Biblia Interlineal |
308 Ἀναβλέψας V-AAP-NSM Habiendo mirado hacia arriba |
1161 δὲ CONJ pero |
3708 εἶδεν V-2AAI-3S vio |
3588 τοὺς T-APM a los |
906 βάλλοντας V-PAP-APM echando |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN a la |
1049 γαζοφυλάκιον N-ASN guarda de tesoro |
3588 τὰ T-APN las |
1435 δῶρα N-APN dádivas |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
4145 πλουσίους. A-APM ricos |
Vio también a una viuda muy pobre, que echaba allí dos blancas. (RV1960)
3708 εἶδεν V-2AAI-3S vio |
1161 δέ CONJ pero |
5100 τινα X-ASF alguien |
5503 χήραν N-ASF viuda |
3998 πενιχρὰν A-ASF necesitada |
906 βάλλουσαν V-PAP-ASF echando |
1563 ἐκεῖ ADV allí |
1417 δύο A-NUI dos |
3016 λεπτά, N-APN leptones |
Y dijo: En verdad os digo, que esta viuda pobre echó más que todos. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
230 ἀληθῶς ADV Verdaderamente |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3754 ὅτι CONJ que |
3588 ἡ T-NSF la |
5503 χήρα N-NSF viuda |
3588 ἡ T-NSF la |
4434 πτωχὴ A-NSF pobre |
3778 αὕτη D-NSF esta |
4119 πλείω A-APN-C más de |
3956 πάντων A-GPM de todos |
906 ἔβαλεν· V-2AAI-3S echó |
Porque todos aquellos echaron para las ofrendas de Dios de lo que les sobra; mas esta, de su pobreza echó todo el sustento que tenía. (RV1960)
537 ἅπαντες A-NPM Todos |
1063 γὰρ CONJ porque |
3778 οὗτοι D-NPM estos |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSN el |
4052 περισσεύοντος V-PAP-GSN excediendo |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
906 ἔβαλον V-2AAI-3P echaron |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὰ T-APN las |
1435 δῶρα, N-APN dádivas |
3778 αὕτη D-NSF esta |
1161 δὲ CONJ pero |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSN el |
5303 ὑστερήματος N-GSN faltante |
846 αὐτῆς P-GSF de ella |
537 ἅπαντα A-ASM todo |
3588 τὸν T-ASM el |
979 βίον N-ASM (medio de) vida |
3739 ὃν R-ASM cual |
2192 εἶχεν V-IAI-3S estaba teniendo |
906 ἔβαλεν. V-2AAI-3S echó |
Y a unos que hablaban de que el templo estaba adornado de hermosas piedras y ofrendas votivas, dijo: (RV1960)
2532 Καί CONJ Y |
5100 τινων X-GPM algunos |
3004 λεγόντων V-PAP-GPM diciendo |
4012 περὶ PREP acerca de |
3588 τοῦ T-GSN el |
2411 ἱεροῦ, N-GSN templo |
3754 ὅτι CONJ que |
3037 λίθοις N-DPM a piedras |
2570 καλοῖς A-DPM excelentes |
2532 καὶ CONJ y |
331 ἀναθέμασιν N-DPN cosas dadas por entero |
2885 κεκόσμηται, V-RPI-3S ha sido adornado |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
En cuanto a estas cosas que veis, días vendrán en que no quedará piedra sobre piedra, que no sea destruida. (RV1960)
3778 ταῦτα D-APN Estas (cosas) |
3739 ἃ R-APN cuales |
2334 θεωρεῖτε, V-PAI-2P están contemplando |
2064 ἐλεύσονται V-FDI-3P vendrán |
2250 ἡμέραι N-NPF días |
1722 ἐν PREP en |
3739 αἷς R-DPF cuales |
3756 οὐκ PRT-N no |
863 ἀφεθήσεται V-FPI-3S será dejada completamente |
3037 λίθος N-NSM piedra |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3037 λίθῳ, N-DSM piedra |
3739 ὃς R-NSM cual |
3756 οὐ PRT-N no |
2647 καταλυθήσεται. V-FPI-3S será derribada |
Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas estén para suceder? (RV1960)
1905 ἐπηρώτησαν V-AAI-3P Inquirieron |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
1320 διδάσκαλε, N-VSM Maestro |
4219 πότε PRT-I ¿Cuándo |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3778 ταῦτα D-NPN estas (cosas) |
1510 ἔσται; V-FDI-3S será |
2532 καὶ CONJ y |
5101 τί I-NSN qué |
3588 τὸ T-NSN la |
4592 σημεῖον N-NSN señal |
3752 ὅταν CONJ cuando |
3195 μέλλῃ V-PAS-3S esté para |
3778 ταῦτα D-NPN estas (cosas) |
1096 γίνεσθαι; V-PNN estar llegando a ser? |
Él entonces dijo: Mirad que no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo, y: El tiempo está cerca. Mas no vayáis en pos de ellos. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
991 βλέπετε V-PAM-2P Estén viendo |
3361 μὴ PRT-N no |
4105 πλανηθῆτε· V-APS-2P sean extraviados |
4183 πολλοὶ A-NPM muchos |
1063 γὰρ CONJ porque |
2064 ἐλεύσονται V-FDI-3P vendrán |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῷ T-DSN el |
3686 ὀνόματί N-DSN nombre |
1473 μου, P-1GS de mí |
3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
1473 ἐγώ P-1NS Yo |
1510 εἰμι, V-PAI-1S estoy siendo |
2532 καί CONJ Y |
3588 ὁ T-NSM el |
2540 καιρὸς N-NSM tiempo señalado |
1448 ἤγγικεν· V-RAI-3S se ha acercado |
3361 μὴ PRT-N No |
4198 πορευθῆτε V-AOS-2P vayan en camino |
3694 ὀπίσω ADV detrás de |
846 αὐτῶν. P-GPM ellos |
Y cuando oigáis de guerras y de sediciones, no os alarméis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero; pero el fin no será inmediatamente. (RV1960)
3752 ὅταν CONJ Cuando |
1161 δὲ CONJ pero |
191 ἀκούσητε V-AAS-2P oigan |
4171 πολέμους N-APM a guerras |
2532 καὶ CONJ y |
181 ἀκαταστασίας, N-APF desórdenes |
3361 μὴ PRT-N no |
4422 πτοηθῆτε· V-APS-2P sean aterrorizados |
1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
1063 γὰρ CONJ porque |
3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
1096 γενέσθαι V-2ADN llegar a ser |
4412 πρῶτον, ADV-S primero |
235 ἀλλ’ CONJ pero |
3756 οὐκ PRT-N no |
2112 εὐθέως ADV inmediatamente |
3588 τὸ T-NSN la |
5056 τέλος. N-NSN finalización |
Entonces les dijo: Se levantará nación contra nación, y reino contra reino; (RV1960)
5119 τότε ADV Entonces |
3004 ἔλεγεν V-IAI-3S estaba diciendo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
1453 ἐγερθήσεται V-FPI-3S Será levantada |
1484 ἔθνος N-NSN nación |
1909 ἐπ’ PREP sobre |
1484 ἔθνος N-ASN nación |
2532 καὶ CONJ y |
932 βασιλεία N-NSF reino |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
932 βασιλείαν, N-ASF reino |
y habrá grandes terremotos, y en diferentes lugares hambres y pestilencias; y habrá terror y grandes señales del cielo. (RV1960)
4578 σεισμοί N-NPM Movimientos sacudidores |
5037 τε PRT y |
3173 μεγάλοι A-NPM grandes |
2532 καὶ CONJ y |
2596 κατὰ PREP según |
5117 τόπους N-APM lugares |
3042 λιμοὶ N-NPM hambres |
2532 καὶ CONJ y |
3061 λοιμοὶ N-NPM enfermedades pandémicas |
1510 ἔσονται, V-FDI-3P serán |
5400 φόβητρά N-NPN vistas aterradoras |
5037 τε PRT y |
2532 καὶ CONJ también |
4592 σημεῖα N-NPN señales |
575 ἀπ’ PREP desde |
3772 οὐρανοῦ N-GSM cielo |
3173 μεγάλα A-NPN grandes |
1510 ἔσται. V-FDI-3S será |
Pero antes de todas estas cosas os echarán mano, y os perseguirán, y os entregarán a las sinagogas y a las cárceles, y seréis llevados ante reyes y ante gobernadores por causa de mi nombre. (RV1960)
4253 Πρὸ PREP Antes |
1161 δὲ CONJ pero |
3778 τούτων D-GPN de estas (cosas) |
3956 πάντων A-GPN todas |
1911 ἐπιβαλοῦσιν V-FAI-3P pondrán sobre |
1909 ἐφ’ PREP encima |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
3588 τὰς T-APF las |
5495 χεῖρας N-APF manos |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
2532 καὶ CONJ y |
1377 διώξουσιν, V-FAI-3P perseguirán |
3860 παραδιδόντες V-PAP-NPM entregando |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὰς T-APF a las |
4864 συναγωγὰς N-APF sinagogas |
2532 καὶ CONJ y |
5438 φυλακάς, N-APF guardias |
520 ἀπαγομένους V-PPP-APM siendo conducidos desde |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
935 βασιλεῖς N-APM reyes |
2532 καὶ CONJ y |
2232 ἡγεμόνας N-APM líderes |
1752 ἕνεκεν PREP en cuenta |
3588 τοῦ T-GSN de el |
3686 ὀνόματός N-GSN nombre |
1473 μου· P-1GS de mí |
Y esto os será ocasión para dar testimonio. (RV1960)
576 ἀποβήσεται V-FDI-3S Pondrá planta de pie desde |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3142 μαρτύριον. N-ASN testimonio |
Proponed en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder en vuestra defensa; (RV1960)
5087 θέτε V-2AAM-2P Pongan |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
1722 ἐν PREP en |
3588 ταῖς T-DPF los |
2588 καρδίαις N-DPF corazones |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
3361 μὴ PRT-N no |
4304 προμελετᾶν V-PAN estar pensando de antemano |
626 ἀπολογηθῆναι· V-AON hablar en defensa |
porque yo os daré palabra y sabiduría, la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se opongan. (RV1960)
1473 ἐγὼ P-1NS Yo |
1063 γὰρ CONJ porque |
1325 δώσω V-FAI-1S daré |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
4750 στόμα N-ASN boca |
2532 καὶ CONJ y |
4678 σοφίαν, N-ASF sabiduría |
3739 ᾗ R-DSF a cual |
3756 οὐ PRT-N no |
1410 δυνήσονται V-FDI-3P serán capaces |
436 ἀντιστῆναι V-2AAN poner de pie en contra |
2228 ἢ PRT o |
483 ἀντειπεῖν V-2AAN contradecir |
537 ἅπαντες A-NPM todos |
3588 οἱ T-NPM los |
480 ἀντικείμενοι V-PNP-NPM yaciendo en contra |
5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
Mas seréis entregados aun por vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros; (RV1960)
3860 παραδοθήσεσθε V-FPI-2P Serán entregados |
1161 δὲ CONJ pero |
2532 καὶ CONJ también |
5259 ὑπὸ PREP por |
1118 γονέων N-GPM padres |
2532 καὶ CONJ y |
80 ἀδελφῶν N-GPM hermanos |
2532 καὶ CONJ y |
4773 συγγενῶν A-GPM parientes |
2532 καὶ CONJ y |
5384 φίλων, A-GPM amigos |
2532 καὶ CONJ y |
2289 θανατώσουσιν V-FAI-3P harán morir |
1537 ἐξ PREP procedente de |
5210 ὑμῶν, P-2GP ustedes |
y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1510 ἔσεσθε V-FDI-2P serán |
3404 μισούμενοι V-PPP-NPM siendo odiados |
5259 ὑπὸ PREP por |
3956 πάντων A-GPM todos |
1223 διὰ PREP por |
3588 τὸ T-ASN el |
3686 ὄνομά N-ASN nombre |
1473 μου. P-1GS de mí |
Pero ni un cabello de vuestra cabeza perecerá. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2359 θρὶξ N-NSF cabello |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τῆς T-GSF la |
2776 κεφαλῆς N-GSF cabeza |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
3756 οὐ PRT-N no |
3361 μὴ PRT-N no |
622 ἀπόληται· V-2AMS-3S sea destruido |
Con vuestra paciencia ganaréis vuestras almas. (RV1960)
1722 ἐν PREP En |
3588 τῇ T-DSF el |
5281 ὑπομονῇ N-DSF aguante |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
2932 κτήσασθε V-ADM-2P adquieran |
3588 τὰς T-APF las |
5590 ψυχὰς N-APF almas |
5210 ὑμῶν. P-2GP de ustedes |
Pero cuando viereis a Jerusalén rodeada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado. (RV1960)
3752 Ὅταν CONJ Cuando |
1161 δὲ CONJ pero |
3708 ἴδητε V-2AAS-2P vean |
2944 κυκλουμένην V-PPP-ASF siendo rodeada en círculo |
5259 ὑπὸ PREP por |
4760 στρατοπέδων N-GPN ejércitos acampados |
2419 Ἱερουσαλήμ, N-PRI Jerusalén |
5119 τότε ADV entonces |
1097 γνῶτε V-2AAM-2P conozcan |
3754 ὅτι CONJ que |
1448 ἤγγικεν V-RAI-3S se ha acercado |
3588 ἡ T-NSF la |
2050 ἐρήμωσις N-NSF desolación |
846 αὐτῆς. P-GSF de ella |
Entonces los que estén en Judea, huyan a los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella. (RV1960)
5119 τότε ADV Entonces |
3588 οἱ T-NPM los |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
2449 Ἰουδαίᾳ N-DSF Judea |
5343 φευγέτωσαν V-PAM-3P estén huyendo |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὰ T-APN a las |
3735 ὄρη, N-APN montañas |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
1722 ἐν PREP en |
3319 μέσῳ A-DSN medio |
846 αὐτῆς P-GSF de ella |
1633 ἐκχωρείτωσαν, V-PAM-3P partan hacia afuera |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
1722 ἐν PREP en |
3588 ταῖς T-DPF las |
5561 χώραις N-DPF regiones |
3361 μὴ PRT-N no |
1525 εἰσερχέσθωσαν V-PNM-3P estén entrando |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
846 αὐτήν, P-ASF a ella |
Porque estos son días de retribución, para que se cumplan todas las cosas que están escritas. (RV1960)
3754 ὅτι CONJ porque |
2250 ἡμέραι N-NPF días |
1557 ἐκδικήσεως N-GSF de venganza |
3778 αὗταί D-NPF estos |
1510 εἰσίν V-PAI-3P están siendo |
3588 τοῦ T-GSN de el |
4130 πλησθῆναι V-APN ser llenado a plenitud |
3956 πάντα A-APN todas |
3588 τὰ T-APN las (cosas) |
1125 γεγραμμένα. V-RPP-APN han sido escritas |
Mas ¡ay de las que estén encintas, y de las que críen en aquellos días! porque habrá gran calamidad en la tierra, e ira sobre este pueblo. (RV1960)
3759 οὐαὶ INJ Ay |
3588 ταῖς T-DPF a las |
1722 ἐν PREP en |
1064 γαστρὶ N-DSF vientre |
2192 ἐχούσαις V-PAP-DPF teniendo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ταῖς T-DPF las |
2337 θηλαζούσαις V-PAP-DPF dando de lactar |
1722 ἐν PREP en |
1565 ἐκείναις D-DPF aquellos |
3588 ταῖς T-DPF los |
2250 ἡμέραις· N-DPF días |
1510 ἔσται V-FDI-3S será |
1063 γὰρ CONJ porque |
318 ἀνάγκη N-NSF necesidad |
3173 μεγάλη A-NSF grande |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῆς T-GSF la |
1093 γῆς N-GSF tierra |
2532 καὶ CONJ y |
3709 ὀργὴ N-NSF ira |
3588 τῷ T-DSM a el |
2992 λαῷ N-DSM pueblo |
3778 τούτῳ, D-DSM este |
Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones; y Jerusalén será hollada por los gentiles, hasta que los tiempos de los gentiles se cumplan. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
4098 πεσοῦνται V-FNI-3P caerán |
4750 στόματι N-DSN a boca |
3162 μαχαίρης N-GSF de espada |
2532 καὶ CONJ y |
163 αἰχμαλωτισθήσονται V-FPI-3P serán llevados cautivos |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὰ T-APN a las |
1484 ἔθνη N-APN naciones |
3956 πάντα, A-APN todas |
2532 καὶ CONJ y |
2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jerusalén |
1510 ἔσται V-FDI-3S será |
3961 πατουμένη V-PPP-NSF siendo hollada |
5259 ὑπὸ PREP por |
1484 ἐθνῶν, N-GPN naciones |
891 ἄχρι ADV hasta |
3739 οὗ R-GSM que |
4137 πληρωθῶσιν V-APS-3P sean llenados a plenitud |
2540 καιροὶ N-NPM tiempos señalados |
1484 ἐθνῶν. N-GPN de naciones |
Entonces habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas, y en la tierra angustia de las gentes, confundidas a causa del bramido del mar y de las olas; (RV1960)
2532 Καὶ CONJ Y |
1510 ἔσονται V-FDI-3P serán |
4592 σημεῖα N-NPN señales |
1722 ἐν PREP en |
2246 ἡλίῳ N-DSM sol |
2532 καὶ CONJ y |
4582 σελήνῃ N-DSF luna |
2532 καὶ CONJ y |
798 ἄστροις, N-DPN estrellas |
2532 καὶ CONJ y |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῆς T-GSF la |
1093 γῆς N-GSF tierra |
4928 συνοχὴ N-NSF angustia |
1484 ἐθνῶν N-GPN de naciones |
1722 ἐν PREP en |
640 ἀπορίᾳ N-DSF perplejidad |
2279 ἤχους N-GSF de estruendo |
2281 θαλάσσης N-GSF de mar |
2532 καὶ CONJ y |
4535 σάλου, N-GSM de agitación |
desfalleciendo los hombres por el temor y la expectación de las cosas que sobrevendrán en la tierra; porque las potencias de los cielos serán conmovidas. (RV1960)
674 ἀποψυχόντων V-PAP-GPM Desmayando |
444 ἀνθρώπων N-GPM hombres |
575 ἀπὸ PREP desde |
5401 φόβου N-GSM temor |
2532 καὶ CONJ y |
4329 προσδοκίας N-GSF de espera expectante |
3588 τῶν T-GPM de las (cosas) |
1904 ἐπερχομένων V-PNP-GPM viniendo sobre |
3588 τῇ T-DSF la |
3625 οἰκουμένῃ, N-DSF (tierra) habitada |
3588 αἱ T-NPF los |
1063 γὰρ CONJ porque |
1411 δυνάμεις N-NPF poderes |
3588 τῶν T-GPM de los |
3772 οὐρανῶν N-GPM cielos |
4531 σαλευθήσονται. V-FPI-3P serán sacudidos |
Entonces verán al Hijo del Hombre, que vendrá en una nube con poder y gran gloria. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
5119 τότε ADV entonces |
3708 ὄψονται V-FDI-3P verán |
3588 τὸν T-ASM a el |
5207 υἱὸν N-ASM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
2064 ἐρχόμενον V-PNP-ASM viniendo |
1722 ἐν PREP en |
3507 νεφέλῃ N-DSF nube |
3326 μετὰ PREP con |
1411 δυνάμεως N-GSF poder |
2532 καὶ CONJ y |
1391 δόξης N-GSF esplendor |
4183 πολλῆς. A-GSF mucho |
Cuando estas cosas comiencen a suceder, erguíos y levantad vuestra cabeza, porque vuestra redención está cerca. (RV1960)
756 ἀρχομένων V-PMP-GPM Comenzando |
1161 δὲ CONJ pero |
3778 τούτων D-GPM estas (cosas) |
1096 γίνεσθαι V-PNN estar llegando a ser |
352 ἀνακύψατε V-AAM-2P levántense erguidos |
2532 καὶ CONJ y |
1869 ἐπάρατε V-AAM-2P alcen |
3588 τὰς T-APF las |
2776 κεφαλὰς N-APF cabezas |
5210 ὑμῶν, P-2GP de ustedes |
1360 διότι CONJ porque |
1448 ἐγγίζει V-PAI-3S está acercando |
3588 ἡ T-NSF la |
629 ἀπολύτρωσις N-NSF liberación por rescate |
5210 ὑμῶν. P-2GP de ustedes |
También les dijo una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles. (RV1960)
2532 Καὶ CONJ Y |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
3850 παραβολὴν N-ASF historia paralela |
846 αὐτοῖς. P-DPM a ellos |
3708 ἴδετε V-2AAM-2P Vean |
3588 τὴν T-ASF a la |
4808 συκῆν N-ASF higuera |
2532 καὶ CONJ y |
3956 πάντα A-APN a todos |
3588 τὰ T-APN los |
1186 δένδρα· N-APN árboles |
Cuando ya brotan, viéndolo, sabéis por vosotros mismos que el verano está ya cerca. (RV1960)
3752 ὅταν CONJ Cuando |
4261 προβάλωσιν V-2AAS-3P broten |
2235 ἤδη, ADV ya |
991 βλέποντες V-PAP-NPM viendo |
575 ἀφ’ PREP desde |
1438 ἑαυτῶν F-2GPM ustedes mismos |
1097 γινώσκετε V-PAI-2P están conociendo |
3754 ὅτι CONJ que |
2235 ἤδη ADV ya |
1451 ἐγγὺς ADV cerca |
3588 τὸ T-NSN el |
2330 θέρος N-NSN verano |
1510 ἐστίν. V-PAI-3S está siendo |
Así también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, sabed que está cerca el reino de Dios. (RV1960)
3779 οὕτως ADV Así |
2532 καὶ CONJ también |
5210 ὑμεῖς, P-2NP ustedes |
3752 ὅταν CONJ cuando |
3708 ἴδητε V-2AAS-2P vean |
3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
1096 γινόμενα, V-PNP-APN llegando a ser |
1097 γινώσκετε V-PAM-2P estén conociendo |
3754 ὅτι CONJ que |
1451 ἐγγύς ADV cerca |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3588 ἡ T-NSF el |
932 βασιλεία N-NSF reino |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo esto acontezca. (RV1960)
281 ἀμὴν HEB Amén |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3754 ὅτι CONJ que |
3756 οὐ PRT-N no |
3361 μὴ PRT-N no |
3928 παρέλθῃ V-2AAS-3S pase |
3588 ἡ T-NSF la |
1074 γενεὰ N-NSF generación |
3778 αὕτη D-NSF esta |
2193 ἕως ADV hasta |
302 ἂν PRT probable |
3956 πάντα A-NPN todas (cosas) |
1096 γένηται. V-2ADS-3S llegue a ser |
El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
3772 οὐρανὸς N-NSM cielo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ἡ T-NSF la |
1093 γῆ N-NSF tierra |
3928 παρελεύσονται, V-FDI-3P pasarán |
3588 οἱ T-NPM las |
1161 δὲ CONJ pero |
3056 λόγοι N-NPM palabras |
1473 μου P-1GS de mí |
3756 οὐ PRT-N no |
3361 μὴ PRT-N no |
3928 παρελεύσονται. V-FDI-3P pasarán |
Mirad también por vosotros mismos, que vuestros corazones no se carguen de glotonería y embriaguez y de los afanes de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día. (RV1960)
4337 Προσέχετε V-PAM-2P Estén teniendo atención |
1161 δὲ CONJ pero |
1438 ἑαυτοῖς F-2DPM ustedes mismos |
3379 μήποτε ADV-N no alguna vez |
916 βαρηθῶσιν V-APS-3P sean cargados |
5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
3588 αἱ T-NPF los |
2588 καρδίαι N-NPF corazones |
1722 ἐν PREP en |
2897 κραιπάλῃ N-DSF comida excesiva |
2532 καὶ CONJ y |
3178 μέθῃ N-DSF bebida excesiva |
2532 καὶ CONJ y |
3308 μερίμναις N-DPF ansiedades |
982 βιωτικαῖς, A-DPF relativas a vida |
2532 καὶ CONJ y |
2186 ἐπιστῇ V-2AAS-3S se ponga de pie encima |
1909 ἐφ’ PREP sobre |
5210 ὑμᾶς P-2AP ustedes |
160 αἰφνίδιος A-NSM de repente |
3588 ἡ T-NSF el |
2250 ἡμέρα N-NSF día |
1565 ἐκείνη D-NSF aquél |
Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra. (RV1960)
5613 ὡς ADV como |
3803 παγίς· N-NSF trampa de lazo |
1904 ἐπεισελεύσεται V-FDI-3S vendrá sobre |
1063 γὰρ CONJ porque |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3956 πάντας A-APM todos |
3588 τοὺς T-APM los |
2521 καθημένους V-PNP-APM sentados |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
4383 πρόσωπον N-ASN faz |
3956 πάσης A-GSF de toda |
3588 τῆς T-GSF la |
1093 γῆς. N-GSF tierra |
Velad, pues, en todo tiempo orando que seáis tenidos por dignos de escapar de todas estas cosas que vendrán, y de estar en pie delante del Hijo del Hombre. (RV1960)
69 ἀγρυπνεῖτε V-PAM-2P Estén absteniendo de dormir |
1161 δὲ CONJ pero |
1722 ἐν PREP en |
3956 παντὶ A-DSM todo |
2540 καιρῷ N-DSM tiempo señalado |
1189 δεόμενοι V-PNP-NPM rogando |
2443 ἵνα CONJ para que |
2729 κατισχύσητε V-PAS-2P estén fuertes |
1628 ἐκφυγεῖν V-2AAN huír |
3778 ταῦτα D-APN estas |
3956 πάντα A-APN todas |
3588 τὰ T-APN las (cosas) |
3195 μέλλοντα V-PAP-APN estando para |
1096 γίνεσθαι, V-PNN estar llegando a ser |
2532 καὶ CONJ y |
2476 σταθῆναι V-APN ser de pie |
1715 ἔμπροσθεν PREP enfrente |
3588 τοῦ T-GSM de el |
5207 υἱοῦ N-GSM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου. N-GSM hombre |
Y enseñaba de día en el templo; y de noche, saliendo, se estaba en el monte que se llama de los Olivos. (RV1960)
1510 Ἦν V-IAI-3S Estaba siendo |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τὰς T-APF a los |
2250 ἡμέρας N-APF días |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
2411 ἱερῷ N-DSN templo |
1321 διδάσκων, V-PAP-NSM enseñando |
3588 τὰς T-APF a las |
1161 δὲ CONJ pero |
3571 νύκτας N-APF noches |
1831 ἐξερχόμενος V-PNP-NSM saliendo |
835 ηὐλίζετο V-INI-3S estaba pasando la noche |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN a la |
3735 ὄρος N-ASN montaña |
3588 τὸ T-ASN a la |
2564 καλούμενον V-PPP-ASN siendo llamada |
1636 ἐλαιῶν. N-GPF de Olivos |
Y todo el pueblo venía a él por la mañana, para oírle en el templo. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3956 πᾶς A-NSM todo |
3588 ὁ T-NSM el |
2992 λαὸς N-NSM pueblo |
3719 ὤρθριζεν V-IAI-3S estaba viniendo temprano |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
2411 ἱερῷ N-DSN templo |
191 ἀκούειν V-PAN estar oyendo |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |