x

Biblia Todo Logo
idiomas
La Biblia Online




«

Biblia Interlineal
Jueces 1

×

Shoftim

Aconteció después de la muerte de Josué, que los hijos de Israel consultaron a Jehová, diciendo: ¿Quién de nosotros subirá primero a pelear contra los cananeos?

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
310
אַחֲרֵי֙
prep.m.pl.c
después de
4194
מֹ֣ות
subs.m.sg.c
la muerte de
3091
יְהֹושֻׁ֔עַ
nmpr.m.sg.a
Josué
9005
וַֽ
conj
y
7592
יִּשְׁאֲלוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
consultaron
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
los hijos de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9001
בַּ
prep
a
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
4310
מִ֣י
prin.u.u
¿quién
5927
יַעֲלֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
subirá
9003
לָּ֧נוּ
prep.prs.p1.u.pl
de nosotros
413
אֶל־
prep
contra
9006
הַֽ
art
el
3669
כְּנַעֲנִ֛י
subs.m.sg.a
canteno
9001
בַּ
prep
en
8462
תְּחִלָּ֖ה
subs.f.sg.a
primero
9003
לְ
prep
para
3898
הִלָּ֥חֶם
verbo.nif.infc.u.u.u.a
luchar
9001
בֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
contra él?


Y Jehová respondió: Judá subirá; he aquí que yo he entregado la tierra en sus manos. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
3063
יְהוּדָ֣ה
nmpr.u.sg.a
Judá
5927
יַעֲלֶ֑ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
subirá
2009
הִנֵּ֛ה
intj
he aquí que
5414
נָתַ֥תִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
he puesto
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
la
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9001
בְּ
prep
en
3027
יָדֹֽו׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano


Y Judá dijo a Simeón su hermano: Sube conmigo al territorio que se me ha adjudicado, y peleemos contra el cananeo, y yo también iré contigo al tuyo. Y Simeón fue con él. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3063
יְהוּדָה֩
nmpr.u.sg.a
Judá
9003
לְ
prep
a
8095
שִׁמְעֹ֨ון
nmpr.u.sg.a
Simeón
251
אָחִ֜יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su hermano
5927
עֲלֵ֧ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
sube
854
אִתִּ֣י
prep.prs.p1.u.sg
conmigo
9001
בְ
prep
a
1486
גֹורָלִ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi territorio
9005
וְ
conj
y
3898
נִֽלָּחֲמָה֙
verbo.nif.impf.p1.u.pl
luchemos
9001
בַּֽ
prep
contra
3669
כְּנַעֲנִ֔י
subs.m.sg.a
cananeo
9005
וְ
conj
e
1980
הָלַכְתִּ֧י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
iré
1571
גַם־
advb
también
589
אֲנִ֛י
prps.p1.u.sg
yo
854
אִתְּךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
contigo
9001
בְּ
prep
a
1486
גֹורָלֶ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu territorio
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
854
אִתֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
8095
שִׁמְעֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
Simeón


Y subió Judá, y Jehová entregó en sus manos al cananeo y al ferezeo; e hirieron de ellos en Bezec a diez mil hombres. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5927
יַּ֣עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
subió
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
Judá
9005
וַ
conj
y
5414
יִּתֵּ֧ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
puso
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
el
3669
כְּנַעֲנִ֥י
subs.m.sg.a
cananeo
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
al
6522
פְּרִזִּ֖י
subs.m.sg.a
ferezeo
9001
בְּ
prep
en
3027
יָדָ֑ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
su mano
9005
וַ
conj
y
5221
יַּכּ֣וּם
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl
los hirieron
9001
בְּ
prep
en
966
בֶ֔זֶק
nmpr.u.sg.a
Bezec
6235
עֲשֶׂ֥רֶת
subs.f.sg.c
diez
505
אֲלָפִ֖ים
subs.m.pl.a
mil
376
אִֽישׁ׃
subs.m.sg.a
hombre


Y hallaron a Adoni-bezec en Bezec, y pelearon contra él; y derrotaron al cananeo y al ferezeo. (RV1960)

9005
וַֽ֠
conj
y
4672
יִּמְצְאוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
encontraron
853
אֶת־
prep
a
137
אֲדֹנִ֥י בֶ֨זֶק֙
nmpr.m.sg.a
Adoni-bezec
9001
בְּ
prep
en
966
בֶ֔זֶק
nmpr.u.sg.a
Bezec
9005
וַ
conj
y
3898
יִּֽלָּחֲמ֖וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
pelearon
9001
בֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
contra él
9005
וַ
conj
y
5221
יַּכּ֕וּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
derrotaron
853
אֶת־
prep
a
9006
הַֽ
art
el
3669
כְּנַעֲנִ֖י
subs.m.sg.a
cananeo
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
9006
הַ
art
el
6522
פְּרִזִּֽי׃
subs.m.sg.a
ferezeo


Mas Adoni-bezec huyó; y le siguieron y le prendieron, y le cortaron los pulgares de las manos y de los pies. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5127
יָּ֨נָס֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
huyó
137
אֲדֹ֣נִי בֶ֔זֶק
nmpr.m.sg.a
Adoni-bezec
9005
וַֽ
conj
y
7291
יִּרְדְּפ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
perseguieron
310
אַחֲרָ֑יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
tras él
9005
וַ
conj
y
270
יֹּאחֲז֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
prendieron
853
אֹתֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9005
וַֽ
conj
y
7112
יְקַצְּצ֔וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
amputaron
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
931
בְּהֹנֹ֥ות
subs.f.pl.c
los pulgares de
3027
יָדָ֖יו
subs.u.du.a.prs.p3.m.sg
sus manos
9005
וְ
conj
y
7272
רַגְלָֽיו׃
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
sus pies


Entonces dijo Adoni-bezec: Setenta reyes, cortados los pulgares de sus manos y de sus pies, recogían las migajas debajo de mi mesa; como yo hice, así me ha pagado Dios. Y le llevaron a Jerusalén, donde murió. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
137
אֲדֹֽנִי־בֶ֗זֶק
nmpr.m.sg.a
Adoni-bezec
7651
שִׁבְעִ֣ים׀
subs.m.pl.a
setenta
4428
מְלָכִ֡ים
subs.m.pl.a
reyes
931
בְּֽהֹנֹות֩
subs.f.pl.c
los pulgares de
3027
יְדֵיהֶ֨ם
subs.u.du.a.prs.p3.m.pl
sus manos
9005
וְ
conj
y
7272
רַגְלֵיהֶ֜ם
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
sus pies
7112
מְקֻצָּצִ֗ים
verbo.pual.ptcp.u.m.pl.a
amputados
1961
הָי֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
estaban
3950
מְלַקְּטִים֙
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
recogiendo
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
bajo
7979
שֻׁלְחָנִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi mesa
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
[relativo]
6213
עָשִׂ֔יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
hice
3651
כֵּ֥ן
advb
así
7999
שִׁלַּם־
verbo.piel.perf.p3.m.sg
ha pagado
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
Dios
9005
וַ
conj
y
935
יְבִיאֻ֥הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
lo llevaron
3389
יְרוּשָׁלִַ֖ם
nmpr.u.sg.a
a Jerusalén
9005
וַ
conj
y
4191
יָּ֥מָת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
murió
8033
שָֽׁם׃ פ
advb
allí


Y combatieron los hijos de Judá a Jerusalén y la tomaron, y pasaron a sus habitantes a filo de espada y pusieron fuego a la ciudad. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3898
יִּלָּחֲמ֤וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
pelearon
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
hijos de
3063
יְהוּדָה֙
nmpr.u.sg.a
Judá
9001
בִּ
prep
en
3389
יר֣וּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
9005
וַ
conj
y
3920
יִּלְכְּד֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
tomaron
853
אֹותָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
9005
וַ
conj
y
5221
יַּכּ֖וּהָ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.f.sg
la hirieron
9003
לְ
prep
a
6310
פִי־
subs.m.sg.c
filo de
2719
חָ֑רֶב
subs.f.sg.a
espada
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
9006
הָ
art
la
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.a
ciudad
7971
שִׁלְּח֥וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
prendieron
9001
בָ
prep
con
784
אֵֽשׁ׃
subs.u.sg.a
fuego


Después los hijos de Judá descendieron para pelear contra el cananeo que habitaba en las montañas, en el Neguev, y en los llanos. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
310
אַחַ֗ר
advb.m.sg.a
después
3381
יָֽרְדוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
bajaron
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
los hijos de
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
Judá
9003
לְ
prep
para
3898
הִלָּחֵ֖ם
verbo.nif.infc.u.u.u.a
pelear
9001
בַּֽ
prep
contra
3669
כְּנַעֲנִ֑י
subs.m.sg.a
cananeo
3427
יֹושֵׁ֣ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
habitante de
9006
הָ
art
la
2022
הָ֔ר
subs.m.sg.a
montaña
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
5045
נֶּ֖גֶב
subs.m.sg.a
Négueb
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
la
8219
שְּׁפֵלָֽה׃
subs.f.sg.a
Sefala


Y marchó Judá contra el cananeo que habitaba en Hebrón, la cual se llamaba antes Quiriat-arba; e hirieron a Sesai, a Ahimán y a Talmai. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
marchó
3063
יְהוּדָ֗ה
nmpr.u.sg.a
Judá
413
אֶל־
prep
contra
9006
הַֽ
art
el
3669
כְּנַעֲנִי֙
subs.m.sg.a
cananeo
9006
הַ
conj
-
3427
יֹּושֵׁ֣ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
que habitaba
9001
בְּ
prep
en
2275
חֶבְרֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
Hebrón
9005
וְ
conj
y
8034
שֵׁם־
subs.m.sg.c
en nombre de
2275
חֶבְרֹ֥ון
nmpr.u.sg.a
Hebrón
9003
לְ
prep
a
6440
פָנִ֖ים
subs.m.pl.a
antes
7153
קִרְיַ֣ת אַרְבַּ֑ע
nmpr.u.sg.a
Quiriat arba
9005
וַ
conj
y
5221
יַּכּ֛וּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
derrotó
853
אֶת־
prep
a
8344
שֵׁשַׁ֥י
nmpr.m.sg.a
Sesay
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
289
אֲחִימַ֖ן
nmpr.m.sg.a
Ajimán
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
8526
תַּלְמָֽי׃
nmpr.m.sg.a
Talmai


De allí fue a los que habitaban en Debir, que antes se llamaba Quiriat-sefer. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
4480
מִ
prep
de
8033
שָּׁ֔ם
advb
allí
413
אֶל־
prep
a
3427
יֹושְׁבֵ֖י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
los habitantes de
1688
דְּבִ֑יר
nmpr.u.sg.a
Debir
9005
וְ
conj
y
8034
שֵׁם־
subs.m.sg.c
el nombre de
1688
דְּבִ֥יר
nmpr.u.sg.a
Debir
9003
לְ
prep
a
6440
פָנִ֖ים
subs.m.pl.a
antes
7158
קִרְיַת־סֵֽפֶר׃
nmpr.u.sg.a
Quiriat Séfer


Y dijo Caleb: El que atacare a Quiriat-sefer y la tomare, yo le daré a mi hija Acsa por mujer. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3612
כָּלֵ֔ב
nmpr.m.sg.a
Caleb
834
אֲשֶׁר־
conj
quien
5221
יַכֶּ֥ה
verbo.hif.impf.p3.m.sg
ataque
853
אֶת־
prep
a
7158
קִרְיַת־סֵ֖פֶר
nmpr.u.sg.a
Quiriat Séfer
9005
וּ
conj
y
3920
לְכָדָ֑הּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
la conquiste
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַ֥תִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
daré
9003
לֹ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
853
אֶת־
prep
a
5915
עַכְסָ֥ה
nmpr.f.sg.a
Acsa
1323
בִתִּ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hija
9003
לְ
prep
como
802
אִשָּֽׁה׃
subs.f.sg.a
esposa


Y la tomó Otoniel hijo de Cenaz, hermano menor de Caleb; y él le dio a su hija Acsa por mujer. (RV1960)

9005
וַֽ
conj
y
3920
יִּלְכְּדָהּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
la conquistó
6274
עָתְנִיאֵ֣ל
nmpr.m.sg.a
Otoniel
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
7073
קְנַ֔ז
nmpr.u.sg.a
Quenaz
251
אֲחִ֥י
subs.m.sg.c
hermano de
3612
כָלֵ֖ב
nmpr.m.sg.a
Caleb
9006
הַ
conj
el
6996
קָּטֹ֣ן
adjv.m.sg.a
más pequeño
4480
מִמֶּ֑נּוּ
prep.prs.p3.m.sg
que él
9005
וַ
conj
y
5414
יִּתֶּן־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dio
9003
לֹ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
853
אֶת־
prep
a
5915
עַכְסָ֥ה
nmpr.f.sg.a
Acsa
1323
בִתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su hija
9003
לְ
prep
como
802
אִשָּֽׁה׃
subs.f.sg.a
esposa


Y cuando ella se iba con él, la persuadió que pidiese a su padre un campo. Y ella se bajó del asno, y Caleb le dijo: ¿Qué tienes? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió que
9001
בְּ
prep
en
935
בֹואָ֗הּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
su llegar a ella
9005
וַ
conj
y
5496
תְּסִיתֵ֨הוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
ella urgió a él
9003
לִ
prep
a
7592
שְׁאֹ֤ול
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pedir
4480
מֵֽ
prep
de
854
אֵת־
prep
-
1
אָבִ֨יהָ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su padre
9006
הַ
art
el
7704
שָּׂדֶ֔ה
subs.m.sg.a
campo
9005
וַ
conj
y
6795
תִּצְנַ֖ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
bajó
4480
מֵ
prep
de
5921
עַ֣ל
prep
sobre
9006
הַ
art
el
2543
חֲמֹ֑ור
subs.u.sg.a
asno
9005
וַ
conj
y
559
יֹּֽאמֶר־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לָ֥הּ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
3612
כָּלֵ֖ב
nmpr.m.sg.a
Caleb
4100
מַה־
prin.u.u
¿qué
9003
לָּֽךְ׃
prep.prs.p2.f.sg
para ti?


Ella entonces le respondió: Concédeme un don; puesto que me has dado tierra del Neguev, dame también fuentes de aguas. Entonces Caleb le dio las fuentes de arriba y las fuentes de abajo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
ella dijo
9003
לֹ֜ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
3051
הָֽבָה־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
concede
9003
לִּ֣י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
1293
בְרָכָ֗ה
subs.f.sg.a
bendición
3588
כִּ֣י
conj
pues
776
אֶ֤רֶץ
subs.u.sg.c
la tierra de
9006
הַ
art
el
5045
נֶּ֨גֶב֙
subs.m.sg.a
Negueb
5414
נְתַתָּ֔נִי
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
has dado
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתָּ֥ה
verbo.qal.perf.p2.m.sg
da
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
1543
גֻּלֹּ֣ת
subs.f.pl.c
fuentes de
4325
מָ֑יִם
subs.m.pl.a
agua
9005
וַ
conj
y
5414
יִּתֶּן־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dio
9003
לָ֣הּ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
3612
כָּלֵ֗ב
nmpr.m.sg.a
Caleb
853
אֵ֚ת
prep
[Marcador de objeto]
1543
גֻּלֹּ֣ת
subs.f.pl.c
las fuentes de
5942
עִלִּ֔ית
subs.f.sg.a
arriba
9005
וְ
conj
y
853
אֵ֖ת
prep
[Marcador de objeto]
1543
גֻּלֹּ֥ת
subs.f.pl.c
las fuentes de
8482
תַּחְתִּֽית׃ פ
subs.f.sg.a
abajo


Y los hijos del ceneo, suegro de Moisés, subieron de la ciudad de las palmeras con los hijos de Judá al desierto de Judá, que está en el Neguev cerca de Arad; y fueron y habitaron con el pueblo. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
1121
בְנֵ֣י
subs.m.pl.c
los hijos de
7017
קֵינִי֩
subs.m.sg.a
el queneo
2859
חֹתֵ֨ן
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
suegro de
4872
מֹשֶׁ֜ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
5927
עָל֨וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
subieron
4480
מֵ
prep
de
5892
עִ֤יר
subs.f.sg.c
la ciudad de
9006
הַ
art
las
8558
תְּמָרִים֙
subs.m.pl.a
palmeras
854
אֶת־
prep
con
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
los hijos de
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
Judá
4057
מִדְבַּ֣ר
subs.m.sg.c
desierto de
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
Judá
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
que
9001
בְּ
prep
en
5045
נֶ֣גֶב
subs.m.sg.c
Negueb
6166
עֲרָ֑ד
nmpr.u.sg.a
Arad
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֖לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
9005
וַ
conj
y
3427
יֵּ֥שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
habitó
854
אֶת־
prep
con
9006
הָ
art
el
5971
עָֽם׃
subs.m.sg.a
pueblo


Y fue Judá con su hermano Simeón, y derrotaron al cananeo que habitaba en Sefat, y la asolaron; y pusieron por nombre a la ciudad, Horma. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֤לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
marchó
3063
יְהוּדָה֙
nmpr.u.sg.a
Judá
854
אֶת־
prep
con
8095
שִׁמְעֹ֣ון
nmpr.u.sg.a
Simeón
251
אָחִ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su hermano
9005
וַ
conj
y
5221
יַּכּ֕וּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
derrotaron
853
אֶת־
prep
a
9006
הַֽ
art
el
3669
כְּנַעֲנִ֖י
subs.m.sg.a
cananeo
3427
יֹושֵׁ֣ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
habitante de
6857
צְפַ֑ת
nmpr.u.sg.a
Sefat
9005
וַ
conj
y
2763
יַּחֲרִ֣ימוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
asolaron
853
אֹותָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
9005
וַ
conj
y
7121
יִּקְרָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llamó
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
8034
שֵׁם־
subs.m.sg.c
nombre de
9006
הָ
art
la
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.a
ciudad
2767
חָרְמָֽה׃
nmpr.u.sg.a
Horma


Tomó también Judá a Gaza con su territorio, Ascalón con su territorio y Ecrón con su territorio. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3920
יִּלְכֹּ֤ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tomó
3063
יְהוּדָה֙
nmpr.u.sg.a
Judá
853
אֶת־
prep
a
5804
עַזָּ֣ה
nmpr.u.sg.a
Gaza
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
1366
גְּבוּלָ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su territorio
9005
וְ
conj
y
853
אֶֽת־
prep
a
831
אַשְׁקְלֹ֖ון
nmpr.u.sg.a
Ascalón
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
1366
גְּבוּלָ֑הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su territorio
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
6138
עֶקְרֹ֖ון
nmpr.u.sg.a
Ecrón
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
1366
גְּבוּלָֽהּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su territorio


Y Jehová estaba con Judá, quien arrojó a los de las montañas; mas no pudo arrojar a los que habitaban en los llanos, los cuales tenían carros herrados. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
estaba
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
854
אֶת־
prep
con
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
Judá
9005
וַ
conj
y
3423
יֹּ֖רֶשׁ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
conquistó
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
la
2022
הָ֑ר
subs.m.sg.a
montaña
3588
כִּ֣י
conj
pero
3808
לֹ֤א
nega
no
9003
לְ
prep
a
3423
הֹורִישׁ֙
verbo.hif.infc.u.u.u.a
echar
853
אֶת־
prep
a
3427
יֹשְׁבֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
los habitantes de
9006
הָ
art
el
6010
עֵ֔מֶק
subs.m.sg.a
valle
3588
כִּי־
conj
pues
7393
רֶ֥כֶב
subs.m.sg.c
carro de
1270
בַּרְזֶ֖ל
subs.m.sg.a
hierro
9003
לָהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
para ellos


Y dieron Hebrón a Caleb, como Moisés había dicho; y él arrojó de allí a los tres hijos de Anac. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5414
יִּתְּנ֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dieron
9003
לְ
prep
a
3612
כָלֵב֙
nmpr.m.sg.a
Caleb
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
2275
חֶבְרֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
Hebrón
9002
כַּֽ
prep
como
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
[relativo]
1696
דִּבֶּ֣ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
había dicho
4872
מֹשֶׁ֑ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
9005
וַ
conj
y
3423
יֹּ֣ורֶשׁ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
echó
4480
מִ
prep
de
8033
שָּׁ֔ם
advb
allí
853
אֶת־
prep
a
7969
שְׁלֹשָׁ֖ה
subs.f.sg.a
tres
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
hijos de
9006
הָ
art
el
6062
עֲנָֽק׃
subs.m.sg.a
Anac


Mas al jebuseo que habitaba en Jerusalén no lo arrojaron los hijos de Benjamín, y el jebuseo habitó con los hijos de Benjamín en Jerusalén hasta hoy. (RV1960)

9005
וְ
conj
a
853
אֶת־
prep
pero
9006
הַ
art
el
2983
יְבוּסִי֙
subs.m.sg.a
jebuseo
3427
יֹשֵׁ֣ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
habitante de
3389
יְרֽוּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
3808
לֹ֥א
nega
no
3423
הֹורִ֖ישׁוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
echaron
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
los hijos de
1144
בִנְיָמִ֑ן
nmpr.u.sg.a
Benjamín
9005
וַ
conj
y
3427
יֵּ֨שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
habitó
9006
הַ
art
el
2983
יְבוּסִ֜י
subs.m.sg.a
jebuseo
854
אֶת־
prep
con
1121
בְּנֵ֤י
subs.m.pl.c
los hijos de
1144
בִנְיָמִן֙
nmpr.u.sg.a
Benjamín
9001
בִּ
prep
en
3389
יר֣וּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
5704
עַ֖ד
prep
hasta
9006
הַ
art
el
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
2088
זֶּֽה׃ ס
prde.m.sg
éste


También la casa de José subió contra Bet-el; y Jehová estaba con ellos. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5927
יַּעֲל֧וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
subió
1004
בֵית־
subs.m.sg.c
la casa de
3130
יֹוסֵ֛ף
nmpr.m.sg.a
José
1571
גַּם־
advb
también
1992
הֵ֖ם
prps.p3.m.pl
ellos
1008
בֵּֽית־אֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
a Betel
9005
וַֽ
conj
y
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
5973
עִמָּֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
con ellos


Y la casa de José puso espías en Bet-el, ciudad que antes se llamaba Luz. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
8446
יָּתִ֥ירוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
exploraron
1004
בֵית־
subs.m.sg.c
la casa de
3130
יֹוסֵ֖ף
nmpr.m.sg.a
José
9001
בְּ
prep
en
1008
בֵֽית־אֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Betel
9005
וְ
conj
y
8034
שֵׁם־
subs.m.sg.c
el nombre de
9006
הָ
art
la
5892
עִ֥יר
subs.f.sg.a
ciudad
9003
לְ
prep
a
6440
פָנִ֖ים
subs.m.pl.a
antes
3870
לֽוּז׃
nmpr.u.sg.a
Luz


Y los que espiaban vieron a un hombre que salía de la ciudad, y le dijeron: Muéstranos ahora la entrada de la ciudad, y haremos contigo misericordia. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7200
יִּרְאוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
vieron
9006
הַ
art
los
8104
שֹּׁ֣מְרִ֔ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
vigías
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
un hombre
3318
יֹוצֵ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
saliendo
4480
מִן־
prep
de
9006
הָ
art
la
5892
עִ֑יר
subs.f.sg.a
ciudad
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמְרוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
9003
לֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
7200
הַרְאֵ֤נוּ
verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
muéstranos
4994
נָא֙
intj
pues
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3996
מְבֹ֣וא
subs.m.sg.c
la entrada de
9006
הָ
art
la
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
ciudad
9005
וְ
conj
y
6213
עָשִׂ֥ינוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
haremos
5973
עִמְּךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
contigo
2617
חָֽסֶד׃
subs.m.sg.a
misericordia


Y él les mostró la entrada a la ciudad, y la hirieron a filo de espada; pero dejaron ir a aquel hombre con toda su familia. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7200
יַּרְאֵם֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
les mostró
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3996
מְבֹ֣וא
subs.m.sg.c
la entrada de
9006
הָ
art
la
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
ciudad
9005
וַ
conj
e
5221
יַּכּ֥וּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
hirieron
853
אֶת־
prep
a
9006
הָ
art
la
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.a
ciudad
9003
לְ
prep
a
6310
פִי־
subs.m.sg.c
filo de
2719
חָ֑רֶב
subs.f.sg.a
espada
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
9006
הָ
art
el
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
4940
מִשְׁפַּחְתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su familia
7971
שִׁלֵּֽחוּ׃
verbo.piel.perf.p3.u.pl
dejando libre


Y se fue el hombre a la tierra de los heteos, y edificó una ciudad a la cual llamó Luz; y este es su nombre hasta hoy. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
9006
הָ
art
el
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
776
אֶ֖רֶץ
subs.u.sg.c
a tierra de
9006
הַ
art
los
2850
חִתִּ֑ים
subs.m.pl.a
heteos
9005
וַ
conj
y
1129
יִּ֣בֶן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
construyó
5892
עִ֗יר
subs.f.sg.a
una ciudad
9005
וַ
conj
y
7121
יִּקְרָ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llamó
8034
שְׁמָהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su nombre
3870
ל֔וּז
nmpr.u.sg.a
Luz
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
que
8034
שְׁמָ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su nombre
5704
עַ֖ד
prep
hasta
9006
הַ
art
el
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
2088
זֶּֽה׃ פ
prde.m.sg
éste


Tampoco Manasés arrojó a los de Bet-seán, ni a los de sus aldeas, ni a los de Taanac y sus aldeas, ni a los de Dor y sus aldeas, ni a los habitantes de Ibleam y sus aldeas, ni a los que habitan en Meguido y en sus aldeas; y el cananeo persistía en habitar en aquella tierra. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3808
לֹא־
nega
no
3423
הֹורִ֣ישׁ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
echó
4519
מְנַשֶּׁ֗ה
nmpr.u.sg.a
Manasés
853
אֶת־
prep
a
1052
בֵּית־שְׁאָ֣ן
nmpr.u.sg.a
Betseán
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1323
בְּנֹותֶיהָ֮
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
a sus aldeas
9005
וְ
conj
ni
853
אֶת־
prep
a
8590
תַּעְנַ֣ךְ
nmpr.u.sg.a
Taanac
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
1323
בְּנֹתֶיהָ֒
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
sus aldeas
9005
וְ
conj
ni
853
אֶת־
prep
a
3427
יֹשְׁבֵ֨י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
los habitantes de
1756
דֹ֜ור
nmpr.u.sg.a
Dor
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
1323
בְּנֹותֶ֗יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
sus aldeas
9005
וְ
conj
ni
853
אֶת־
prep
a
3427
יֹושְׁבֵ֤י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
los habitantes de
2991
יִבְלְעָם֙
nmpr.u.sg.a
Ibleam
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
1323
בְּנֹתֶ֔יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
sus aldeas
9005
וְ
conj
ni
853
אֶת־
prep
a
3427
יֹושְׁבֵ֥י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
los habitantes de
4023
מְגִדֹּ֖ו
nmpr.u.sg.a
Meguido
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
1323
בְּנֹותֶ֑יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
sus aldeas
9005
וַ
conj
y
2974
יֹּ֨ואֶל֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
persistía
9006
הַֽ
art
el
3669
כְּנַעֲנִ֔י
subs.m.sg.a
cananeo
9003
לָ
prep
en
3427
שֶׁ֖בֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
habitar
9001
בָּ
prep
en
776
אָ֥רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9006
הַ
art
la
2063
זֹּֽאת׃
prde.f.sg
ésta


Pero cuando Israel se sintió fuerte hizo al cananeo tributario, mas no lo arrojó. (RV1960)

9005
וַֽ
conj
y
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
3588
כִּֽי־
conj
cuando
2388
חָזַ֣ק
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fue fuerte
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
y
7760
יָּ֥שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
puso
853
אֶת־
prep
a
9006
הַֽ
art
el
3669
כְּנַעֲנִ֖י
subs.m.sg.a
cananeo
9003
לָ
prep
como
4522
מַ֑ס
subs.m.sg.a
tributario
9005
וְ
conj
pero
3423
הֹורֵ֖ישׁ
advb.hif.infa.u.u.u.a
echar
3808
לֹ֥א
nega
no
3423
הֹורִישֹֽׁו׃ ס
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le echó


Tampoco Efraín arrojó al cananeo que habitaba en Gezer, sino que habitó el cananeo en medio de ellos en Gezer. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
669
אֶפְרַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
Efraín
3808
לֹ֣א
nega
no
3423
הֹורִ֔ישׁ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
echó
853
אֶת־
prep
a
9006
הַֽ
art
el
3669
כְּנַעֲנִ֖י
subs.m.sg.a
cananeo
9006
הַ
conj
-
3427
יֹּושֵׁ֣ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
que habitaba
9001
בְּ
prep
en
1507
גָ֑זֶר
nmpr.u.sg.a
Gézer
9005
וַ
conj
y
3427
יֵּ֧שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
habitó
9006
הַֽ
art
el
3669
כְּנַעֲנִ֛י
subs.m.sg.a
cananeo
9001
בְּ
prep
en
7130
קִרְבֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
medio de él
9001
בְּ
prep
en
1507
גָֽזֶר׃ פ
nmpr.u.sg.a
Gézer


Tampoco Zabulón arrojó a los que habitaban en Quitrón, ni a los que habitaban en Naalal, sino que el cananeo habitó en medio de él, y le fue tributario. (RV1960)

2074
זְבוּלֻ֗ן
nmpr.u.sg.a
Zabulón
3808
לֹ֤א
nega
no
3423
הֹורִישׁ֙
verbo.hif.perf.p3.m.sg
echó
853
אֶת־
prep
a
3427
יֹושְׁבֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
los habitantes de
7003
קִטְרֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
Quitrón
9005
וְ
conj
ni
853
אֶת־
prep
a
3427
יֹושְׁבֵ֖י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
los habitantes de
5096
נַהֲלֹ֑ל
nmpr.u.sg.a
Nahalal
9005
וַ
conj
y
3427
יֵּ֤שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
habitó
9006
הַֽ
art
el
3669
כְּנַעֲנִי֙
subs.m.sg.a
cananeo
9001
בְּ
prep
en
7130
קִרְבֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
medio de él
9005
וַ
conj
y
1961
יִּֽהְי֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
fueron
9003
לָ
prep
como
4522
מַֽס׃ ס
subs.m.sg.a
tributario


Tampoco Aser arrojó a los que habitaban en Aco, ni a los que habitaban en Sidón, en Ahlab, en Aczib, en Helba, en Afec y en Rehob. (RV1960)

836
אָשֵׁ֗ר
nmpr.u.sg.a
Aser
3808
לֹ֤א
nega
no
3423
הֹורִישׁ֙
verbo.hif.perf.p3.m.sg
echó
853
אֶת־
prep
a
3427
יֹשְׁבֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
los habitantes de
5910
עַכֹּ֔ו
nmpr.u.sg.a
Acco
9005
וְ
conj
ni
853
אֶת־
prep
a
3427
יֹושְׁבֵ֖י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
los habitantes de
6721
צִידֹ֑ון
nmpr.u.sg.a
Sidón
9005
וְ
conj
ni
853
אֶת־
prep
a
303
אַחְלָ֤ב
nmpr.u.sg.a
Ahlab
9005
וְ
conj
ni
853
אֶת־
prep
a
392
אַכְזִיב֙
nmpr.u.sg.a
Aczib
9005
וְ
conj
ni
853
אֶת־
prep
a
2462
חֶלְבָּ֔ה
nmpr.u.sg.a
Helba
9005
וְ
conj
ni
853
אֶת־
prep
a
663
אֲפִ֖יק
nmpr.u.sg.a
Afec
9005
וְ
conj
ni
853
אֶת־
prep
a
7340
רְחֹֽב׃
nmpr.u.sg.a
Rehob


Y moró Aser entre los cananeos que habitaban en la tierra; pues no los arrojó. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3427
יֵּ֨שֶׁב֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
habitó
9006
הָ
art
el
843
אָ֣שֵׁרִ֔י
subs.m.sg.a
aserita
9001
בְּ
prep
en
7130
קֶ֥רֶב
subs.m.sg.c
medio de
9006
הַֽ
art
el
3669
כְּנַעֲנִ֖י
subs.m.sg.a
cananeo
3427
יֹשְׁבֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
habitante de
9006
הָ
art
la
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
3588
כִּ֖י
conj
pues
3808
לֹ֥א
nega
no
3423
הֹורִישֹֽׁו׃ ס
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
lo echó


Tampoco Neftalí arrojó a los que habitaban en Bet-semes, ni a los que habitaban en Bet-anat, sino que moró entre los cananeos que habitaban en la tierra; mas le fueron tributarios los moradores de Bet-semes y los moradores de Bet-anat. (RV1960)

5321
נַפְתָּלִ֗י
nmpr.u.sg.a
Neftalí
3808
לֹֽא־
nega
no
3423
הֹורִ֞ישׁ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
echó
853
אֶת־
prep
a
3427
יֹשְׁבֵ֤י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
los habitantes de
1053
בֵֽית־שֶׁ֨מֶשׁ֙
nmpr.u.sg.a
Bet semes
9005
וְ
conj
ni
853
אֶת־
prep
a
3427
יֹשְׁבֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
los habitantes de
1043
בֵית־עֲנָ֔ת
nmpr.u.sg.a
Bet anat
9005
וַ
conj
y
3427
יֵּ֕שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
habitó
9001
בְּ
prep
en
7130
קֶ֥רֶב
subs.m.sg.c
medio de
9006
הַֽ
art
el
3669
כְּנַעֲנִ֖י
subs.m.sg.a
cananeo
3427
יֹשְׁבֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
los habitantes de
9006
הָ
art
la
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9005
וְ
conj
y
3427
יֹשְׁבֵ֤י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
los habitantes de
1053
בֵֽית־שֶׁ֨מֶשׁ֙
nmpr.u.sg.a
Bet semes
9005
וּ
conj
y
1043
בֵ֣ית עֲנָ֔ת
nmpr.u.sg.a
Bet anat
1961
הָי֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
fueron
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
para ellos
9003
לָ
prep
como
4522
מַֽס׃ ס
subs.m.sg.a
tributarios


Los amorreos acosaron a los hijos de Dan hasta el monte, y no los dejaron descender a los llanos. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3905
יִּלְחֲצ֧וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
acosaron
9006
הָ
art
el
567
אֱמֹרִ֛י
subs.m.sg.a
amorreo
853
אֶת־
prep
a
1121
בְּנֵי־
subs.m.pl.c
los hijos de
1835
דָ֖ן
nmpr.u.sg.a
Dan
9006
הָ
art
hacia
2022
הָ֑רָה
subs.m.sg.a
la montaña
3588
כִּי־
conj
pues
3808
לֹ֥א
nega
no
5414
נְתָנֹ֖ו
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
permitió a él
9003
לָ
prep
a
3381
רֶ֥דֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
bajar
9003
לָ
prep
a
6010
עֵֽמֶק׃
subs.m.sg.a
valle


Y el amorreo persistió en habitar en el monte de Heres, en Ajalón y en Saalbim; pero cuando la casa de José cobró fuerzas, lo hizo tributario. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
2974
יֹּ֤ואֶל
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
persistió
9006
הָֽ
art
el
567
אֱמֹרִי֙
subs.m.sg.a
amorreo
9003
לָ
prep
en
3427
שֶׁ֣בֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
habitar
9001
בְּ
prep
en
2022
הַר־חֶ֔רֶס
nmpr.u.sg.a
el monte de Heres
9001
בְּ
prep
en
357
אַיָּלֹ֖ון
nmpr.u.sg.a
Ajalón
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
en
8169
שַֽׁעַלְבִ֑ים
nmpr.u.sg.a
Saalbim
9005
וַ
conj
y
3513
תִּכְבַּד֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
aumentó
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
el poder de
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
la casa de
3130
יֹוסֵ֔ף
nmpr.m.sg.a
José
9005
וַ
conj
y
1961
יִּהְי֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
fueron
9003
לָ
prep
como
4522
מַֽס׃
subs.m.sg.a
tributarios


Y el límite del amorreo fue desde la subida de Acrabim, desde Sela hacia arriba. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
1366
גְבוּל֙
subs.m.sg.c
la frontera de
9006
הָ
art
el
567
אֱמֹרִ֔י
subs.m.sg.a
amorreo
4480
מִֽ
prep
desde
4608
מַּעֲלֵ֖ה עַקְרַבִּ֑ים
nmpr.u.sg.a
la subida de Acrabim
4480
מֵ
prep
sesde
9006
הַ
art
la
5554
סֶּ֖לַע
nmpr.u.sg.a
Sela
9005
וָ
conj
y
4605
מָֽעְלָה׃ פ
subs.u.sg.a
arriba



»

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos