-AAI-3S volvió atrás |
Y el hombre de quien habían salido los demonios le rogaba que le dejase estar con él; pero Jesús le despidió, diciendo: (RV1960)
1189 ἐδέετο V-INI-3S Estaba rogando |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3588 ὁ T-NSM el |
435 ἀνὴρ N-NSM varón |
575 ἀφ’ PREP desde |
3739 οὗ R-GSM de quien |
1831 ἐξεληλύθει V-2LAI-3S habían salido |
3588 τὰ T-NPN los |
1140 δαιμόνια, N-NPN demonios |
1510 εἶναι V-PAN estar |
4862 σὺν PREP junto con |
846 αὐτῷ· P-DSM él |
630 ἀπέλυσεν V-AAI-3S despidió |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
Vuélvete a tu casa, y cuenta cuán grandes cosas ha hecho Dios contigo. Y él se fue, publicando por toda la ciudad cuán grandes cosas había hecho Jesús con él. (RV1960)
5290 ὑπόστρεφε V-PAM-2S Estés volviendo atrás |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a la |
3624 οἶκόν N-ASM casa |
4771 σου, P-2GS de ti |
2532 καὶ CONJ y |
1334 διηγοῦ V-PNM-2S relata |
3745 ὅσα K-APN tantas (cosas) como |
4771 σοι P-2DS a ti |
4160 ἐποίησεν V-AAI-3S hizo |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεός. N-NSM Dios |
2532 καὶ CONJ Y |
565 ἀπῆλθεν, V-2AAI-3S vino desde |
2596 καθ’ PREP según |
3650 ὅλην A-ASF entera |
3588 τὴν T-ASF a la |
4172 πόλιν N-ASF ciudad |
2784 κηρύσσων V-PAP-NSM proclamando |
3745 ὅσα K-APN tantas (cosas) como |
4160 ἐποίησεν V-AAI-3S hizo |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς. N-NSM Jesús |
Cuando volvió Jesús, le recibió la multitud con gozo; porque todos le esperaban. (RV1960)
1096 Ἐγένετο V-2ADI-3S Llegó a ser |
1161 δὲ CONJ pero |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
5290 ὑποστρέφειν V-PAN estar volviendo atrás |
3588 τὸν T-ASM el |
2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesús |
588 ἀπεδέξατο V-ADI-3S recibieron bien dispuestos cordialmente |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3588 ὁ T-NSM la |
3793 ὄχλος· N-NSM muchedumbre |
1510 ἦσαν V-IAI-3P estaban siendo |
1063 γὰρ CONJ porque |
3956 πάντες A-NPM todos |
4328 προσδοκῶντες V-PAP-NPM esperando expectantes |
846 αὐτόν. P-ASM a él |
Entonces vino un varón llamado Jairo, que era principal de la sinagoga, y postrándose a los pies de Jesús, le rogaba que entrase en su casa; (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vino |
435 ἀνὴρ N-NSM varón |
3739 ᾧ R-DSM quien |
3686 ὄνομα N-NSN nombre |
2383 Ἰάειρος, N-NSM Jairo |
2532 καὶ CONJ y |
846 αὐτὸς P-NSM él |
758 ἄρχων N-NSM gobernante |
3588 τῆς T-GSF de la |
4864 συναγωγῆς N-GSF sinagoga |
5225 ὑπῆρχεν· V-IAI-3S estaba existiendo |
2532 καὶ CONJ y |
4098 πεσὼν V-2AAP-NSM habiendo caído |
3844 παρὰ PREP al lado de |
3588 τοὺς T-APM los |
4228 πόδας N-APM pies |
2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jesús |
3870 παρεκάλει V-IAI-3S estaba suplicando |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
1525 εἰσελθεῖν V-2AAN entrar |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a la |
3624 οἶκον N-ASM casa |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
porque tenía una hija única, como de doce años, que se estaba muriendo. Y mientras iba, la multitud le oprimía. (RV1960)
3754 ὅτι CONJ porque |
2364 θυγάτηρ N-NSF hija |
3439 μονογενὴς A-NSF unigénita |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
5613 ὡς ADV como |
2094 ἐτῶν N-GPN de años |
1427 δώδεκα A-NUI doce |
2532 καὶ CONJ y |
846 αὐτὴ P-NSF ella |
599 ἀπέθνῃσκεν. V-IAI-3S estaba muriendo |
1722 ἐν PREP en |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τῷ T-DSN el |
5217 ὑπάγειν V-PAN estar yendo |
846 αὐτὸν P-ASM él |
3588 οἱ T-NPM las |
3793 ὄχλοι N-NPM muchedumbres |
4846 συνέπνιγον V-IAI-3P estaban apretujando juntamente |
846 αὐτόν. P-ASM a él |
Pero una mujer que padecía de flujo de sangre desde hacía doce años, y que había gastado en médicos todo cuanto tenía, y por ninguno había podido ser curada, (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1135 γυνὴ N-NSF mujer |
1510 οὖσα V-PAP-NSF siendo |
1722 ἐν PREP en |
4511 ῥύσει N-DSF flujo |
129 αἵματος N-GSN de sangre |
575 ἀπὸ PREP desde |
2094 ἐτῶν N-GPN años |
1427 δώδεκα, A-NUI doce |
3748 ἥτις R-NSF quien |
2395 ἰατροῖς N-DPM a médicos |
4321 προσαναλώσασα V-AAP-NSF consumió completamente |
3650 ὅλον A-ASM entero |
3588 τὸν T-ASM a el |
979 βίον N-ASM (medio de) vida |
3756 οὐκ PRT-N no |
2480 ἴσχυσεν V-AAI-3S fue fuerte (suficientemente) |
575 ἀπ’ PREP desde |
3762 οὐδενὸς A-GSM-N nadie |
2323 θεραπευθῆναι, V-APN ser curada |
se le acercó por detrás y tocó el borde de su manto; y al instante se detuvo el flujo de su sangre. (RV1960)
4334 προσελθοῦσα V-2AAP-NSF Habiendo venido hacia |
3693 ὄπισθεν ADV detrás |
680 ἥψατο V-ADI-3S tocó |
3588 τοῦ T-GSN de el |
2899 κρασπέδου N-GSN fleco |
3588 τοῦ T-GSN de la |
2440 ἱματίου N-GSN prenda exterior de vestir |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
2532 καὶ CONJ y |
3916 παραχρῆμα ADV instantáneamente |
2476 ἔστη V-2AAI-3S paró |
3588 ἡ T-NSF el |
4511 ῥύσις N-NSF flujo |
3588 τοῦ T-GSN de la |
129 αἵματος N-GSN sangre |
846 αὐτῆς. P-GSF de ella |
Entonces Jesús dijo: ¿Quién es el que me ha tocado? Y negando todos, dijo Pedro y los que con él estaban: Maestro, la multitud te aprieta y oprime, y dices: ¿Quién es el que me ha tocado? (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
5101 τίς I-NSM ¿Quién |
3588 ὁ T-NSM el |
680 ἁψάμενός V-AMP-NSM habiendo tocado |
1473 μου; P-1GS de mí? |
720 ἀρνουμένων V-PNP-GPM Negándose |
1161 δὲ CONJ pero |
3956 πάντων A-GPM todos |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
3588 ὁ T-NSM el |
4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
4862 σὺν PREP junto con |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
1988 ἐπιστάτα, N-VSM Instructor |
3588 οἱ T-NPM las |
3793 ὄχλοι N-NPM muchedumbres |
4912 συνέχουσίν V-PAI-3P están teniendo juntas |
4771 σε P-2AS a ti |
2532 καὶ CONJ y |
598 ἀποθλίβουσιν. V-PAI-3P están oprimiendo completamente |
Pero Jesús dijo: Alguien me ha tocado; porque yo he conocido que ha salido poder de mí. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
680 ἥψατό V-ADI-3S Tocó |
1473 μού P-1GS de mí |
5100 τις· X-NSM alguien |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
1063 γὰρ CONJ porque |
1097 ἔγνων V-2AAI-1S conocí |
1411 δύναμιν N-ASF poder |
1831 ἐξεληλυθυῖαν V-2RAP-ASF ha salido |
575 ἀπ’ PREP desde |
1473 ἐμοῦ. P-1GS mí |
Entonces, cuando la mujer vio que no había quedado oculta, vino temblando, y postrándose a sus pies, le declaró delante de todo el pueblo por qué causa le había tocado, y cómo al instante había sido sanada. (RV1960)
3708 ἰδοῦσα V-2AAP-NSF Habiendo visto |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 ἡ T-NSF la |
1135 γυνὴ N-NSF mujer |
3754 ὅτι CONJ que |
3756 οὐκ PRT-N no |
2990 ἔλαθεν, V-2AAI-3S se escondió |
5141 τρέμουσα V-PAP-NSF temblando |
2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vino |
2532 καὶ CONJ y |
4363 προσπεσοῦσα V-2AAP-NSF habiendo caído hacia |
846 αὐτῷ P-DSM él |
1223 δι’ PREP por |
3739 ἣν R-ASF cual |
156 αἰτίαν N-ASF causa |
680 ἥψατο V-ADI-3S tocó |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
518 ἀπήγγειλεν V-AAI-3S dio mensaje |
1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
3956 παντὸς A-GSM todo |
3588 τοῦ T-GSM el |
2992 λαοῦ, N-GSM pueblo |
2532 καὶ CONJ y |
5613 ὡς ADV cómo |
2390 ἰάθη V-API-3S fue sanada |
3916 παραχρῆμα. ADV instantáneamente |
Y él le dijo: Hija, tu fe te ha salvado; ve en paz. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτῇ· P-DSF a ella |
2364 θυγάτερ, N-VSF Hija |
3588 ἡ T-NSF la |
4102 πίστις N-NSF confianza |
4771 σου P-2GS de ti |
4982 σέσωκέν V-RAI-3S ha librado |
4771 σε· P-2AS a ti |
4198 πορεύου V-PNM-2S estés yendo en camino |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
1515 εἰρήνην. N-ASF paz |
Estaba hablando aún, cuando vino uno de casa del principal de la sinagoga a decirle: Tu hija ha muerto; no molestes más al Maestro. (RV1960)
2089 Ἔτι ADV Todavía |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2980 λαλοῦντος V-PAP-GSM hablando |
2064 ἔρχεταί V-PNI-3S está viniendo |
5100 τις X-NSM alguien |
3844 παρὰ PREP al lado de |
3588 τοῦ T-GSM el |
752 ἀρχισυναγώγου N-GSM gobernante de sinagoga |
3004 λέγων V-PAP-NSM diciendo |
3754 ὅτι CONJ que |
2348 τέθνηκεν V-RAI-3S Ha muerto |
3588 ἡ T-NSF la |
2364 θυγάτηρ N-NSF hija |
4771 σου, P-2GS de ti |
3371 μηκέτι ADV-N ya no |
4660 σκύλλε V-PAM-2S estés molestando |
3588 τὸν T-ASM a el |
1320 διδάσκαλον. N-ASM maestro |
Oyéndolo Jesús, le respondió: No temas; cree solamente, y será salva. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
191 ἀκούσας V-AAP-NSM habiendo oído |
611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S respondió |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
3361 μὴ PRT-N No |
5399 φοβοῦ· V-PNM-2S estés temiendo |
3440 μόνον ADV solamente |
4100 πίστευσον, V-AAM-2S confía |
2532 καὶ CONJ y |
4982 σωθήσεται. V-FPI-3S será librada |
Entrando en la casa, no dejó entrar a nadie consigo, sino a Pedro, a Jacobo, a Juan, y al padre y a la madre de la niña. (RV1960)
2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM Habiendo venido |
1161 δὲ CONJ pero |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
3614 οἰκίαν N-ASF casa |
3756 οὐκ PRT-N no |
863 ἀφῆκεν V-AAI-3S dejó completamente |
1525 εἰσελθεῖν V-2AAN entrar |
5100 τινα X-ASM a alguien |
4862 σὺν PREP junto con |
846 αὐτῷ P-DSM él |
1487 εἰ COND si |
3361 μὴ PRT-N no |
4074 Πέτρον N-ASM a Pedro |
2532 καὶ CONJ y |
2491 Ἰωάννην N-ASM a Juan |
2532 καὶ CONJ y |
2385 Ἰάκωβον N-ASM a Jacobo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸν T-ASM a el |
3962 πατέρα N-ASM padre |
3588 τῆς T-GSF de la |
3816 παιδὸς N-GSF muchachita |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὴν T-ASF a la |
3384 μητέρα. N-ASF madre |
Y lloraban todos y hacían lamentación por ella. Pero él dijo: No lloréis; no está muerta, sino que duerme. (RV1960)
2799 ἔκλαιον V-IAI-3P Estaban llorando |
1161 δὲ CONJ pero |
3956 πάντες A-NPM todos |
2532 καὶ CONJ y |
2875 ἐκόπτοντο V-IMI-3P estaban golpeando en lamento |
846 αὐτήν. P-ASF a ella |
3588 ὁ T-NSM el |
1161 δὲ CONJ pero |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
3361 μὴ PRT-N No |
2799 κλαίετε· V-PAM-2P estén llorando |
3756 οὐκ PRT-N no |
599 ἀπέθανεν V-2AAI-3S murió |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
2518 καθεύδει. V-PAI-3S está durmiendo |
Y se burlaban de él, sabiendo que estaba muerta. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2606 κατεγέλων V-IAI-3P estaban riendo despreciativamente |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
1492 εἰδότες V-RAP-NPM han sabido |
3754 ὅτι CONJ que |
599 ἀπέθανεν. V-2AAI-3S murió |
Mas él, tomándola de la mano, clamó diciendo: Muchacha, levántate. (RV1960)
846 αὐτὸς P-NSM Él |
1161 δὲ CONJ pero |
2902 κρατήσας V-AAP-NSM habiendo asido |
3588 τῆς T-GSF la |
5495 χειρὸς N-GSF mano |
846 αὐτῆς P-GSF de ella |
5455 ἐφώνησεν V-AAI-3S emitió sonido |
3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
3588 ἡ T-NSF La |
3816 παῖς, N-NSF muchachita |
1453 ἐγείρου. V-PEM-2S estés levantándote |
Entonces su espíritu volvió, e inmediatamente se levantó; y él mandó que se le diese de comer. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1994 ἐπέστρεψεν V-AAI-3S retornó |
3588 τὸ T-NSN el |
4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
846 αὐτῆς, P-GSF de ella |
2532 καὶ CONJ y |
450 ἀνέστη V-2AAI-3S se levantó |
3916 παραχρῆμα, ADV instantáneamente |
2532 καὶ CONJ y |
1299 διέταξεν V-AAI-3S dio prescripción |
846 αὐτῇ P-DSF a ella |
1325 δοθῆναι V-APN ser dado |
5315 φαγεῖν. V-2AAN comer |
Y sus padres estaban atónitos; pero Jesús les mandó que a nadie dijesen lo que había sucedido. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1839 ἐξέστησαν V-2AAI-3P estuvieron fuera de sí |
3588 οἱ T-NPM los |
1118 γονεῖς N-NPM padres |
846 αὐτῆς· P-GSF de ella |
3588 ὁ T-NSM el |
1161 δὲ CONJ pero |
3853 παρήγγειλεν V-AAI-3S dio instrucciones |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
3367 μηδενὶ A-DSM-N a nadie |
3004 εἰπεῖν V-2AAN decir |
3588 τὸ T-ASN lo (que) |
1096 γεγονός. V-2RAP-ASN ha llegado a ser |