x

Biblia Todo Logo
idiomas
La Biblia Online




«

Biblia Interlineal
Lucas 10

×

Luqa

Después de estas cosas, designó el Señor también a otros setenta, a quienes envió de dos en dos delante de él a toda ciudad y lugar adonde él había de ir.

3326
Μετὰ
PREP
Después
1161
δὲ
CONJ
pero
3778
ταῦτα
D-APN
estas (cosas)
322
ἀνέδειξεν
V-AAI-3S
designó
3588

T-NSM
el
2962
κύριος
N-NSM
Señor
2532
καὶ
CONJ
también
2087
ἑτέρους
A-APM
a otros diferentes
1440
ἑβδομήκοντα,
A-NUI
setenta
2532
καὶ
CONJ
y
649
ἀπέστειλεν
V-AAI-3S
envió como emisarios
846
αὐτοὺς
P-APM
a ellos
303
ἀνὰ
PREP
hacia adelante
1417
δύο
A-NUI
dos
4253
πρὸ
PREP
delante de
4383
προσώπου
N-GSN
rostro
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3956
πᾶσαν
A-ASF
toda
4172
πόλιν
N-ASF
ciudad
2532
καὶ
CONJ
y
5117
τόπον
N-ASM
lugar
3757
οὗ
ADV
donde
3195
ἤμελλεν
V-IAI-3S-ATT
estaba para
846
αὐτὸς
P-NSM
él
2064
ἔρχεσθαι.
V-PNN
estar viniendo


Y les decía: La mies a la verdad es mucha, mas los obreros pocos; por tanto, rogad al Señor de la mies que envíe obreros a su mies. (RV1960)

3004
ἔλεγεν
V-IAI-3S
Estaba diciendo
1161
δὲ
CONJ
pero
4314
πρὸς
PREP
hacia
846
αὐτούς·
P-APM
ellos
3588

T-NSM
La
3303
μὲν
PRT
de hecho
2326
θερισμὸς
N-NSM
siega
4183
πολύς,
A-NSM
mucha
3588
οἱ
T-NPM
los
1161
δὲ
CONJ
pero
2040
ἐργάται
N-NPM
obreros
3641
ὀλίγοι·
A-NPM
pocos
1189
δεήθητε
V-AOM-2P
rueguen
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2962
κυρίου
N-GSM
Señor
3588
τοῦ
T-GSM
de la
2326
θερισμοῦ
N-GSM
siega
3704
ὅπως
ADV
para que
2040
ἐργάτας
N-APM
obreros
1544
ἐκβάλῃ
V-2AAS-3S
arroje hacia afuera
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸν
T-ASM
a la
2326
θερισμὸν
N-ASM
siega
846
αὐτοῦ.
P-GSM
de él


Id; he aquí yo os envío como corderos en medio de lobos. (RV1960)

5217
ὑπάγετε·
V-PAM-2P
Estén yendo
3708
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
mira
649
ἀποστέλλω
V-PAI-1S
estoy enviando como emisarios
5210
ὑμᾶς
P-2AP
a ustedes
5613
ὡς
ADV
como
704
ἄρνας
N-APM
corderos
1722
ἐν
PREP
en
3319
μέσῳ
A-DSN
medio
3074
λύκων.
N-GPM
de lobos


No llevéis bolsa, ni alforja, ni calzado; y a nadie saludéis por el camino. (RV1960)

3361
μὴ
PRT-N
no
941
βαστάζετε
V-PAM-2P
estén alzando llevando
905
βαλλάντιον,
N-ASN
bolsa
3361
μὴ
PRT-N
ni
4082
πήραν,
N-ASF
alforja
3361
μὴ
PRT-N
ni
5266
ὑποδήματα·
N-APN
sandalias
3367
μηδένα
A-ASM-N
a nadie
2596
κατὰ
PREP
hacia abajo
3588
τὴν
T-ASF
a el
3598
ὁδὸν
N-ASF
camino
782
ἀσπάσησθε.
V-ADS-2P
saluden


En cualquier casa donde entréis, primeramente decid: Paz sea a esta casa. (RV1960)

1519
εἰς
PREP
Hacia dentro
3739
ἣν
R-ASF
cual
1161
δ’
CONJ
pero
302
ἂν
PRT
probable
1525
εἰσέλθητε
V-2AAS-2P
entren
3614
οἰκίαν,
N-ASF
casa
4412
πρῶτον
ADV-S
primero
3004
λέγετε·
V-PAM-2P
estén diciendo
1515
εἰρήνη
N-NSF
Paz
3588
τῷ
T-DSM
a la
3624
οἴκῳ
N-DSM
casa
3778
τούτῳ.
D-DSM
esta


Y si hubiere allí algún hijo de paz, vuestra paz reposará sobre él; y si no, se volverá a vosotros. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1437
ἐὰν
COND
si alguna vez
1510

V-PAS-3S
esté siendo
1563
ἐκεῖ
ADV
allí
5207
υἱὸς
N-NSM
hijo
1515
εἰρήνης,
N-GSF
de paz
1879
ἐπαναπαήσεται
V-2FPI-3S
descansará encima
1909
ἐπ’
PREP
sobre
846
αὐτὸν
P-ASM
él
3588

T-NSF
la
1515
εἰρήνη
N-NSF
paz
5210
ὑμῶν·
P-2GP
de ustedes
1487
εἰ
COND
si
1161
δὲ
CONJ
pero
3361
μήγε,
PRT-N
no
1909
ἐφ’
PREP
sobre
5210
ὑμᾶς
P-2AP
a ustedes
344
ἀνακάμψει.
V-FAI-3S
volverá otra vez


Y posad en aquella misma casa, comiendo y bebiendo lo que os den; porque el obrero es digno de su salario. No os paséis de casa en casa. (RV1960)

1722
ἐν
PREP
En
846
αὐτῇ
P-DSF
ella
1161
δὲ
CONJ
pero
3588
τῇ
T-DSF
la
3614
οἰκίᾳ
N-DSF
casa
3306
μένετε,
V-PAM-2P
estén permaneciendo
2068
ἔσθοντες
V-PAP-NPM
comiendo
2532
καὶ
CONJ
y
4095
πίνοντες
V-PAP-NPM
bebiendo
3588
τὰ
T-APN
las (cosas)
3844
παρ’
PREP
al lado de
846
αὐτῶν·
P-GPM
ellos
514
ἄξιος
A-NSM
digno
1063
γὰρ
CONJ
porque
3588

T-NSM
el
2040
ἐργάτης
N-NSM
obrero
3588
τοῦ
T-GSM
de el
3408
μισθοῦ
N-GSM
sueldo
846
αὐτοῦ.
P-GSM
de él
3361
μὴ
PRT-N
No
3327
μεταβαίνετε
V-PAM-2P
estén desplazando
1537
ἐξ
PREP
fuera de
3614
οἰκίας
N-GSF
casa
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3614
οἰκίαν.
N-ASF
casa


En cualquier ciudad donde entréis, y os reciban, comed lo que os pongan delante; (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3739
ἣν
R-ASF
cual
302
ἂν
PRT
probable
4172
πόλιν
N-ASF
ciudad
1525
εἰσέρχησθε
V-PNS-2P
estén entrando
2532
καὶ
CONJ
y
1209
δέχωνται
V-PNS-3P
estén recibiendo bien dispuestos
5210
ὑμᾶς,
P-2AP
a ustedes
2068
ἐσθίετε
V-PAM-2P
estén comiendo
3588
τὰ
T-APN
las (cosas)
3908
παρατιθέμενα
V-PPP-APN
siendo puestas al lado de
5210
ὑμῖν,
P-2DP
ustedes


y sanad a los enfermos que en ella haya, y decidles: Se ha acercado a vosotros el reino de Dios. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2323
θεραπεύετε
V-PAM-2P
estén curando
3588
τοὺς
T-APM
a los
1722
ἐν
PREP
en
846
αὐτῇ
P-DSF
ella
772
ἀσθενεῖς,
A-APM
débiles
2532
καὶ
CONJ
y
3004
λέγετε
V-PAM-2P
estén diciendo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
1448
ἤγγικεν
V-RAI-3S
Se ha acercado
1909
ἐφ’
PREP
sobre
5210
ὑμᾶς
P-2AP
ustedes
3588

T-NSF
el
932
βασιλεία
N-NSF
reino
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2316
θεοῦ.
N-GSM
Dios


Mas en cualquier ciudad donde entréis, y no os reciban, saliendo por sus calles, decid: (RV1960)

1519
εἰς
PREP
Hacia dentro
3739
ἣν
R-ASF
cual
1161
δ’
CONJ
pero
302
ἂν
PRT
probable
4172
πόλιν
N-ASF
ciudad
1525
εἰσέλθητε
V-2AAS-2P
entren
2532
καὶ
CONJ
y
3361
μὴ
PRT-N
no
1209
δέχωνται
V-PNS-3P
estén recibiendo bien dispuestos
5210
ὑμᾶς,
P-2AP
a ustedes
1831
ἐξελθόντες
V-2AAP-NPM
habiendo salido
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὰς
T-APF
a los
4113
πλατείας
N-APF
caminos anchos
846
αὐτῆς
P-GSF
de ella
3004
εἴπατε·
V-2AAM-2P
digan


Aun el polvo de vuestra ciudad, que se ha pegado a nuestros pies, lo sacudimos contra vosotros. Pero esto sabed, que el reino de Dios se ha acercado a vosotros. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3588
τὸν
T-ASM
a el
2868
κονιορτὸν
N-ASM
polvo
3588
τον
T-ASM
el
2853
κολληθέντα
V-APP-ASM
habiendo sido adherido
2249
ἡμῖν
P-1DP
a nosotros
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τῆς
T-GSF
la
4172
πόλεως
N-GSF
ciudad
5210
ὑμῶν
P-2GP
de ustedes
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τοὺς
T-APM
a los
4228
πόδας
N-APM
pies
631
ἀπομασσόμεθα
V-PMI-1P
estamos limpiándonos restregando
5210
ὑμῖν·
P-2DP
a ustedes
4133
πλὴν
ADV
además
3778
τοῦτο
D-ASN
a esto
1097
γινώσκετε
V-PAM-2P
estén conociendo
3754
ὅτι
CONJ
que
1448
ἤγγικεν
V-RAI-3S
se ha acercado
3588

T-NSF
el
932
βασιλεία
N-NSF
reino
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2316
θεοῦ.
N-GSM
Dios


Y os digo que en aquel día será más tolerable el castigo para Sodoma, que para aquella ciudad. (RV1960)

3004
λέγω
V-PAI-1S
Estoy diciendo
1161
δὲ
CONJ
pero
4771
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
3754
ὅτι
CONJ
que
4670
Σοδόμοις
N-DPN
Sodoma
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
el
2250
ἡμέρᾳ
N-DSF
día
1565
ἐκείνῃ
D-DSF
aquél
414
ἀνεκτότερον
A-NSN-C
más soportable
1510
ἔσται
V-FDI-3S
será
2228

PRT
que
3588
τῇ
T-DSF
a la
4172
πόλει
N-DSF
ciudad
1565
ἐκείνῃ.
D-DSF
aquella


¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! que si en Tiro y en Sidón se hubieran hecho los milagros que se han hecho en vosotras, tiempo ha que sentadas en cilicio y ceniza, se habrían arrepentido. (RV1960)

3759
Οὐαί
INJ
Ay
4771
σοι,
P-2DS
a ti
5523
Χοραζείν,
N-PRI
Corazín
3759
οὐαί
INJ
Ay
4771
σοι
P-2DS
a ti
966
Βηθσαϊδά·
N-PRI
Betsaida
3754
ὅτι
CONJ
porque
1487
εἰ
COND
si
1722
ἐν
PREP
en
5184
Τύρῳ
N-DSF
Tiro
2532
καὶ
CONJ
y
4605
Σιδῶνι
N-DSF
Sidón
1096
ἐγενήθησαν
V-AOI-3P
habiendo llegado a ser
3588
αἱ
T-NPF
las
1411
δυνάμεις
N-NPF
obras poderosas
3588
αἱ
T-NPF
las
1096
γενόμεναι
V-2ADP-NPF
llegaron a ser
1722
ἐν
PREP
en
5210
ὑμῖν,
P-2DP
ustedes
3819
πάλαι
ADV
de antiguo
302
ἂν
PRT
probable
1722
ἐν
PREP
en
4526
σάκκῳ
N-DSM
saco
2532
καὶ
CONJ
y
4700
σποδῷ
N-DSF
ceniza
2521
καθήμενοι
V-PNP-NPM
sentados
3340
μετενόησαν.
V-AAI-3P
habiendo cambiado de disposición mental


Por tanto, en el juicio será más tolerable el castigo para Tiro y Sidón, que para vosotras. (RV1960)

4133
πλὴν
ADV
Además
5184
Τύρῳ
N-DSF
a Tiro
2532
καὶ
CONJ
y
4605
Σιδῶνι
N-DSF
a Sidón
414
ἀνεκτότερον
A-NSN-C
más soportable
1510
ἔσται
V-FDI-3S
será
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
el
2920
κρίσει
N-DSF
juicio
2228

PRT
que
5210
ὑμῖν.
P-2DP
a ustedes


Y tú, Capernaum, que hasta los cielos eres levantada, hasta el Hades serás abatida. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
4771
σύ,
P-2NS
2584
Καφαρναούμ,
N-PRI
Capernaum
3361
μὴ
PRT-N
¿No
2193
ἕως
ADV
hasta
3772
οὐρανοῦ
N-GSM
cielo
5312
ὑψωθήσῃ;
V-FPI-2S
serás elevada?
2193
ἕως
ADV
Hasta
86
ᾅδου
N-GSM
hades
2601
καταβιβασθήσῃ.
V-FPI-2S
serás bajada


El que a vosotros oye, a mí me oye; y el que a vosotros desecha, a mí me desecha; y el que me desecha a mí, desecha al que me envió. (RV1960)

3588

T-NSM
El
191
ἀκούων
V-PAP-NSM
oyendo
5210
ὑμῶν
P-2GP
de ustedes
1473
ἐμοῦ
P-1GS
de mí
191
ἀκούει,
V-PAI-3S
está oyendo
2532
καὶ
CONJ
también
3588

T-NSM
el
114
ἀθετῶν
V-PAP-NSM
poniendo a un lado
5210
ὑμᾶς
P-2AP
a ustedes
1473
ἐμὲ
P-1AS
a mí
114
ἀθετεῖ·
V-PAI-3S
está poniendo a un lado
3588

T-NSM
el
1161
δὲ
CONJ
pero
1473
ἐμὲ
P-1AS
a mí
114
ἀθετῶν
V-PAP-NSM
poniendo a un lado
114
ἀθετεῖ
V-PAI-3S
está poniendo a un lado
3588
τὸν
T-ASM
a el
649
ἀποστείλαντά
V-AAP-ASM
habiendo enviado como emisario
1473
με.
P-1AS
a mí


Volvieron los setenta con gozo, diciendo: Señor, aun los demonios se nos sujetan en tu nombre. (RV1960)

5290
Ὑπέστρεψαν
V-AAI-3P
Volvieron atrás
1161
δὲ
CONJ
pero
3588
οἱ
T-NPM
los
1440
ἑβδομήκοντα
A-NUI
setenta
3326
μετὰ
PREP
con
5479
χαρᾶς
N-GSF
regocijo
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
diciendo
2962
κύριε,
N-VSM
Señor
2532
καὶ
CONJ
también
3588
τὰ
T-NPN
los
1140
δαιμόνια
N-NPN
demonios
5293
ὑποτάσσεται
V-PPI-3S
está siendo sujetado
2249
ἡμῖν
P-1DP
a nosotros
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSN
el
3686
ὀνόματί
N-DSN
nombre
4771
σου.
P-2GS
de ti


Y les dijo: Yo veía a Satanás caer del cielo como un rayo. (RV1960)

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
Dijo
1161
δὲ
CONJ
pero
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
2334
ἐθεώρουν
V-IAI-1S
Estaba contemplando
3588
τὸν
T-ASM
a el
4567
σατανᾶν
N-ASM
Adversario
5613
ὡς
ADV
como
796
ἀστραπὴν
N-ASF
relámpago
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τοῦ
T-GSM
el
3772
οὐρανοῦ
N-GSM
cielo
4098
πεσόντα.
V-2AAP-ASM
habiendo caído


He aquí os doy potestad de hollar serpientes y escorpiones, y sobre toda fuerza del enemigo, y nada os dañará. (RV1960)

3708
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
Mira
1325
δέδωκα
V-RAI-1S
he dado
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
3588
τὴν
T-ASF
la
1849
ἐξουσίαν
N-ASF
autoridad
3588
τοῦ
T-GSN
de el
3961
πατεῖν
V-PAN
estar hollando
1883
ἐπάνω
ADV
por encima de
3789
ὄφεων
N-GPM
serpientes
2532
καὶ
CONJ
y
4651
σκορπίων,
N-GPM
escorpiones
2532
καὶ
CONJ
y
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3956
πᾶσαν
A-ASF
todo
3588
τὴν
T-ASF
el
1411
δύναμιν
N-ASF
poder
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2190
ἐχθροῦ,
A-GSM
enemigo
2532
καὶ
CONJ
y
3762
οὐδὲν
A-ASN-N
nada
2249
ἡμᾶς
P-1AP
a nosotros
3756
οὐ
PRT-N
no
3361
μὴ
PRT-N
no
91
ἀδικήσει.
V-FAI-3S
hará inrectitud


Pero no os regocijéis de que los espíritus se os sujetan, sino regocijaos de que vuestros nombres están escritos en los cielos. (RV1960)

4133
πλὴν
ADV
Además
1722
ἐν
PREP
en
3778
τούτῳ
D-DSN
esto
3361
μὴ
PRT-N
no
5463
χαίρετε
V-PAM-2P
estén regocijando
3754
ὅτι
CONJ
que
3588
τὰ
T-NPN
los
4151
πνεύματα
N-NPN
espíritus
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
5293
ὑποτάσσεται,
V-PPI-3S
está siendo sujetado
5463
χαίρετε
V-PAM-2P
estén regocijando
1161
δὲ
CONJ
sino
3754
ὅτι
CONJ
porque
3588
τὰ
T-NPN
los
3686
ὀνόματα
N-NPN
nombres
5210
ὑμῶν
P-2GP
de ustedes
1449
ἐνγέγραπται
V-RPI-3S
ha sido inscrito
1722
ἐν
PREP
en
3588
τοῖς
T-DPM
los
3772
οὐρανοῖς.
N-DPM
cielos


En aquella misma hora Jesús se regocijó en el Espíritu, y dijo: Yo te alabo, oh Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque escondiste estas cosas de los sabios y entendidos, y las has revelado a los niños. Sí, Padre, porque así te agradó. (RV1960)

1722
Ἐν
PREP
En
846
αὐτῇ
P-DSF
misma
3588
τῇ
T-DSF
la
5610
ὥρᾳ
N-DSF
hora
21
ἠγαλλιάσατο
V-ADI-3S
llegó a ser muy alegre
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSN
el
4151
πνεύματι
N-DSN
espíritu
3588
τῷ
T-DSN
el
40
ἁγίῳ
A-DSN
santo
2532
καὶ
CONJ
y
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
1843
ἐξομολογοῦμαί
V-PMI-1S
Estoy confensando abiertamente
4771
σοι
P-2DS
a ti
3962
πάτερ,
N-VSM
Padre
2962
κύριε
N-VSM
Señor
3588
τοῦ
T-GSM
de el
3772
οὐρανοῦ
N-GSM
cielo
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τῆς
T-GSF
la
1093
γῆς,
N-GSF
tierra
3754
ὅτι
CONJ
porque
613
ἀπέκρυψας
V-AAI-2S
escondiste cuidadosamente
3778
ταῦτα
D-APN
estas (cosas)
575
ἀπὸ
PREP
desde
4680
σοφῶν
A-GPM
sabios
2532
καὶ
CONJ
y
4908
συνετῶν,
A-GPM
intelectuales
2532
καὶ
CONJ
y
601
ἀπεκάλυψας
V-AAI-2S
quitaste cubierta
846
αὐτὰ
P-APN
a ellas
3516
νηπίοις·
A-DPM
a bebés
3483
ναί
PRT
3588

T-NSM
el
3962
πατήρ,
N-NSM
Padre
3754
ὅτι
CONJ
porque
3779
οὕτως
ADV
así
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
llegó a ser
2107
εὐδοκία
N-NSF
bien pensar
1715
ἔμπροσθέν
PREP
enfrente
4771
σου.
P-2GS
de ti


Todas las cosas me fueron entregadas por mi Padre; y nadie conoce quién es el Hijo sino el Padre; ni quién es el Padre, sino el Hijo, y aquel a quien el Hijo lo quiera revelar. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
4762
στραφεὶς
V-2APP-NSM
habiendo sido vuelto
4314
πρὸς
PREP
hacia
3588
τοὺς
T-APM
a los
3101
μαθητὰς
N-APM
aprendedores
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
3956
πάντα
A-APN
Todas (cosas)
1473
μοι
P-1DS
a mí
3860
παρεδόθη
V-API-3S
fue entregado
5259
ὑπὸ
PREP
por
3588
τοῦ
T-GSM
el
3962
πατρός
N-GSM
Padre
1473
μου,
P-1GS
de mí
2532
καὶ
CONJ
y
3762
οὐδεὶς
A-NSM-N
nadie
1097
γινώσκει
V-PAI-3S
está conociendo
5101
τίς
I-NSM
quién
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
3588

T-NSM
el
5207
υἱὸς
N-NSM
Hijo
1487
εἰ
COND
si
3361
μὴ
PRT-N
no
3588

T-NSM
el
3962
πατήρ,
N-NSM
Padre
2532
καὶ
CONJ
y
5101
τίς
I-NSM
quién
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
3588

T-NSM
el
3962
πατὴρ
N-NSM
Padre
1487
εἰ
COND
si
3361
μὴ
PRT-N
no
3588

T-NSM
el
5207
υἱὸς
N-NSM
Hijo
2532
καὶ
CONJ
y
3739

R-DSM
a quien
1437
ἐὰν
COND
si alguna vez
1014
βούληται
V-PNS-3S
esté queriendo
3588

T-NSM
el
5207
υἱὸς
N-NSM
Hijo
601
ἀποκαλύψαι.
V-AAN
quitar cubierta


Y volviéndose a los discípulos, les dijo aparte: Bienaventurados los ojos que ven lo que vosotros veis; (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
4762
στραφεὶς
V-2APP-NSM
habiendo sido vuelto
4314
πρὸς
PREP
hacia
3588
τοὺς
T-APM
a los
3101
μαθητὰς
N-APM
aprendedores
2596
κατ’
PREP
según
2398
ἰδίαν
A-ASF
propio (privado)
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
3107
μακάριοι
A-NPM
Afortunados
3588
οἱ
T-NPM
los
3788
ὀφθαλμοὶ
N-NPM
ojos
3588
οἱ
T-NPM
los
991
βλέποντες
V-PAP-NPM
viendo
3739

R-APN
cuales (cosas)
991
βλέπετε.
V-PAI-2P
están viendo


porque os digo que muchos profetas y reyes desearon ver lo que vosotros veis, y no lo vieron; y oír lo que oís, y no lo oyeron. (RV1960)

3004
λέγω
V-PAI-1S
Estoy diciendo
1063
γὰρ
CONJ
porque
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
3754
ὅτι
CONJ
que
4183
πολλοὶ
A-NPM
muchos
4396
προφῆται
N-NPM
voceros
2532
καὶ
CONJ
y
935
βασιλεῖς
N-NPM
reyes
2309
ἠθέλησαν
V-AAI-3P
quisieron
3708
ἰδεῖν
V-2AAN
ver
3739

R-APN
cuales (cosas)
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ustedes
991
βλέπετε,
V-PAI-2P
están viendo
2532
καὶ
CONJ
y
3756
οὐκ
PRT-N
no
3708
ἴδαν,
V-2AAI-3P
vieron
2532
καὶ
CONJ
y
191
ἀκοῦσαι
V-AAN
a oír
3739

R-APN
cuales (cosas)
191
ἀκούετε
V-PAI-2P
están oyendo
2532
καὶ
CONJ
y
3756
οὐκ
PRT-N
no
191
ἤκουσαν.
V-AAI-3P
oyeron


Y he aquí un intérprete de la ley se levantó y dijo, para probarle: Maestro, ¿haciendo qué cosa heredaré la vida eterna? (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
3708
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
mira
3544
νομικός
A-NSM
versado en ley
5100
τις
X-NSM
alguien
450
ἀνέστη
V-2AAI-3S
se levantó
1598
ἐκπειράζων
V-PAP-NSM
poniendo a prueba
846
αὐτόν,
P-ASM
a él
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
diciendo
1320
διδάσκαλε,
N-VSM
Maestro
5101
τί
I-ASN
¿Qué
4160
ποιήσας
V-AAP-NSM
habiendo hecho
2222
ζωὴν
N-ASF
vida
166
αἰώνιον
A-ASF
eterna
2816
κληρονομήσω;
V-FAI-1S
heredaré?


Él le dijo: ¿Qué está escrito en la ley? ¿Cómo lees? (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
4314
πρὸς
PREP
hacia
846
αὐτόν·
P-ASM
a él
1722
ἐν
PREP
En
3588
τῷ
T-DSM
la
3551
νόμῳ
N-DSM
ley
5101
τί
I-NSN
¿Qué
1125
γέγραπται;
V-RPI-3S
ha sido escrito?
4459
πῶς
ADV-I
¿Cómo
314
ἀναγινώσκεις;
V-PAI-2S
estás leyendo?


Aquel, respondiendo, dijo: Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma, y con todas tus fuerzas, y con toda tu mente; y a tu prójimo como a ti mismo. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
habiendo respondido
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
25
ἀγαπήσεις
V-FAI-2S
Amarás
2962
κύριον
N-ASM
a Señor
3588
τὸν
T-ASM
a el
2316
θεόν
N-ASM
Dios
4771
σου
P-2GS
de ti
1537
ἐξ
PREP
procedente de
3650
ὅλης
A-GSF
entero
3588
τῆς
T-GSF
el
2588
καρδίας
N-GSF
corazón
4771
σου
P-2GS
de ti
2532
καὶ
CONJ
y
1722
ἐν
PREP
en
3650
ὅλῃ
A-DSF
entera
3588
τῇ
T-DSF
el
5590
ψυχῇ
N-DSF
alma
4771
σου
P-2GS
de ti
2532
καὶ
CONJ
y
1722
ἐν
PREP
en
3650
ὅλῃ
A-DSF
entera
3588
τῇ
T-DSF
la
2479
ἰσχύϊ
N-DSF
fuerza
4771
σου
P-2GS
de ti
2532
καὶ
CONJ
y
1722
ἐν
PREP
en
3650
ὅλῃ
A-DSF
entera
3588
τῇ
T-DSF
la
1271
διανοίᾳ
N-DSF
mente
4771
σου,
P-2GS
de ti
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τὸν
T-ASM
a el
4139
πλησίον
ADV
vecino
4771
σου
P-2GS
de ti
5613
ὡς
ADV
como
4572
σεαυτόν.
F-2ASM
a ti mismo


Y le dijo: Bien has respondido; haz esto, y vivirás. (RV1960)

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
Dijo
1161
δὲ
CONJ
pero
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
3723
ὀρθῶς
ADV
Correctamente
611
ἀπεκρίθης·
V-ADI-2S
respondiste
3778
τοῦτο
D-ASN
esto
4160
ποίει,
V-PAM-2S
estés haciendo
2532
καὶ
CONJ
y
2198
ζήσῃ.
V-FDI-2S
vivirás


Pero él, queriendo justificarse a sí mismo, dijo a Jesús: ¿Y quién es mi prójimo? (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
2309
θέλων
V-PAP-NSM
estando queriendo
1344
δικαιῶσαι
V-AAN
declarar recto
1438
ἑαυτὸν
F-3ASM
a sí mismo
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
4314
πρὸς
PREP
hacia
3588
τὸν
T-ASM
a el
2424
Ἰησοῦν·
N-ASM
Jesús
2532
καὶ
CONJ
Y
5101
τίς
I-NSM
¿Quién
1510
ἐστίν
V-PAI-3S
está siendo
1473
μου
P-1GS
de mí
4139
πλησίον;
ADV
vecino?


Respondiendo Jesús, dijo: Un hombre descendía de Jerusalén a Jericó, y cayó en manos de ladrones, los cuales le despojaron; e hiriéndole, se fueron, dejándole medio muerto. (RV1960)

5274
ὑπολαβὼν
V-2AAP-NSM
Habiendo respondido
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
444
ἄνθρωπός
N-NSM
Hombre
5100
τις
X-NSM
alguien
2597
κατέβαινεν
V-IAI-3S
estaba poniendo planta de pie hacia abajo
575
ἀπὸ
PREP
desde
2419
Ἱερουσαλὴμ
N-PRI
Jerusalén
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
2410
Ἱερειχώ,
N-PRI
Jericó
2532
καὶ
CONJ
y
3027
λῃσταῖς
N-DPM
asaltantes
4045
περιέπεσεν,
V-2AAI-3S
cayeron alrededor de
3739
οἳ
R-NPM
quienes
2532
καὶ
CONJ
también
1562
ἐκδύσαντες
V-AAP-NPM
habiendo quitado (prendas de vestir)
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
2532
καὶ
CONJ
y
4127
πληγὰς
N-APF
golpes
2007
ἐπιθέντες
V-2AAP-NPM
habiendo puesto encima
565
ἀπῆλθον,
V-2AAI-3P
vinieron desde
863
ἀφέντες
V-2AAP-NPM
habiendo dejado completamente
2253
ἡμιθανῆ.
A-ASM
medio muerto


Aconteció que descendió un sacerdote por aquel camino, y viéndole, pasó de largo. (RV1960)

2596
κατὰ
PREP
Según
4795
συγκυρίαν
N-ASF
coincidencia
1161
δὲ
CONJ
pero
2409
ἱερεύς
N-NSM
sacerdote
5100
τις
X-NSM
alguien
2597
κατέβαινεν
V-IAI-3S
estaba poniendo planta de pie hacia abajo
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
el
3598
ὁδῷ
N-DSF
camino
1565
ἐκείνῃ,
D-DSF
aquél
2532
καὶ
CONJ
y
3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
habiendo visto
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
492
ἀντιπαρῆλθεν.
V-2AAI-3S
fue a lo largo del lado opuesto


Asimismo un levita, llegando cerca de aquel lugar, y viéndole, pasó de largo. (RV1960)

3668
ὁμοίως
ADV
Igualmente
1161
δὲ
CONJ
pero
2532
καὶ
CONJ
también
3019
Λευείτης
N-NSM
levita
1096
γενόμενος
V-2ADP-NSM
habiendo llegado a ser
2596
κατὰ
PREP
hacia abajo
3588
τὸν
T-ASM
a el
5117
τόπον.
N-ASM
lugar
2064
ἐλθὼν
V-2AAP-NSM
habiendo venido
2532
καὶ
CONJ
y
3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
habiendo visto
492
ἀντιπαρῆλθεν.
V-2AAI-3S
fue a lo largo del lado opuesto


Pero un samaritano, que iba de camino, vino cerca de él, y viéndole, fue movido a misericordia; (RV1960)

4541
Σαμαρίτης
N-NSM
Samaritano
1161
δέ
CONJ
pero
5100
τις
X-NSM
alguien
3593
ὁδεύων
V-PAP-NSM
viajando en camino
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
vino
2596
κατ’
PREP
hacia abajo
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
2532
καὶ
CONJ
y
3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
habiendo visto
4697
ἐσπλαγχνίσθη,
V-AOI-3S
sintió compasión


y acercándose, vendó sus heridas, echándoles aceite y vino; y poniéndole en su cabalgadura, lo llevó al mesón, y cuidó de él. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
4334
προσελθὼν
V-2AAP-NSM
habiendo venido hacia
2611
κατέδησεν
V-AAI-3S
ató hacia abajo
3588
τὰ
T-APN
las
5134
τραύματα
N-APN
heridas
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
2022
ἐπιχέων
V-PAP-NSM
vertiendo sobre
1637
ἔλαιον
N-ASN
aceite
2532
καὶ
CONJ
y
3631
οἶνον,
N-ASM
vino
1913
ἐπιβιβάσας
V-AAP-NSM
habiendo montado
1161
δὲ
CONJ
pero
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τὸ
T-ASN
la
2398
ἴδιον
A-ASN
propia
2934
κτῆνος
N-ASN
bestia de carga
71
ἤγαγεν
V-2AAI-3S
condujo
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3829
πανδοκίον
N-ASN
alojamiento público
2532
καὶ
CONJ
y
1959
ἐπεμελήθη
V-AOI-3S
cuidó
846
αὐτοῦ.
P-GSM
de él


Otro día al partir, sacó dos denarios, y los dio al mesonero, y le dijo: Cuídamele; y todo lo que gastes de más, yo te lo pagaré cuando regrese. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τὴν
T-ASF
el
839
αὔριον
ADV
día siguiente
1544
ἐκβαλὼν
V-2AAP-NSM
habiendo echado hacia afuera
1417
δύο
A-NUI
dos
1220
δηνάρια
N-APN
denarios
1325
ἔδωκεν
V-AAI-3S
dio
3588
τῷ
T-DSM
a el
3830
πανδοχεῖ
N-DSM
encargado de hospedaje público
2532
καὶ
CONJ
y
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
1959
ἐπιμελήθητι
V-APM-2S
Cuida
846
αὐτοῦ,
P-GSM
de él
2532
καὶ
CONJ
y
3739

R-ASN
cual
5100
τι
X-ASN
algo
302
ἂν
PRT
probable
4325
προσδαπανήσῃς
V-AAS-2S
gastes adicionalmente
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSN
el
1880
ἐπανέρχεσθαί
V-PNN
ser regresado
1473
με
P-1AS
yo
591
ἀποδώσω
V-FAI-1S
entregaré
4771
σοι.
P-2DS
a ti


¿Quién, pues, de estos tres te parece que fue el prójimo del que cayó en manos de los ladrones? (RV1960)

5101
τίς
I-NSM
¿Quién
3778
τούτων
D-GPM
de estos
3588
τῶν
T-GPM
de los
5140
τριῶν
A-GPM
tres
4139
πλησίον
ADV
vecino
1380
δοκεῖ
V-PAI-3S
está pareciendo
4771
σοι
P-2DS
a ti
1096
γεγονέναι
V-2RAN
haber llegado a ser
3588
τοῦ
T-GSM
de el
1706
ἐμπεσόντος
V-2AAP-GSM
habiendo caído
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τοὺς
T-APM
a los
3027
λῃστάς;
N-APM
asaltantes?


Él dijo: El que usó de misericordia con él. Entonces Jesús le dijo: Ve, y haz tú lo mismo. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
3588

T-NSM
El
4160
ποιήσας
V-AAP-NSM
habiendo hecho
3588
τὸ
T-ASN
la
1656
ἔλεος
N-ASN
misericordia
3326
μετ’
PREP
con
846
αὐτοῦ.
P-GSM
él
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
Dijo
1161
δὲ
CONJ
pero
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
4198
πορεύου
V-PNM-2S
Estés yendo en camino
2532
καὶ
CONJ
y
4771
σὺ
P-2NS
4160
ποίει
V-PAM-2S
estés haciendo
3668
ὁμοίως.
ADV
igualmente


Aconteció que yendo de camino, entró en una aldea; y una mujer llamada Marta le recibió en su casa. (RV1960)

1096
Ἐγένετο
V-2ADI-3S
Llegó a ser
1161
δὲ
CONJ
pero
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSN
el
4198
πορεύεσθαι
V-PNN
estar yendo en camino
846
αὐτοὺς
P-APM
ellos
2532
καὶ
CONJ
también
846
αὐτὸς
P-NSM
él
1525
εἰσῆλθεν
V-2AAI-3S
entró
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
2968
κώμην
N-ASF
aldea
5100
τινά·
X-ASF
alguna
1135
γυνὴ
N-NSF
mujer
1161
δέ
CONJ
pero
5100
τις
X-NSF
alguien
3686
ὀνόματι
N-DSN
nombre
3136
Μάρθα
N-NSF
Marta
5264
ὑπεδέξατο
V-ADI-3S
recibió bien dispuesta bajo (techo)
846
αὐτόν
P-ASM
a él
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a la
3614
οἰκίαν.
N-ASF
casa


Esta tenía una hermana que se llamaba María, la cual, sentándose a los pies de Jesús, oía su palabra. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3592
τῇδε
D-DSF
a esta
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
79
ἀδελφὴ
N-NSF
hermana
2564
καλουμένη
V-PPP-NSF
siendo llamada
3137
Μαριάμ,
N-PRI
María
3739

R-NSF
quien
2532
καὶ
CONJ
y
3869
παρακαθεσθεῖσα
V-AOP-NSF
habiendo sido sentada al lado de
4314
πρὸς
PREP
hacia
3588
τοὺς
T-APM
a los
4228
πόδας
N-APM
pies
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2962
κυρίου
N-GSM
Señor
191
ἤκουεν
V-IAI-3S
estaba oyendo
3588
τὸν
T-ASM
la
3056
λόγον
N-ASM
palabra
846
αὐτοῦ·
P-GSM
de él


Pero Marta se preocupaba con muchos quehaceres, y acercándose, dijo: Señor, ¿no te da cuidado que mi hermana me deje servir sola? Dile, pues, que me ayude. (RV1960)

3588

T-NSF
La
1161
δὲ
CONJ
pero
3136
Μάρθα
N-NSF
Marta
4049
περιεσπᾶτο
V-IPI-3S
estaba siendo distraída
4012
περὶ
PREP
acerca de
4183
πολλὴν
A-ASF
mucho
1248
διακονίαν·
N-ASF
servicio
2186
ἐπιστᾶσα
V-2AAP-NSF
habiendo puesto de pie sobre
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
2962
κύριε,
N-VSM
Señor
3756
οὐ
PRT-N
¿No
3199
μέλει
V-PAI-3S
es de cuidado
4771
σοι
P-2DS
a ti
3754
ὅτι
CONJ
que
3588

T-NSF
la
79
ἀδελφή
N-NSF
hermana
1473
μου
P-1GS
de mí
3441
μόνην
A-ASF
sola
1473
με
P-1AS
a mí
2641
κατέλιπεν
V-2AAI-3S
dejó atrás
1247
διακονεῖν;
V-PAN
estar sirviendo?
3004
εἰπὸν
V-2AAM-2S
Di
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
846
αὐτῇ
P-DSF
a ella
2443
ἵνα
CONJ
para que
1473
μοι
P-1DS
a mí
4878
συναντιλάβηται.
V-2ADS-3S
ayude juntamente


Respondiendo Jesús, le dijo: Marta, Marta, afanada y turbada estás con muchas cosas. (RV1960)

611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
Habiendo respondido
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτῇ
P-DSF
a ella
3588

T-NSM
el
2962
κύριος·
N-NSM
Señor
3136
Μάρθα
N-VSF
Marta
3136
Μάρθα,
N-VSF
Marta
3309
μεριμνᾷς
V-PAI-2S
estás ansiosa
2532
καὶ
CONJ
y
2350
θορυβάζῃ
V-PPI-2S
estás siendo perturbada
4012
περὶ
PREP
acerca de
4183
πολλά,
A-APN
muchas (cosas)


Pero solo una cosa es necesaria; y María ha escogido la buena parte, la cual no le será quitada. (RV1960)

1520
ἑνὸς
A-GSN
de uno (cosa)
1161
δέ
CONJ
pero
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
5532
χρεία·
N-NSF
necesidad
3137
Μαρία
N-NSF
María
1063
γὰρ
CONJ
porque
3588
τὴν
T-ASF
a la
18
ἀγαθὴν
A-ASF
buena
3310
μερίδα
N-ASF
parte
1586
ἐξελέξατο,
V-AMI-3S
seleccionó
3748
ἥτις
R-NSF
cual
3756
οὐκ
PRT-N
no
851
ἀφαιρεθήσεται
V-FPI-3S
será alzada completamente
846
αὐτῆς.
P-GSF
de ella



»

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos