x

Biblia Todo Logo
idiomas
La Biblia Online




«

Biblia Interlineal
Levítico 25

×

Vayiqrá

Jehová habló a Moisés en el monte de Sinaí, diciendo:

9005
וַ
conj
y
1696
יְדַבֵּ֤ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
habló
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
413
אֶל־
prep
a
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
9001
בְּ
prep
en
2022
הַ֥ר
subs.m.sg.c
monte de
5514
סִינַ֖י
nmpr.u.sg.a
Sinaí
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo


Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando hayáis entrado en la tierra que yo os doy, la tierra guardará reposo para Jehová. (RV1960)

1696
דַּבֵּ֞ר
verbo.piel.impv.p2.m.sg
habla
413
אֶל־
prep
a
1121
בְּנֵ֤י
subs.m.pl.c
hijos de
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וְ
conj
y
559
אָמַרְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
di
413
אֲלֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
3588
כִּ֤י
conj
cuando
935
תָבֹ֨אוּ֙
verbo.qal.impf.p2.m.pl
entréis
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
la
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
yo
5414
נֹתֵ֣ן
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
dará
9003
לָכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
9005
וְ
conj
entonces
7673
שָׁבְתָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
guardará
9006
הָ
art
la
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
7676
שַׁבָּ֖ת
subs.u.sg.a
reposo
9003
לַ
prep
para
3068
יהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh


Seis años sembrarás tu tierra, y seis años podarás tu viña y recogerás sus frutos. (RV1960)

8337
שֵׁ֤שׁ
subs.u.sg.c
seis
8141
שָׁנִים֙
subs.f.pl.a
años
2232
תִּזְרַ֣ע
verbo.qal.impf.p2.m.sg
sembrarás
7704
שָׂדֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu campo
9005
וְ
conj
y
8337
שֵׁ֥שׁ
subs.u.sg.c
seis
8141
שָׁנִ֖ים
subs.f.pl.a
años
2168
תִּזְמֹ֣ר
verbo.qal.impf.p2.m.sg
podarás
3754
כַּרְמֶ֑ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu viña
9005
וְ
conj
y
622
אָסַפְתָּ֖
verbo.qal.perf.p2.m.sg
recogerás
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
8393
תְּבוּאָתָֽהּ׃
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su cosecha


Pero el séptimo año la tierra tendrá descanso, reposo para Jehová; no sembrarás tu tierra, ni podarás tu viña. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
9001
בַ
prep
en
8141
שָּׁנָ֣ה
subs.f.sg.a
año
9006
הַ
art
el
7637
שְּׁבִיעִ֗ת
adjv.f.sg.a
séptimo
7676
שַׁבַּ֤ת
subs.u.sg.c
sábado de
7677
שַׁבָּתֹון֙
subs.m.sg.a
reposo
1961
יִהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
será
9003
לָ
prep
para
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
7676
שַׁבָּ֖ת
subs.u.sg.a
sábado
9003
לַ
prep
para
3068
יהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
7704
שָֽׂדְךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu campo
3808
לֹ֣א
nega
no
2232
תִזְרָ֔ע
verbo.qal.impf.p2.m.sg
sembrarás
9005
וְ
conj
y
3754
כַרְמְךָ֖
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu viña
3808
לֹ֥א
nega
no
2168
תִזְמֹֽר׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
podarás


Lo que de suyo naciere en tu tierra segada, no lo segarás, y las uvas de tu viñedo no vendimiarás; año de reposo será para la tierra. (RV1960)

853
אֵ֣ת
prep
[Marcador de objeto]
5599
סְפִ֤יחַ
subs.m.sg.c
producción libre de
7105
קְצִֽירְךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu cosecha
3808
לֹ֣א
nega
no
7114
תִקְצֹ֔ור
verbo.qal.impf.p2.m.sg
recogerás
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6025
עִנְּבֵ֥י
subs.m.pl.c
uvas de
5139
נְזִירֶ֖ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu viñedo
3808
לֹ֣א
nega
no
1219
תִבְצֹ֑ר
verbo.qal.impf.p2.m.sg
vendimiarás
8141
שְׁנַ֥ת
subs.f.sg.c
año de
7677
שַׁבָּתֹ֖ון
subs.m.sg.a
reposo
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
será
9003
לָ
prep
para
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
tierra


Mas el descanso de la tierra te dará para comer a ti, a tu siervo, a tu sierva, a tu criado, y a tu extranjero que morare contigo; (RV1960)

9005
וְ֠
conj
y
1961
הָיְתָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
será
7676
שַׁבַּ֨ת
subs.u.sg.c
sábado de
9006
הָ
art
la
776
אָ֤רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9003
לָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
para vosotros
9003
לְ
prep
para
402
אָכְלָ֔ה
subs.f.sg.a
alimento
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
para ti
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
para
5650
עַבְדְּךָ֣
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
9005
וְ
conj
y
9003
לַ
prep
para
519
אֲמָתֶ֑ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu sierva
9005
וְ
conj
y
9003
לִ
prep
para
7916
שְׂכִֽירְךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu jornalero
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
para
8453
תֹושָׁ֣בְךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu huésped
9006
הַ
conj
los
1481
גָּרִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
que habitan
5973
עִמָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
contigo


y a tu animal, y a la bestia que hubiere en tu tierra, será todo el fruto de ella para comer. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
9003
לִ֨
prep
para
929
בְהֶמְתְּךָ֔
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu ganado
9005
וְ
conj
y
9003
לַֽ
prep
para
2416
חַיָּ֖ה
subs.f.sg.a
animal salvaje
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
9001
בְּ
prep
en
776
אַרְצֶ֑ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu tierra
1961
תִּהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
será
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
8393
תְּבוּאָתָ֖הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su producto
9003
לֶ
prep
para
398
אֱכֹֽל׃ ס
verbo.qal.infc.u.u.u.a
comer


Y contarás siete semanas de años, siete veces siete años, de modo que los días de las siete semanas de años vendrán a serte cuarenta y nueve años. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
5608
סָפַרְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
contarás
9003
לְךָ֗
prep.prs.p2.m.sg
para ti
7651
שֶׁ֚בַע
subs.u.sg.a
siete
7676
שַׁבְּתֹ֣ת
subs.f.pl.c
sábados de
8141
שָׁנִ֔ים
subs.f.pl.a
años
7651
שֶׁ֥בַע
subs.u.sg.a
siete
8141
שָׁנִ֖ים
subs.f.pl.a
años
7651
שֶׁ֣בַע
subs.u.sg.a
siete
6471
פְּעָמִ֑ים
subs.f.pl.a
veces
9005
וְ
conj
y
1961
הָי֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
serán
9003
לְךָ֗
prep.prs.p2.m.sg
para ti
3117
יְמֵי֙
subs.m.pl.c
días de
7651
שֶׁ֚בַע
subs.u.sg.a
siete
7676
שַׁבְּתֹ֣ת
subs.f.pl.c
sábados de
9006
הַ
art
los
8141
שָּׁנִ֔ים
subs.f.pl.a
años
8672
תֵּ֥שַׁע
subs.u.sg.a
nueve
9005
וְ
conj
y
702
אַרְבָּעִ֖ים
subs.m.pl.a
cuarenta
8141
שָׁנָֽה׃
subs.f.sg.a
año


Entonces harás tocar fuertemente la trompeta en el mes séptimo a los diez días del mes; el día de la expiación haréis tocar la trompeta por toda vuestra tierra. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
5674
הַֽעֲבַרְתָּ֞
verbo.hif.perf.p2.m.sg
harás sonar
7782
שֹׁופַ֤ר
subs.m.sg.c
trompeta
8643
תְּרוּעָה֙
subs.f.sg.a
sonido
9001
בַּ
prep
en
2320
חֹ֣דֶשׁ
subs.m.sg.a
mes
9006
הַ
art
el
7637
שְּׁבִעִ֔י
adjv.m.sg.a
séptimo
9001
בֶּ
prep
en
6218
עָשֹׂ֖ור
subs.m.sg.a
diez
9003
לַ
prep
de
2320
חֹ֑דֶשׁ
subs.m.sg.a
mes
9001
בְּ
prep
en
3117
יֹום֙
subs.m.sg.c
día de
9006
הַ
art
las
3725
כִּפֻּרִ֔ים
subs.m.pl.a
expiaciones
5674
תַּעֲבִ֥ירוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
haréis sonar
7782
שֹׁופָ֖ר
subs.m.sg.a
trompeta
9001
בְּ
prep
en
3605
כָל־
subs.m.sg.c
toda
776
אַרְצְכֶֽם׃
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestra tierra


Y santificaréis el año cincuenta, y pregonaréis libertad en la tierra a todos sus moradores; ese año os será de jubileo, y volveréis cada uno a vuestra posesión, y cada cual volverá a su familia. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
6942
קִדַּשְׁתֶּ֗ם
verbo.piel.perf.p2.m.pl
santificaréis
853
אֵ֣ת
prep
[Marcador de objeto]
8141
שְׁנַ֤ת
subs.f.sg.c
año de
9006
הַ
art
el
2568
חֲמִשִּׁים֙
subs.m.pl.a
cincuenta
8141
שָׁנָ֔ה
subs.f.sg.a
año
9005
וּ
conj
y
7121
קְרָאתֶ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
proclamaréis
1865
דְּרֹ֛ור
subs.m.sg.a
libertad
9001
בָּ
prep
en
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9003
לְ
prep
para
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todos
3427
יֹשְׁבֶ֑יהָ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg
los que la habitan
3104
יֹובֵ֥ל
subs.m.sg.a
jubileo
1931
הִוא֙
prps.p3.f.sg
esto
1961
תִּהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
será
9003
לָכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
para vosotros
9005
וְ
conj
y
7725
שַׁבְתֶּ֗ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
volveréis
376
אִ֚ישׁ
subs.m.sg.a
cada uno
413
אֶל־
prep
a
272
אֲחֻזָּתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su posesión
9005
וְ
conj
y
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
cada uno
413
אֶל־
prep
a
4940
מִשְׁפַּחְתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su familia
7725
תָּשֻֽׁבוּ׃
verbo.qal.impf.p2.m.pl
volveréis


El año cincuenta os será jubileo; no sembraréis, ni segaréis lo que naciere de suyo en la tierra, ni vendimiaréis sus viñedos, (RV1960)

3104
יֹובֵ֣ל
subs.m.sg.a
jubileo
1931
הִ֗וא
prps.p3.f.sg
esto
8141
שְׁנַ֛ת
subs.f.sg.c
año de
9006
הַ
art
el
2568
חֲמִשִּׁ֥ים
subs.m.pl.a
cincuenta
8141
שָׁנָ֖ה
subs.f.sg.a
año
1961
תִּהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
será
9003
לָכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
para vosotros
3808
לֹ֣א
nega
no
2232
תִזְרָ֔עוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
sembraréis
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֤א
nega
no
7114
תִקְצְרוּ֙
verbo.qal.impf.p2.m.pl
recogeréis
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5599
סְפִיחֶ֔יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
su producciónn
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
1219
תִבְצְר֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
vendimiaréis
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5139
נְזִרֶֽיהָ׃
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
su viñedos


porque es jubileo; santo será a vosotros; el producto de la tierra comeréis. (RV1960)

3588
כִּ֚י
conj
pues
3104
יֹובֵ֣ל
subs.m.sg.a
jubileo
1931
הִ֔וא
prps.p3.f.sg
esto
6944
קֹ֖דֶשׁ
subs.m.sg.a
santo
1961
תִּהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
será
9003
לָכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
para vosotros
4480
מִן־
prep
de
9006
הַ֨
art
el
7704
שָּׂדֶ֔ה
subs.m.sg.a
campo
398
תֹּאכְל֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
comeréis
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
8393
תְּבוּאָתָֽהּ׃
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su producción


En este año de jubileo volveréis cada uno a vuestra posesión. (RV1960)

9001
בִּ
prep
en
8141
שְׁנַ֥ת
subs.f.sg.c
año de
9006
הַ
art
el
3104
יֹּובֵ֖ל
subs.m.sg.a
jubileo
9006
הַ
art
el
2063
זֹּ֑את
prde.f.sg
éste
7725
תָּשֻׁ֕בוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
volverá
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
cada uno
413
אֶל־
prep
a
272
אֲחֻזָּתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su posesión


Y cuando vendiereis algo a vuestro prójimo, o comprareis de mano de vuestro prójimo, no engañe ninguno a su hermano. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3588
כִֽי־
conj
si
4376
תִמְכְּר֤וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
vendéis
4465
מִמְכָּר֙
subs.m.sg.a
terreno
9003
לַ
prep
a
5997
עֲמִיתֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu compatriota
176
אֹ֥ו
conj
o
7069
קָנֹ֖ה
verbo.qal.infa.u.u.u.a
comprar
4480
מִ
prep
de
3027
יַּ֣ד
subs.u.sg.c
mano de
5997
עֲמִיתֶ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu compatriota
408
אַל־
nega
no
3238
תֹּונ֖וּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
te aprovecharás
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
cada uno
853
אֶת־
prep
de
251
אָחִֽיו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su otro


Conforme al número de los años después del jubileo comprarás de tu prójimo; conforme al número de los años de los frutos te venderá él a ti. (RV1960)

9001
בְּ
prep
por
4557
מִסְפַּ֤ר
subs.m.sg.c
número de
8141
שָׁנִים֙
subs.f.pl.a
años
310
אַחַ֣ר
prep.m.sg.c
desde
9006
הַ
art
el
3104
יֹּובֵ֔ל
subs.m.sg.a
jubileo
7069
תִּקְנֶ֖ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
comprarás
4480
מֵ
prep
de
854
אֵ֣ת
prep
-
5997
עֲמִיתֶ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu compatriota
9001
בְּ
prep
por
4557
מִסְפַּ֥ר
subs.m.sg.c
número de
8141
שְׁנֵֽי־
subs.f.pl.c
años de
8393
תְבוּאֹ֖ת
subs.f.pl.a
cosecha
4376
יִמְכָּר־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
venderá
9003
לָֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
a ti


Cuanto mayor fuere el número de los años, aumentarás el precio, y cuanto menor fuere el número, disminuirás el precio; porque según el número de las cosechas te venderá él. (RV1960)

9003
לְ
prep
a
6310
פִ֣י׀
subs.m.sg.c
causa de
7230
רֹ֣ב
subs.m.sg.c
muchos de
9006
הַ
art
los
8141
שָּׁנִ֗ים
subs.f.pl.a
años
7235
תַּרְבֶּה֙
verbo.hif.impf.p2.m.sg
aumentarás
4736
מִקְנָתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su precio
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
6310
פִי֙
subs.m.sg.c
causa de
4591
מְעֹ֣ט
subs.qal.infc.u.u.u.c
pocos de
9006
הַ
art
los
8141
שָּׁנִ֔ים
subs.f.pl.a
años
4591
תַּמְעִ֖יט
verbo.hif.impf.p2.m.sg
disminuirás
4736
מִקְנָתֹ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su precio
3588
כִּ֚י
conj
pues
4557
מִסְפַּ֣ר
subs.m.sg.c
número de
8393
תְּבוּאֹ֔ת
subs.f.pl.a
cosechas
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
él
4376
מֹכֵ֖ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
vendiendo
9003
לָֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
a ti


Y no engañe ninguno a su prójimo, sino temed a vuestro Dios; porque yo soy Jehová vuestro Dios. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֤א
nega
no
3238
תֹונוּ֙
verbo.hif.impf.p2.m.pl
te aprovecharás
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
cada uno
853
אֶת־
prep
de
5997
עֲמִיתֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su compatriota
9005
וְ
conj
y
3372
יָרֵ֖אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
temerás
4480
מֵֽ
prep
a
430
אֱלֹהֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
3588
כִּ֛י
conj
pues
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
yo
3068
יְהֹוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestro Dios


Ejecutad, pues, mis estatutos y guardad mis ordenanzas, y ponedlos por obra, y habitaréis en la tierra seguros; (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6213
עֲשִׂיתֶם֙
verbo.qal.perf.p2.m.pl
cumpliréis
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
2708
חֻקֹּתַ֔י
subs.f.pl.a
mis estatutos
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
4941
מִשְׁפָּטַ֥י
subs.m.pl.a
mis mandamientos
8104
תִּשְׁמְר֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
guardaréis
9005
וַ
conj
y
6213
עֲשִׂיתֶ֣ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
haréis
853
אֹתָ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
ellos
9005
וִֽ
conj
y
3427
ישַׁבְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
moraréis
5921
עַל־
prep
en
9006
הָ
art
la
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9003
לָ
prep
con
983
בֶֽטַח׃
subs.m.sg.a
seguridad


y la tierra dará su fruto, y comeréis hasta saciaros, y habitaréis en ella con seguridad. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
5414
נָתְנָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
dará
9006
הָ
art
la
776
אָ֨רֶץ֙
subs.u.sg.a
tierra
6529
פִּרְיָ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su fruto
9005
וַ
conj
y
398
אֲכַלְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
comeréis
9003
לָ
prep
a
7648
שֹׂ֑בַע
subs.m.sg.a
la plenitud
9005
וִֽ
conj
y
3427
ישַׁבְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
habitaréis
9003
לָ
prep
en
983
בֶ֖טַח
subs.m.sg.a
la seguridad
5921
עָלֶֽיהָ׃
prep.prs.p3.f.sg
en ella


Y si dijereis: ¿Qué comeremos el séptimo año? He aquí no hemos de sembrar, ni hemos de recoger nuestros frutos; (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3588
כִ֣י
conj
si
559
תֹאמְר֔וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
dijereis
4100
מַה־
prin.u.u
¿qué
398
נֹּאכַ֤ל
verbo.qal.impf.p1.u.pl
comeremos
9001
בַּ
prep
en
8141
שָּׁנָ֣ה
subs.f.sg.a
año
9006
הַ
art
el
7637
שְּׁבִיעִ֑ת
adjv.f.sg.a
séptimo
2005
הֵ֚ן
intj
si
3808
לֹ֣א
nega
no
2232
נִזְרָ֔ע
verbo.qal.impf.p1.u.pl
plantamos
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
622
נֶאֱסֹ֖ף
verbo.qal.impf.p1.u.pl
recogemos
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
8393
תְּבוּאָתֵֽנוּ׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestra cosecha?


entonces yo os enviaré mi bendición el sexto año, y ella hará que haya fruto por tres años. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
6680
צִוִּ֤יתִי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
enviaré
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1293
בִּרְכָתִי֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi bendición
9003
לָכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
9001
בַּ
prep
en
8141
שָּׁנָ֖ה
subs.f.sg.a
año
9006
הַ
art
el
8345
שִּׁשִּׁ֑ית
adjv.f.sg.a
sexto
9005
וְ
conj
y
6213
עָשָׂת֙
verbo.qal.perf.p3.f.sg
hará
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
8393
תְּבוּאָ֔ה
subs.f.sg.a
cosecha
9003
לִ
prep
para
7969
שְׁלֹ֖שׁ
subs.u.sg.c
tres de
9006
הַ
art
los
8141
שָּׁנִֽים׃
subs.f.pl.a
años


Y sembraréis el año octavo, y comeréis del fruto añejo; hasta el año noveno, hasta que venga su fruto, comeréis del añejo. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
2232
זְרַעְתֶּ֗ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
plantaréis
853
אֵ֚ת
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
el
8141
שָּׁנָ֣ה
subs.f.sg.a
año
9006
הַ
art
el
8066
שְּׁמִינִ֔ת
adjv.f.sg.a
octavo
9005
וַ
conj
y
398
אֲכַלְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
comeréis
4480
מִן־
prep
de
9006
הַ
art
la
8393
תְּבוּאָ֣ה
subs.f.sg.a
cosecha
3465
יָשָׁ֑ן
subs.m.sg.a
antigua
5704
עַ֣ד׀
prep
hasta
9006
הַ
art
el
8141
שָּׁנָ֣ה
subs.f.sg.a
año
9006
הַ
art
el
8671
תְּשִׁיעִ֗ת
adjv.f.sg.a
noveno
5704
עַד־
prep
hasta
935
בֹּוא֙
verbo.qal.infc.u.u.u.c
llegar
8393
תְּב֣וּאָתָ֔הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su cosecha
398
תֹּאכְל֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
comeréis
3465
יָשָֽׁן׃
subs.m.sg.a
antiguo


La tierra no se venderá a perpetuidad, porque la tierra mía es; pues vosotros forasteros y extranjeros sois para conmigo. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
la
776
אָ֗רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
3808
לֹ֤א
nega
no
4376
תִמָּכֵר֙
verbo.nif.impf.p3.f.sg
se venderá
9003
לִ
prep
a
6783
צְמִתֻ֔ת
subs.f.sg.a
perpetuidad
3588
כִּי־
conj
pues
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
para mí
9006
הָ
art
la
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
3588
כִּֽי־
conj
pues
1616
גֵרִ֧ים
subs.m.pl.a
extranjeros
9005
וְ
conj
y
8453
תֹושָׁבִ֛ים
subs.m.pl.a
forasteros
859
אַתֶּ֖ם
prps.p2.m.pl
vosotoros
5978
עִמָּדִֽי׃
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
para conmigo


Por tanto, en toda la tierra de vuestra posesión otorgaréis rescate a la tierra. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
en
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
todo
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
272
אֲחֻזַּתְכֶ֑ם
subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestra posesión
1353
גְּאֻלָּ֖ה
subs.f.sg.a
redención
5414
תִּתְּנ֥וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
daréis
9003
לָ
prep
a
776
אָֽרֶץ׃ ס
subs.u.sg.a
tierra


Cuando tu hermano empobreciere, y vendiere algo de su posesión, entonces su pariente más próximo vendrá y rescatará lo que su hermano hubiere vendido. (RV1960)

3588
כִּֽי־
conj
si
4134
יָמ֣וּךְ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
empobrece
251
אָחִ֔יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu hermano
9005
וּ
conj
y
4376
מָכַ֖ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vende
4480
מֵ
prep
de
272
אֲחֻזָּתֹ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su propiedad
9005
וּ
conj
entonces
935
בָ֤א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vendrá
1350
גֹֽאֲלֹו֙
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su redentor
9006
הַ
conj
el
7138
קָּרֹ֣ב
adjv.m.sg.a
cercano
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9005
וְ
conj
y
1350
גָאַ֕ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
redimirá
853
אֵ֖ת
prep
[Marcador de objeto]
4465
מִמְכַּ֥ר
subs.m.sg.c
venta de
251
אָחִֽיו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su hermano


Y cuando el hombre no tuviere rescatador, y consiguiere lo suficiente para el rescate, (RV1960)

9005
וְ
conj
y
376
אִ֕ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
3588
כִּ֛י
conj
si
3808
לֹ֥א
nega
no
1961
יִֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
es
9003
לֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
para él
1350
גֹּאֵ֑ל
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
redentor
9005
וְ
conj
y
5381
הִשִּׂ֣יגָה
verbo.hif.perf.p3.f.sg
prospera
3027
יָדֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano
9005
וּ
conj
y
4672
מָצָ֖א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
encuentra
9002
כְּ
prep
como
1767
דֵ֥י
subs.m.sg.c
bastante de
1353
גְאֻלָּתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su redención


entonces contará los años desde que vendió, y pagará lo que quedare al varón a quien vendió, y volverá a su posesión. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
2803
חִשַּׁב֙
verbo.piel.perf.p3.m.sg
calculará
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
8141
שְׁנֵ֣י
subs.f.pl.c
años de
4465
מִמְכָּרֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su venta
9005
וְ
conj
y
7725
הֵשִׁיב֙
verbo.hif.perf.p3.m.sg
devolverá
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ֣
art
el
5736
עֹדֵ֔ף
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
resto
9003
לָ
prep
a
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
4376
מָֽכַר־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vendió
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9005
וְ
conj
y
7725
שָׁ֖ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
retornará
9003
לַ
prep
a
272
אֲחֻזָּתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su propiedad


Mas si no consiguiere lo suficiente para que se la devuelvan, lo que vendió estará en poder del que lo compró hasta el año del jubileo; y al jubileo saldrá, y él volverá a su posesión. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
518
אִ֨ם
conj
si
3808
לֹֽא־
nega
no
4672
מָֽצְאָ֜ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
hallare
3027
יָדֹ֗ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano
1767
דֵּי֮
subs.m.sg.c
suficiente
7725
הָשִׁ֣יב
verbo.hif.infc.u.u.u.a
devolver
9003
לֹו֒
prep.prs.p3.m.sg
a él
9005
וְ
conj
entonces
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
será
4465
מִמְכָּרֹ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su venta
9001
בְּ
prep
en
3027
יַד֙
subs.u.sg.c
mano de
9006
הַ
conj
el
7069
קֹּנֶ֣ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
comprador
853
אֹתֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
5704
עַ֖ד
prep
hasta
8141
שְׁנַ֣ת
subs.f.sg.c
año de
9006
הַ
art
el
3104
יֹּובֵ֑ל
subs.m.sg.a
jubileo
9005
וְ
conj
y
3318
יָצָא֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
saldrá
9001
בַּ
prep
en
3104
יֹּבֵ֔ל
subs.m.sg.a
jubileo
9005
וְ
conj
y
7725
שָׁ֖ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
retornará
9003
לַ
prep
a
272
אֲחֻזָּתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su propiedad


El varón que vendiere casa de habitación en ciudad amurallada, tendrá facultad de redimirla hasta el término de un año desde la venta; un año será el término de poderse redimir. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
376
אִ֗ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
3588
כִּֽי־
conj
si
4376
יִמְכֹּ֤ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
vende
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
casa de
4186
מֹושַׁב֙
subs.m.sg.c
vivienda de
5892
עִ֣יר
subs.f.sg.a
ciudad de
2346
חֹומָ֔ה
subs.f.sg.a
muralla
9005
וְ
conj
entonces
1961
הָיְתָה֙
verbo.qal.perf.p3.f.sg
será
1353
גְּאֻלָּתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su redención
5704
עַד־
prep
hasta
8552
תֹּ֖ם
verbo.qal.infc.u.u.u.c
terminar
8141
שְׁנַ֣ת
subs.f.sg.c
año de
4465
מִמְכָּרֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su venta
3117
יָמִ֖ים
subs.m.pl.a
días
1961
תִּהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
será
1353
גְאֻלָּתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su redención


Y si no fuere rescatada dentro de un año entero, la casa que estuviere en la ciudad amurallada quedará para siempre en poder de aquel que la compró, y para sus descendientes; no saldrá en el jubileo. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
518
אִ֣ם
conj
si
3808
לֹֽא־
nega
no
1350
יִגָּאֵ֗ל
verbo.nif.impf.p3.m.sg
es redimido
5704
עַד־
prep
hasta
4390
מְלֹ֣את
verbo.qal.infc.u.u.u.a
cumplir
9003
לֹו֮
prep.prs.p3.m.sg
por él
8141
שָׁנָ֣ה
subs.f.sg.a
año
8549
תְמִימָה֒
adjv.f.sg.a
completo
9005
וְ֠
conj
entonces
6965
קָם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
quedará
9006
הַ
art
la
1004
בַּ֨יִת
subs.m.sg.a
casa
834
אֲשֶׁר־
conj
que
9001
בָּ
prep
en
5892
עִ֜יר
subs.f.sg.a
ciudad
834
אֲשֶׁר־
conj
que
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
para él
2346
חֹמָ֗ה
subs.f.sg.a
muro
9003
לַ
prep
para
6783
צְּמִיתֻ֛ת
subs.f.sg.a
posesión
9003
לַ
prep
para
7069
קֹּנֶ֥ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
que compra
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9003
לְ
prep
para
1755
דֹרֹתָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus descendientes
3808
לֹ֥א
nega
no
3318
יֵצֵ֖א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
saldrá
9001
בַּ
prep
en
3104
יֹּבֵֽל׃
subs.m.sg.a
jubileo


Mas las casas de las aldeas que no tienen muro alrededor serán estimadas como los terrenos del campo; podrán ser rescatadas, y saldrán en el jubileo. (RV1960)

9005
וּ
conj
pero
1004
בָתֵּ֣י
subs.m.pl.c
casa de
9006
הַ
art
los
2691
חֲצֵרִ֗ים
subs.m.pl.a
pueblos
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
369
אֵין־
nega.m.sg.c
no hay
9003
לָהֶ֤ם
prep.prs.p3.m.pl
para ellos
2346
חֹמָה֙
subs.f.sg.a
muro
5439
סָבִ֔יב
advb.u.sg.a
alrededor
5921
עַל־
prep
como
7704
שְׂדֵ֥ה
subs.m.sg.c
campo de
9006
הָ
art
la
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
2803
יֵחָשֵׁ֑ב
verbo.nif.impf.p3.m.sg
será considerado
1353
גְּאֻלָּה֙
subs.f.sg.a
redención
1961
תִּהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.f.sg
será
9003
לֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
para él
9005
וּ
conj
y
9001
בַ
prep
en
3104
יֹּבֵ֖ל
subs.m.sg.a
jubileo
3318
יֵצֵֽא׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
saldrá


Pero en cuanto a las ciudades de los levitas, estos podrán rescatar en cualquier tiempo las casas en las ciudades de su posesión. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
5892
עָרֵי֙
subs.f.pl.c
ciudades de
9006
הַ
art
los
3881
לְוִיִּ֔ם
subs.m.pl.a
levitas
1004
בָּתֵּ֖י
subs.m.pl.c
casas de
5892
עָרֵ֣י
subs.f.pl.c
ciudades de
272
אֲחֻזָּתָ֑ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
posesión de ellos
1353
גְּאֻלַּ֥ת
subs.f.sg.c
redención de
5769
עֹולָ֖ם
subs.m.sg.a
perpetuo
1961
תִּהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
es
9003
לַ
prep
para
3881
לְוִיִּֽם׃
subs.m.pl.a
levitas


Y el que comprare de los levitas saldrá de la casa vendida, o de la ciudad de su posesión, en el jubileo, por cuanto las casas de las ciudades de los levitas son la posesión de ellos entre los hijos de Israel. (RV1960)

9005
וַ
conj
-
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
así que
1350
יִגְאַל֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
redimirá
4480
מִן־
prep
de
9006
הַ
art
los
3881
לְוִיִּ֔ם
subs.m.pl.a
levitas
9005
וְ
conj
y
3318
יָצָ֧א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
saldrá
4465
מִמְכַּר־
subs.m.sg.c
venta de
1004
בַּ֛יִת
subs.m.sg.a
casa
9005
וְ
conj
-
5892
עִ֥יר
subs.f.sg.c
en ciudad de
272
אֲחֻזָּתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
posesión de él
9001
בַּ
prep
en
3104
יֹּבֵ֑ל
subs.m.sg.a
jubileo
3588
כִּ֣י
conj
pues
1004
בָתֵּ֞י
subs.m.pl.c
casas de
5892
עָרֵ֣י
subs.f.pl.c
ciudades de
9006
הַ
art
los
3881
לְוִיִּ֗ם
subs.m.pl.a
levitas
1931
הִ֚וא
prps.p3.f.sg
esto
272
אֲחֻזָּתָ֔ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
posesión de ellos
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֖וךְ
subs.m.sg.c
entre
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
hijos de
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Mas la tierra del ejido de sus ciudades no se venderá, porque es perpetua posesión de ellos. (RV1960)

9005
וּֽ
conj
y
7704
שְׂדֵ֛ה
subs.m.sg.c
campo de
4054
מִגְרַ֥שׁ
subs.m.sg.c
pastoreo de
5892
עָרֵיהֶ֖ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
sus ciudades
3808
לֹ֣א
nega
no
4376
יִמָּכֵ֑ר
verbo.nif.impf.p3.m.sg
se venderá
3588
כִּֽי־
conj
pues
272
אֲחֻזַּ֥ת
subs.f.sg.c
posesión
5769
עֹולָ֛ם
subs.m.sg.a
perpetua
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
él
9003
לָהֶֽם׃ ס
prep.prs.p3.m.pl
para ellos


Y cuando tu hermano empobreciere y se acogiere a ti, tú lo ampararás; como forastero y extranjero vivirá contigo. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3588
כִֽי־
conj
si
4134
יָמ֣וּךְ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
empobrece
251
אָחִ֔יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu hermano
9005
וּ
conj
y
4131
מָ֥טָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
se debilita
3027
יָדֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano
5973
עִמָּ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
para contigo
9005
וְ
conj
y
2388
הֶֽחֱזַ֣קְתָּ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
ayudarás
9001
בֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
1616
גֵּ֧ר
subs.m.sg.a
extranjero
9005
וְ
conj
y
8453
תֹושָׁ֛ב
subs.m.sg.a
forastero
9005
וָ
conj
y
2421
חַ֖י
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vivirá
5973
עִמָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
contigo


No tomarás de él usura ni ganancia, sino tendrás temor de tu Dios, y tu hermano vivirá contigo. (RV1960)

408
אַל־
nega
no
3947
תִּקַּ֤ח
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tomarás
4480
מֵֽ
prep
de
854
אִתֹּו֙
prep.prs.p3.m.sg
él
5392
נֶ֣שֶׁךְ
subs.m.sg.a
interés
9005
וְ
conj
ni
8636
תַרְבִּ֔ית
subs.f.sg.a
usura
9005
וְ
conj
y
3372
יָרֵ֖אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
temerás
4480
מֵֽ
prep
de
430
אֱלֹהֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
9005
וְ
conj
y
2421
חֵ֥י
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vivirá
251
אָחִ֖יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu hermano
5973
עִמָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
contigo


No le darás tu dinero a usura, ni tus víveres a ganancia. (RV1960)

853
אֶ֨ת־
prep
[Marcador de objeto]
3701
כַּסְפְּךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu dinero
3808
לֹֽא־
nega
no
5414
תִתֵּ֥ן
verbo.qal.impf.p2.m.sg
darás
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9001
בְּ
prep
con
5392
נֶ֑שֶׁךְ
subs.m.sg.a
interés
9005
וּ
conj
o
9001
בְ
prep
por
4768
מַרְבִּ֖ית
subs.f.sg.a
ganancia
3808
לֹא־
nega
no
5414
תִתֵּ֥ן
verbo.qal.impf.p2.m.sg
darás
400
אָכְלֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu alimento


Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para daros la tierra de Canaán, para ser vuestro Dios. (RV1960)

589
אֲנִ֗י
prps.p1.u.sg
yo
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestro Dios
834
אֲשֶׁר־
conj
que
3318
הֹוצֵ֥אתִי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
saqué
853
אֶתְכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
4480
מֵ
prep
de
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
9003
לָ
prep
para
5414
תֵ֤ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
dar
9003
לָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
3667
כְּנַ֔עַן
nmpr.u.sg.a
Canaán
9003
לִ
prep
para
1961
הְיֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ser
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
para vosotros
9003
לֵ
prep
por
430
אלֹהִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
Dios


Y cuando tu hermano empobreciere, estando contigo, y se vendiere a ti, no le harás servir como esclavo. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3588
כִֽי־
conj
si
4134
יָמ֥וּךְ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
empobrece
251
אָחִ֛יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu hermano
5973
עִמָּ֖ךְ
prep.prs.p2.m.sg
contigo
9005
וְ
conj
y
4376
נִמְכַּר־
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se vende
9003
לָ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
3808
לֹא־
nega
no
5647
תַעֲבֹ֥ד
verb.qal.impf.p2.m.sg
harás servir
9001
בֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
5656
עֲבֹ֥דַת
subs.f.sg.c
trabajo de
5650
עָֽבֶד׃
subs.m.sg.a
siervo


Como criado, como extranjero estará contigo; hasta el año del jubileo te servirá. (RV1960)

9002
כְּ
prep
como
7916
שָׂכִ֥יר
subs.m.sg.a
jornalero
9002
כְּ
prep
como
8453
תֹושָׁ֖ב
subs.m.sg.a
morador
1961
יִהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
será
5973
עִמָּ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
contigo
5704
עַד־
prep
hasta
8141
שְׁנַ֥ת
subs.f.sg.c
año de
9006
הַ
art
el
3104
יֹּבֵ֖ל
subs.m.sg.a
jubileo
5647
יַעֲבֹ֥ד
verb.qal.impf.p3.m.sg
trabajará
5973
עִמָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
para ti


Entonces saldrá libre de tu casa; él y sus hijos consigo, y volverá a su familia, y a la posesión de sus padres se restituirá. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3318
יָצָא֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
saldrá
4480
מֵֽ
prep
de
5973
עִמָּ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
contigo
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
él
9005
וּ
conj
y
1121
בָנָ֣יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus hijos
5973
עִמֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
9005
וְ
conj
y
7725
שָׁב֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
retornará
413
אֶל־
prep
a
4940
מִשְׁפַּחְתֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su familia
9005
וְ
conj
y
413
אֶל־
prep
a
272
אֲחֻזַּ֥ת
subs.f.sg.c
posesión de
1
אֲבֹתָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus padres
7725
יָשֽׁוּב׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
regresará


Porque son mis siervos, los cuales saqué yo de la tierra de Egipto; no serán vendidos a manera de esclavos. (RV1960)

3588
כִּֽי־
conj
pues
5650
עֲבָדַ֣י
subs.m.pl.a
mis siervos
1992
הֵ֔ם
prps.p3.m.pl
ellos
834
אֲשֶׁר־
conj
que
3318
הֹוצֵ֥אתִי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
saqué
853
אֹתָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
4480
מֵ
prep
de
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
3808
לֹ֥א
nega
no
4376
יִמָּכְר֖וּ
verbo.nif.impf.p3.m.pl
serán vendidos
4466
מִמְכֶּ֥רֶת
subs.f.sg.c
venta de
5650
עָֽבֶד׃
subs.m.sg.a
siervo


No te enseñorearás de él con dureza, sino tendrás temor de tu Dios. (RV1960)

3808
לֹא־
nega
no
7287
תִרְדֶּ֥ה
verb.qal.impf.p2.m.sg
mandarás
9001
בֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
en él
9001
בְּ
prep
con
6531
פָ֑רֶךְ
subs.m.sg.a
rudeza
9005
וְ
conj
y
3372
יָרֵ֖אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
temerás
4480
מֵ
prep
de
430
אֱלֹהֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios


Así tu esclavo como tu esclava que tuvieres, serán de las gentes que están en vuestro alrededor; de ellos podréis comprar esclavos y esclavas. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
5650
עַבְדְּךָ֥
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
9005
וַ
conj
y
519
אֲמָתְךָ֖
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu sierva
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
1961
יִהְיוּ־
verbo.qal.impf.p3.m.pl
serán
9003
לָ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
para ti
4480
מֵ
prep
-
854
אֵ֣ת
prep
de
9006
הַ
art
las
1471
גֹּויִ֗ם
subs.m.pl.a
naciones
834
אֲשֶׁר֙
conj
que
5439
סְבִיבֹ֣תֵיכֶ֔ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
alrededor nuestro
4480
מֵהֶ֥ם
prep.prs.p3.m.pl
de ellos
7069
תִּקְנ֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
compraréis
5650
עֶ֥בֶד
subs.m.sg.a
siervo
9005
וְ
conj
y
519
אָמָֽה׃
subs.f.sg.a
sierva


También podréis comprar de los hijos de los forasteros que viven entre vosotros, y de las familias de ellos nacidos en vuestra tierra, que están con vosotros, los cuales podréis tener por posesión. (RV1960)

9005
וְ֠
conj
y
1571
גַם
advb
también
4480
מִ
prep
de
1121
בְּנֵ֨י
subs.m.pl.c
hijos de
9006
הַ
art
los
8453
תֹּושָׁבִ֜ים
subs.m.pl.a
moradores
9006
הַ
conj
los
1481
גָּרִ֤ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
que habitan
5973
עִמָּכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
con vosotros
4480
מֵהֶ֣ם
prep.prs.p3.m.pl
de ellos
7069
תִּקְנ֔וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
compraréis
9005
וּ
conj
y
4480
מִ
prep
de
4940
מִּשְׁפַּחְתָּם֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
familia
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
5973
עִמָּכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
con vosotros
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
3205
הֹולִ֖ידוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
engendren
9001
בְּ
prep
en
776
אַרְצְכֶ֑ם
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestra tierra
9005
וְ
conj
y
1961
הָי֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
serán
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
para vosotros
9003
לַֽ
prep
por
272
אֲחֻזָּֽה׃
subs.f.sg.a
posesión


Y los podréis dejar en herencia para vuestros hijos después de vosotros, como posesión hereditaria; para siempre os serviréis de ellos; pero en vuestros hermanos los hijos de Israel no os enseñorearéis cada uno sobre su hermano con dureza. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
5157
הִתְנַחֲלְתֶּ֨ם
verbo.hit.perf.p2.m.pl
podréis dar herencia
853
אֹתָ֜ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9003
לִ
prep
a
1121
בְנֵיכֶ֤ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros hijos
310
אַחֲרֵיכֶם֙
prep.m.pl.a.prs.p2.m.pl
después de vosotros
9003
לָ
prep
por
3423
רֶ֣שֶׁת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
herencia de
272
אֲחֻזָּ֔ה
subs.f.sg.a
posesión
9003
לְ
prep
para
5769
עֹלָ֖ם
subs.m.sg.a
siempre
9001
בָּהֶ֣ם
prep.prs.p3.m.pl
de ellos
5647
תַּעֲבֹ֑דוּ
verb.qal.impf.p2.m.pl
haréis siervos
9005
וּ
conj
pero
9001
בְ
prep
en
251
אַ֨חֵיכֶ֤ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros hermanos
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
hijos de
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
9001
בְּ
prep
en
251
אָחִ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su hermano
3808
לֹא־
nega
no
7287
תִרְדֶּ֥ה
verb.qal.impf.p2.m.sg
dominarás
9001
בֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
en él
9001
בְּ
prep
con
6531
פָֽרֶךְ׃ ס
subs.m.sg.a
rudeza


Si el forastero o el extranjero que está contigo se enriqueciere, y tu hermano que está junto a él empobreciere, y se vendiere al forastero o extranjero que está contigo, o a alguno de la familia del extranjero; (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3588
כִ֣י
conj
si
5381
תַשִּׂ֗יג
verbo.hif.impf.p3.f.sg
se enriquece
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
mano de
1616
גֵּ֤ר
subs.m.sg.a
extranjero
9005
וְ
conj
o
8453
תֹושָׁב֙
subs.m.sg.a
morador
5973
עִמָּ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
contigo
9005
וּ
conj
y
4134
מָ֥ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se empobrece
251
אָחִ֖יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu hermano
5973
עִמֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
9005
וְ
conj
y
4376
נִמְכַּ֗ר
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se vende
9003
לְ
prep
a
1616
גֵ֤ר
subs.m.sg.a
extranjero
8453
תֹּושָׁב֙
subs.m.sg.a
morador
5973
עִמָּ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
contigo
176
אֹ֥ו
conj
o
9003
לְ
prep
a
6133
עֵ֖קֶר
subs.m.sg.c
alguno
4940
מִשְׁפַּ֥חַת
subs.f.sg.c
de familia de
1616
גֵּֽר׃
subs.m.sg.a
extranjero


después que se hubiere vendido, podrá ser rescatado; uno de sus hermanos lo rescatará. (RV1960)

310
אַחֲרֵ֣י
conj.m.pl.c
después que
4376
נִמְכַּ֔ר
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se vende
1353
גְּאֻלָּ֖ה
subs.f.sg.a
redención
1961
תִּהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.f.sg
será
9003
לֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
para él
259
אֶחָ֥ד
subs.u.sg.a
uno
4480
מֵ
prep
de
251
אֶחָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus parientes
1350
יִגְאָלֶֽנּוּ׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le redimirá


O su tío o el hijo de su tío lo rescatará, o un pariente cercano de su familia lo rescatará; o si sus medios alcanzaren, él mismo se rescatará. (RV1960)

176
אֹו־
conj
o
1730
דֹדֹ֞ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su tío
176
אֹ֤ו
conj
o
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
hijo de
1730
דֹּדֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su tío
1350
יִגְאָלֶ֔נּוּ
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le redimirá
176
אֹֽו־
conj
o
4480
מִ
prep
de
7607
שְּׁאֵ֧ר
subs.m.sg.c
pariente de
1320
בְּשָׂרֹ֛ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su carne
4480
מִ
prep
de
4940
מִּשְׁפַּחְתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su familia
1350
יִגְאָלֶ֑נּוּ
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le redimirá
176
אֹֽו־
conj
o
5381
הִשִּׂ֥יגָה
verbo.hif.perf.p3.f.sg
prosperará
3027
יָדֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano
9005
וְ
conj
y
1350
נִגְאָֽל׃
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se redimirá


Hará la cuenta con el que lo compró, desde el año que se vendió a él hasta el año del jubileo; y ha de apreciarse el precio de su venta conforme al número de los años, y se contará el tiempo que estuvo con él conforme al tiempo de un criado asalariado. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
2803
חִשַּׁב֙
verbo.piel.perf.p3.m.sg
contará
5973
עִם־
prep
con
7069
קֹנֵ֔הוּ
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su comprador
4480
מִ
prep
desde
8141
שְּׁנַת֙
subs.f.sg.c
año de
4376
הִמָּ֣כְרֹו
verbo.nif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
venderle
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
5704
עַ֖ד
prep
hasta
8141
שְׁנַ֣ת
subs.f.sg.c
año de
9006
הַ
art
el
3104
יֹּבֵ֑ל
subs.m.sg.a
jubileo
9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֞ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
será
3701
כֶּ֤סֶף
subs.m.sg.c
dinero de
4465
מִמְכָּרֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su venta
9001
בְּ
prep
en
4557
מִסְפַּ֣ר
subs.m.sg.c
número de
8141
שָׁנִ֔ים
subs.f.pl.a
años
9002
כִּ
prep
como
3117
ימֵ֥י
subs.m.pl.c
días de
7916
שָׂכִ֖יר
subs.m.sg.a
jornalero
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
estará
5973
עִמֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
con él


Si aún fueren muchos años, conforme a ellos devolverá para su rescate, del dinero por el cual se vendió. (RV1960)

518
אִם־
conj
si
5750
עֹ֥וד
advb.m.sg.a
aún
7227
רַבֹּ֖ות
adjv.f.pl.a
muchos
9001
בַּ
prep
de
8141
שָּׁנִ֑ים
subs.f.pl.a
años
9003
לְ
prep
-
6310
פִיהֶן֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl
según ellos
7725
יָשִׁ֣יב
verbo.hif.impf.p3.m.sg
devolverá
1353
גְּאֻלָּתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su rescate
4480
מִ
prep
de
3701
כֶּ֖סֶף
subs.m.sg.c
dinero de
4736
מִקְנָתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su compra


Y si quedare poco tiempo hasta el año del jubileo, entonces hará un cálculo con él, y devolverá su rescate conforme a sus años. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
518
אִם־
conj
si
4592
מְעַ֞ט
subs.m.sg.a
poco
7604
נִשְׁאַ֧ר
verbo.nif.perf.p3.m.sg
queda
9001
בַּ
prep
de
8141
שָּׁנִ֛ים
subs.f.pl.a
años
5704
עַד־
prep
hasta
8141
שְׁנַ֥ת
subs.f.sg.c
año de
9006
הַ
art
el
3104
יֹּבֵ֖ל
subs.m.sg.a
jubileo
9005
וְ
conj
entonces
2803
חִשַּׁב־
verbo.piel.perf.p3.m.sg
calculará
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
para él
9002
כְּ
prep
-
6310
פִ֣י
subs.m.sg.c
según
8141
שָׁנָ֔יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
sus años
7725
יָשִׁ֖יב
verbo.hif.impf.p3.m.sg
devolverá
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1353
גְּאֻלָּתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su rescate


Como con el tomado a salario anualmente hará con él; no se enseñoreará en él con rigor delante de tus ojos. (RV1960)

9002
כִּ
prep
como
7916
שְׂכִ֥יר
subs.m.sg.c
asalariado de
8141
שָׁנָ֛ה
subs.f.sg.a
año
9001
בְּ
prep
en
8141
שָׁנָ֖ה
subs.f.sg.a
año
1961
יִהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
será
5973
עִמֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
3808
לֹֽא־
nega
no
7287
יִרְדֶּ֥נּֽוּ
verb.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le dominará
9001
בְּ
prep
con
6531
פֶ֖רֶךְ
subs.m.sg.a
rudeza
9003
לְ
prep
ante
5869
עֵינֶֽיךָ׃
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tus ojos


Y si no se rescatare en esos años, en el año del jubileo saldrá, él y sus hijos con él. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
518
אִם־
conj
si
3808
לֹ֥א
nega
no
1350
יִגָּאֵ֖ל
verbo.nif.impf.p3.m.sg
es redimido
9001
בְּ
prep
por
428
אֵ֑לֶּה
prde.u.pl
éstos
9005
וְ
conj
entonces
3318
יָצָא֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
saldrá
9001
בִּ
prep
en
8141
שְׁנַ֣ת
subs.f.sg.c
año de
9006
הַ
art
el
3104
יֹּבֵ֔ל
subs.m.sg.a
jubileo
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
él
9005
וּ
conj
y
1121
בָנָ֥יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus hijos
5973
עִמֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
con él


Porque mis siervos son los hijos de Israel; son siervos míos, a los cuales saqué de la tierra de Egipto. Yo Jehová vuestro Dios. (RV1960)

3588
כִּֽי־
conj
pues
9003
לִ֤י
prep.prs.p1.u.sg
para mí
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
hijos de
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
5650
עֲבָדִ֔ים
subs.m.pl.a
siervos
5650
עֲבָדַ֣י
subs.m.pl.a
mis siervos
1992
הֵ֔ם
prps.p3.m.pl
ellos
834
אֲשֶׁר־
conj
que
3318
הֹוצֵ֥אתִי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
saqué
853
אֹותָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
4480
מֵ
prep
de
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
yo
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestro Dios



»

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos