x

Biblia Todo Logo
idiomas
La Biblia Online




«

Biblia Interlineal
Juan 6

×

Yojanán

Después de esto, Jesús fue al otro lado del mar de Galilea, el de Tiberias.

3326
Μετὰ
PREP
Después
3778
ταῦτα
D-APN
estas (cosas)
565
ἀπῆλθεν
V-2AAI-3S
vino desde
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
4008
πέραν
ADV
al otro lado
3588
τῆς
T-GSF
de el
2281
θαλάσσης
N-GSF
mar
3588
τῆς
T-GSF
de la
1056
Γαλιλαίας
N-GSF
Galilea
3588
τῆς
T-GSF
de la
5085
Τιβεριάδος·
N-GSF
Tiberías


Y le seguía gran multitud, porque veían las señales que hacía en los enfermos. (RV1960)

190
ἠκολούθει
V-IAI-3S
Estaba siguiendo
1161
δὲ
CONJ
pero
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3793
ὄχλος
N-NSM
muchedumbre
4183
πολύς,
A-NSM
mucha
3754
ὅτι
CONJ
porque
3708
ἑώρων
V-IAI-3P
estaban viendo
3588
τὰ
T-APN
las
4592
σημεῖα
N-APN
señales
3739

R-APN
cuales
4160
ἐποίει
V-IAI-3S
estaba haciendo
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τῶν
T-GPM
los
770
ἀσθενούντων.
V-PAP-GPM
siendo débiles


Entonces subió Jesús a un monte, y se sentó allí con sus discípulos. (RV1960)

424
ἀνῆλθεν
V-2AAI-3S
Vino hacia arriba
1161
δὲ
CONJ
pero
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
a la
3735
ὄρος
N-ASN
montaña
2424
Ἰησοῦς,
N-NSM
Jesús
2532
καὶ
CONJ
y
1563
ἐκεῖ
ADV
allí
2516
ἐκαθέζετο
V-INI-3S
estaba sentado
3326
μετὰ
PREP
con
3588
τῶν
T-GPM
los
3101
μαθητῶν
N-GPM
discípulos
846
αὐτοῦ.
P-GSM
de él


Y estaba cerca la pascua, la fiesta de los judíos. (RV1960)

1510
ἦν
V-IAI-3S
Estaba siendo
1161
δὲ
CONJ
pero
1451
ἐγγὺς
ADV
cerca
3588
τὸ
T-NSN
la
3957
πάσχα,
ARAM
Pascua
3588

T-NSF
la
1859
ἑορτὴ
N-NSF
fiesta
3588
τῶν
T-GPM
de los
2453
Ἰουδαίων.
A-GPM
judíos


Cuando alzó Jesús los ojos, y vio que había venido a él gran multitud, dijo a Felipe: ¿De dónde compraremos pan para que coman estos? (RV1960)

1869
ἐπάρας
V-AAP-NSM
Habiendo elevado
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3588
τοὺς
T-APM
a los
3788
ὀφθαλμοὺς
N-APM
ojos
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
2532
καὶ
CONJ
y
2300
θεασάμενος
V-ADP-NSM
habiendo visto
3754
ὅτι
CONJ
que
4183
πολὺς
A-NSM
mucha
3793
ὄχλος
N-NSM
muchedumbre
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
está viniendo
4314
πρὸς
PREP
hacia
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
4314
πρὸς
PREP
hacia
5376
Φίλιππον·
N-ASM
Felipe
4159
πόθεν
ADV-I
¿De dónde
59
ἀγοράσωμεν
V-AAS-1P
compremos
740
ἄρτους
N-APM
panes
2443
ἵνα
CONJ
para que
5315
φάγωσιν
V-2AAS-3P
coman
3778
οὗτοι;
D-NPM
estos?


Pero esto decía para probarle; porque él sabía lo que había de hacer. (RV1960)

3778
τοῦτο
D-ASN
A esto
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
ἔλεγεν
V-IAI-3S
estaba diciendo
3985
πειράζων
V-PAP-NSM
poniendo a prueba
846
αὐτόν·
P-ASM
a él
846
αὐτὸς
P-NSM
él
1063
γὰρ
CONJ
porque
1492
ᾔδει
V-2LAI-3S
había sabido
5101
τί
I-ASN
qué
3195
ἔμελλεν
V-IAI-3S
estaba para
4160
ποιεῖν.
V-PAN
estar haciendo


Felipe le respondió: Doscientos denarios de pan no bastarían para que cada uno de ellos tomase un poco. (RV1960)

611
ἀποκρίνεται
V-PNI-3S
Está respondiendo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3588

T-NSM
el
5376
Φίλιππος,
N-NSM
Felipe
1250
διακοσίων
A-GPN
Doscientos
1220
δηναρίων
N-GPN
de denarios
740
ἄρτοι
N-NPM
panes
3756
οὐκ
PRT-N
no
714
ἀρκοῦσιν
V-PAI-3P
están siendo suficientes
846
αὐτοῖς,
P-DPM
a ellos
2443
ἵνα
CONJ
para que
1538
ἕκαστος
A-NSM
cada uno
1024
βραχύ
A-ASN
corta (pieza)
5100
τι
X-ASN
algo
2983
λάβῃ.
V-2AAS-3S
reciba


Uno de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro, le dijo: (RV1960)

3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
1520
εἷς
A-NSM
uno
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τῶν
T-GPM
los
3101
μαθητῶν
N-GPM
discípulos
846
αὐτοῦ,
P-GSM
de él
406
Ἀνδρέας
N-NSM
Andrés
3588

T-NSM
el
80
ἀδελφὸς
N-NSM
hermano
4613
Σίμωνος
N-GSM
de Simón
4074
Πέτρου·
N-GSM
Pedro


Aquí está un muchacho, que tiene cinco panes de cebada y dos pececillos; mas ¿qué es esto para tantos? (RV1960)

1510
ἔστιν
V-PAI-3S
Está siendo
3808
παιδάριον
N-NSN
muchachito
5602
ὧδε
ADV
aquí
3739
ὃς
R-NSM
quien
2192
ἔχει
V-PAI-3S
está teniendo
4002
πέντε
A-NUI
cinco
740
ἄρτους
N-APM
panes
2916
κριθίνους
A-APM
de cebada
2532
καὶ
CONJ
y
1417
δύο
A-NUI
dos
3795
ὀψάρια·
N-APN
pescaditos
235
ἀλλὰ
CONJ
Pero
3778
ταῦτα
D-NPN
estos
5101
τί
I-NSN
¿Qué
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
5118
τοσούτους;
D-APM
tal cantidad?


Entonces Jesús dijo: Haced recostar la gente. Y había mucha hierba en aquel lugar; y se recostaron como en número de cinco mil varones. (RV1960)

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
Dijo
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
4160
ποιήσατε
V-AAM-2P
Hagan
3588
τοὺς
T-APM
a los
444
ἀνθρώπους
N-APM
hombres
377
ἀναπεσεῖν.
V-2AAN
recostar
1510
ἦν
V-IAI-3S
Estaba siendo
1161
δὲ
CONJ
pero
5528
χόρτος
N-NSM
hierba
4183
πολὺς
A-NSM
mucha
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSM
el
5117
τόπῳ.
N-DSM
lugar
377
ἀνέπεσαν
V-2AAI-3P
se recostaron
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3588
οἱ
T-NPM
los
435
ἄνδρες
N-NPM
varones
3588
τὸν
T-ASM
a el
706
ἀριθμὸν
N-ASM
número
5613
ὡς
ADV
como
4000
πεντακισχίλιοι.
A-NPM
cinco mil


Y tomó Jesús aquellos panes, y habiendo dado gracias, los repartió entre los discípulos, y los discípulos entre los que estaban recostados; asimismo de los peces, cuanto querían. (RV1960)

2983
ἔλαβεν
V-2AAI-3S
Tomó
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3588
τοὺς
T-APM
a los
740
ἄρτους
N-APM
panes
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
2532
καὶ
CONJ
y
2168
εὐχαρίστησεν
V-AAI-3S
dio gracias
2532
καὶ
CONJ
y
1325
ἔδωκεν
V-AAI-3S
dio
3588
τοῖς
T-DPM
a los
345
ἀνακειμένοις,
V-PNP-DPM
reclinando
3668
ὁμοίως
ADV
igualmente
2532
καὶ
CONJ
y
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τῶν
T-GPN
los
3795
ὀψαρίων
N-GPN
pescaditos
3745
ὅσον
K-ASN
tanto como
2309
ἤθελον.
V-IAI-3P
estaban queriendo


Y cuando se hubieron saciado, dijo a sus discípulos: Recoged los pedazos que sobraron, para que no se pierda nada. (RV1960)

5613
ὡς
ADV
Como
1161
δὲ
CONJ
pero
1705
ἐνεπλήσθησαν,
V-API-3P
fueron llenados completamente
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
3588
τοῖς
T-DPM
a los
3101
μαθηταῖς
N-DPM
discípulos
846
αὐτοῦ·
P-GSM
de él
4863
συναγάγετε
V-2AAM-2P
Reúnan
3588
τὰ
T-APN
los
4052
περισσεύσαντα
V-AAP-APN
habiendo excedido
2801
κλάσματα,
N-APN
pedazos
2443
ἵνα
CONJ
para que
3361
μή
PRT-N
no
5100
τι
X-NSN
algo
622
ἀπόληται.
V-2AMS-3S
sea perdido


Recogieron, pues, y llenaron doce cestas de pedazos, que de los cinco panes de cebada sobraron a los que habían comido. (RV1960)

4863
συνήγαγον
V-2AAI-3P
Reunieron
3767
οὖν,
CONJ
por lo tanto
2532
καὶ
CONJ
y
1072
ἐγέμισαν
V-AAI-3P
llenaron
1427
δώδεκα
A-NUI
doce
2894
κοφίνους
N-APM
cestas
2801
κλασμάτων
N-GPN
de pedazos
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τῶν
T-GPM
los
4002
πέντε
A-NUI
cinco
740
ἄρτων
N-GPM
panes
3588
τῶν
T-GPM
de los
2916
κριθίνων,
A-GPM
de cebada
3739

R-APN
cuales
4052
ἐπερίσσευσαν
V-AAI-3P
excedieron
3588
τοῖς
T-DPM
a los (que)
977
βεβρωκόσιν.
V-RAP-DPM
han comido


Aquellos hombres entonces, viendo la señal que Jesús había hecho, dijeron: Este verdaderamente es el profeta que había de venir al mundo. (RV1960)

3588
Οἱ
T-NPM
Los
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
444
ἄνθρωποι
N-NPM
hombres
3708
ἰδόντες
V-2AAP-NPM
habiendo visto
3739

R-ASN
cual
4160
ἐποίησεν
V-AAI-3S
hizo
4592
σημεῖον
N-ASN
señal
3004
ἔλεγον
V-IAI-3P
estaban diciendo
3754
ὅτι
CONJ
que
3778
οὗτός
D-NSM
Este
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
230
ἀληθῶς
ADV
verdaderamente
3588

T-NSM
el
4396
προφήτης
N-NSM
vocero
3588

T-NSM
el
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸν
T-ASM
a el
2889
κόσμον
N-ASM
mundo
2064
ἐρχόμενος.
V-PNP-NSM
viniendo


Pero entendiendo Jesús que iban a venir para apoderarse de él y hacerle rey, volvió a retirarse al monte él solo. (RV1960)

2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
1097
γνοὺς
V-2AAP-NSM
habiendo conocido
3754
ὅτι
CONJ
que
3195
μέλλουσιν
V-PAI-3P
están para
2064
ἔρχεσθαι
V-PNN
estar viniendo
2532
καὶ
CONJ
y
726
ἁρπάζειν
V-PAN
estar arrebatando
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
2443
ἵνα
CONJ
para que
4160
ποιήσωσιν
V-AAS-3P
hagan
935
βασιλέα,
N-ASM
rey
5343
φεύγει
V-PAI-3S
está huyendo
3825
πάλιν
ADV
otra vez
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
a la
3735
ὄρος
N-ASN
montaña
846
αὐτὸς
P-NSM
él
3441
μόνος.
A-NSM
solo


Al anochecer, descendieron sus discípulos al mar, (RV1960)

5613
Ὡς
ADV
Como
1161
δὲ
CONJ
pero
3798
ὀψία
A-NSF
anochecer
1096
ἐγένετο,
V-2ADI-3S
llegó a ser
2597
κατέβησαν
V-2AAI-3P
pusieron planta de pie hacia abajo
3588
οἱ
T-NPM
los
3101
μαθηταὶ
N-NPM
discípulos
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τὴν
T-ASF
el
2281
θάλασσαν,
N-ASF
mar


y entrando en una barca, iban cruzando el mar hacia Capernaum. Estaba ya oscuro, y Jesús no había venido a ellos. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1684
ἐμβάντες
V-2AAP-NPM
habiendo puesto planta de pie en
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
4143
πλοῖον
N-ASN
a barca
2064
ἤρχοντο
V-INI-3P
estaban viniendo
4008
πέραν
ADV
al otro lado
3588
τῆς
T-GSF
de el
2281
θαλάσσης
N-GSF
mar
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
2584
Καφαρναούμ.
N-PRI
Capernaum
2638
κατέλαβεν
V-2AAI-3S
tomó hacia abajo
1161
δὲ
CONJ
pero
846
αὐτοὺς
P-APM
a ellos
3588

T-NSF
la
4653
σκοτία
N-NSF
oscuridad
2532
καὶ
CONJ
y
3768
οὔπω
ADV-N
todavía no
2064
ἐληλύθει
V-2LAI-3S
había venido
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
4314
πρὸς
PREP
hacia
846
αὐτοὺς,
P-APM
a ellos


Y se levantaba el mar con un gran viento que soplaba. (RV1960)

3588

T-NSF
El
5037
τε
PRT
y
2281
θάλασσα
N-NSF
mar
417
ἀνέμου
N-GSM
viento
3173
μεγάλου
A-GSM
grande
4154
πνέοντος
V-PAP-GSM
soplando
1326
διεγείρετο.
V-IPI-3S
está siendo levantado a través


Cuando habían remado como veinticinco o treinta estadios, vieron a Jesús que andaba sobre el mar y se acercaba a la barca; y tuvieron miedo. (RV1960)

1643
ἐληλακότες
V-RAP-NPM
Han impelido
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
5613
ὡς
ADV
como
4712
στάδια
N-APN
estadios
1501
εἴκοσι
A-NUI
veinte (y)
4002
πέντε
A-NUI
cinco
2228

PRT
o
5144
τριάκοντα
A-NUI
treinta
2334
θεωροῦσιν
V-PAI-3P
están contemplando
3588
τὸν
T-ASM
a el
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jesús
4043
περιπατοῦντα
V-PAP-ASM
caminando alrededor
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τῆς
T-GSF
el
2281
θαλάσσης
N-GSF
mar
2532
καὶ
CONJ
y
1451
ἐγγὺς
ADV
cerca
3588
τοῦ
T-GSN
de la
4143
πλοίου
N-GSN
barca
1096
γινόμενον,
V-PNP-ASM
llegando a ser
2532
καὶ
CONJ
y
5399
ἐφοβήθησαν.
V-AOI-3P
temieron


Mas él les dijo: Yo soy; no temáis. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
1473
ἐγώ
P-1NS
Yo
1510
εἰμι,
V-PAI-1S
estoy siendo
3361
μὴ
PRT-N
no
5399
φοβεῖσθε.
V-PNM-2P
estén temiendo


Ellos entonces con gusto le recibieron en la barca, la cual llegó en seguida a la tierra adonde iban. (RV1960)

2309
ἤθελον
V-IAI-3P
Estaban queriendo
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
2983
λαβεῖν
V-2AAN
recibir
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
a la
4143
πλοῖον,
N-ASN
barca
2532
καὶ
CONJ
y
2112
εὐθέως
ADV
inmediatamente
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
llegó a ser
3588
τὸ
T-NSN
la
4143
πλοῖον
N-NSN
barca
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τὴν
T-ASF
la
1093
γῆν
N-ASF
tierra
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3739
ἣν
R-ASF
cual
5217
ὑπῆγον.
V-IAI-3P
estaban yendo


El día siguiente, la gente que estaba al otro lado del mar vio que no había habido allí más que una sola barca, y que Jesús no había entrado en ella con sus discípulos, sino que estos se habían ido solos. (RV1960)

3588
Τῇ
T-DSF
El
1887
ἐπαύριον
ADV
día siguiente
3588

T-NSM
la
3793
ὄχλος
N-NSM
muchedumbre
3588

T-NSM
la
2476
ἑστηκὼς
V-RAP-NSM
habiendo estado de pie
4008
πέραν
ADV
al otro lado
3588
τῆς
T-GSF
de el
2281
θαλάσσης
N-GSF
mar
3708
εἶδον
V-2AAI-3P
vieron
3754
ὅτι
CONJ
que
4142
πλοιάριον
N-NSN
barquita
243
ἄλλο
A-NSN
otra
3756
οὐκ
PRT-N
no
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
1563
ἐκεῖ
ADV
allí
1487
εἰ
COND
si
3361
μὴ
PRT-N
no
1520
ἕν,
A-NSN
uno
2532
καὶ
CONJ
y
3754
ὅτι
CONJ
que
3756
οὐ
PRT-N
no
4897
συνεισῆλθεν
V-2AAI-3S
entró con
3588
τοῖς
T-DPM
los
3101
μαθηταῖς
N-DPM
discípulos
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
la
4143
πλοῖον
N-ASN
barca
235
ἀλλὰ
CONJ
sino
3441
μόνοι
A-NPM
solos
3588
οἱ
T-NPM
los
3101
μαθηταὶ
N-NPM
discípulos
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
565
ἀπῆλθον·
V-2AAI-3P
vinieron desde


Pero otras barcas habían arribado de Tiberias junto al lugar donde habían comido el pan después de haber dado gracias el Señor. (RV1960)

235
ἄλλα
CONJ
Otras
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
vino
4142
πλοιάρια
N-APN
barquitas
1537
ἐκ
PREP
procedente de
5085
Τιβεριάδος
N-GSF
Tiberías
1451
ἐγγὺς
ADV
cerca
3588
τοῦ
T-GSM
de el
5117
τόπου
N-GSM
lugar
3699
ὅπου
ADV
donde
5315
ἔφαγον
V-2AAI-3P
comieron
3588
τὸν
T-ASM
el
740
ἄρτον
N-ASM
pan
2168
εὐχαριστήταντος
V-AAP-GSM
habiendo dado gracias
3588
τοῦ
T-GSM
el
2962
κυρίου.
N-GSM
Señor


Cuando vio, pues, la gente que Jesús no estaba allí, ni sus discípulos, entraron en las barcas y fueron a Capernaum, buscando a Jesús. (RV1960)

3753
ὅτε
ADV
Cuando
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3708
εἶδεν
V-2AAI-3S
vio
3588

T-NSM
la
3793
ὄχλος
N-NSM
muchedumbre
3754
ὅτι
CONJ
que
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3756
οὐκ
PRT-N
no
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
está siendo
1563
ἐκεῖ
ADV
allí
3761
οὐδὲ
CONJ-N
ni
3588
οἱ
T-NPM
los
3101
μαθηταὶ
N-NPM
discípulos
846
αὐτοῦ,
P-GSM
de él
1684
ἐνέβησαν
V-2AAI-3P
pusieron planta de pie en
846
αὐτοὶ
P-NPM
ellos
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὰ
T-APN
las
4142
πλοιάρια
N-APN
barquitas
2532
καὶ
CONJ
y
2064
ἦλθον
V-2AAI-3P
vinieron
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
2584
Καφαρναοὺμ
N-PRI
Capernaum
2212
ζητοῦντες
V-PAP-NPM
buscando
3588
τὸν
T-ASM
a el
2424
Ἰησοῦν.
N-ASM
Jesús


Y hallándole al otro lado del mar, le dijeron: Rabí, ¿cuándo llegaste acá? (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2147
εὑρόντες
V-2AAP-NPM
habiendo hallado
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
4008
πέραν
ADV
al otro lado
3588
τῆς
T-GSF
de el
2281
θαλάσσης
N-GSF
mar
3004
εἶπον
V-2AAI-3P
dijeron
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
4461
ῥαββεί,
HEB
Rabí
4219
πότε
PRT-I
¿Cuándo
5602
ὧδε
ADV
aquí
1096
γέγονας;
V-2RAI-2S
has llegado a estar?


Respondió Jesús y les dijo: De cierto, de cierto os digo que me buscáis, no porque habéis visto las señales, sino porque comisteis el pan y os saciasteis. (RV1960)

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
Respondió
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
2532
καὶ
CONJ
y
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
281
ἀμὴν
HEB
de cierto
281
ἀμὴν
HEB
de cierto
3004
λέγω
V-PAI-1S
estoy diciendo
5210
ὑμῖν,
P-2DP
a ustedes
2212
ζητεῖτέ
V-PAI-2P
están buscando
1473
με
P-1AS
a mí
3756
οὐχ
PRT-N
no
3754
ὅτι
CONJ
porque
3708
εἴδετε
V-2AAI-2P
vieron
4592
σημεῖα,
N-APN
señales
235
ἀλλ’
CONJ
sino
3754
ὅτι
CONJ
porque
5315
ἐφάγετε
V-2AAI-2P
comieron
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τῶν
T-GPM
los
740
ἄρτων
N-GPM
panes
2532
καὶ
CONJ
y
5526
ἐχορτάσθητε.
V-API-2P
fueron satisfechos


Trabajad, no por la comida que perece, sino por la comida que a vida eterna permanece, la cual el Hijo del Hombre os dará; porque a este señaló Dios el Padre. (RV1960)

2038
ἐργάζεσθε
V-PNM-2P
Estén trabajando
3361
μὴ
PRT-N
no
3588
τὴν
T-ASF
a la
1035
βρῶσιν
N-ASF
comida
3588
τὴν
T-ASF
a la
622
ἀπολλυμένην,
V-PMP-ASF
siendo destruida
235
ἀλλὰ
CONJ
sino
3588
τὴν
T-ASF
a la
1035
βρῶσιν
N-ASF
comida
3588
τὴν
T-ASF
a la
3306
μένουσαν
V-PAP-ASF
permaneciendo
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
2222
ζωὴν
N-ASF
vida
166
αἰώνιον,
A-ASF
eterna
3739
ἣν
R-ASF
cual
3588

T-NSM
el
5207
υἱὸς
N-NSM
Hijo
3588
τοῦ
T-GSM
de el
444
ἀνθρώπου
N-GSM
hombre
1325
δίδωσιν
V-PAI-3S
está dando
4771
ὑμῖν·
P-2DP
a ustedes
3778
τοῦτον
D-ASM
a este
1063
γὰρ
CONJ
porque
3588

T-NSM
el
3962
πατὴρ
N-NSM
Padre
4972
ἐσφράγισεν,
V-AAI-3S
selló
3588

T-NSM
el
2316
θεός.
N-NSM
Dios


Entonces le dijeron: ¿Qué debemos hacer para poner en práctica las obras de Dios? (RV1960)

3004
εἶπον
V-2AAI-3P
Dijeron
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
4314
πρὸς
PREP
hacia
846
αὐτόν·
P-ASM
a él
5101
τί
I-ASN
¿Qué
4160
ποιῶμεν
V-PAS-1P
estemos haciendo
2443
ἵνα
CONJ
para que
2038
ἐργαζώμεθα
V-PNS-1P
estemos obrando
3588
τὰ
T-APN
las
2041
ἔργα
N-APN
obras
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2316
θεοῦ;
N-GSM
Dios?


Respondió Jesús y les dijo: Esta es la obra de Dios, que creáis en el que él ha enviado. (RV1960)

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
Respondió
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
2532
καὶ
CONJ
y
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
3778
τοῦτό
D-NSN
Esta
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
3588
τὸ
T-NSN
la
2041
ἔργον
N-NSN
obra
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2316
θεοῦ,
N-GSM
Dios
2443
ἵνα
CONJ
para que
4100
πιστεύητε
V-PAS-2P
estén confiando
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3739
ὃν
R-ASM
a quien
649
ἀπέστειλεν
V-AAI-3S
envió como emisario
1565
ἐκεῖνος.
D-NSM
aquél


Le dijeron entonces: ¿Qué señal, pues, haces tú, para que veamos, y te creamos? ¿Qué obra haces? (RV1960)

3004
εἶπον
V-2AAI-3P
Dijeron
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
5101
τί
I-ASN
¿Qué
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
4160
ποιεῖς
V-PAI-2S
estás haciendo
4771
σὺ
P-2NS
4592
σημεῖον,
N-ASN
señal
2443
ἵνα
CONJ
para que
3708
ἴδωμεν
V-2AAS-1P
veamos
2532
καὶ
CONJ
y
4100
πιστεύσωμέν
V-AAS-1P
confiemos
4771
σοι;
P-2DS
a ti?
5101
τί
I-ASN
¿Qué
2038
ἐργάζῃ;
V-PNI-2S
estás obrando?


Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dio a comer. (RV1960)

3588
οἱ
T-NPM
Los
3962
πατέρες
N-NPM
padres
2249
ἡμῶν
P-1GP
de nosotros
3588
τὸ
T-ASN
el
3131
μάννα
HEB
maná
5315
ἔφαγον
V-2AAI-3P
comieron
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
el
2048
ἐρήμῳ,
A-DSF
desierto
2531
καθώς
ADV
según como
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
1125
γεγραμμένον·
V-RPP-NSN
ha sido escrito
740
ἄρτον
N-ASM
Pan
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τοῦ
T-GSM
el
3772
οὐρανοῦ
N-GSM
cielo
1325
ἔδωκεν
V-AAI-3S
dio
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
5315
φαγεῖν.
V-2AAN
comer


Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: No os dio Moisés el pan del cielo, mas mi Padre os da el verdadero pan del cielo. (RV1960)

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
Dijo
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
281
ἀμὴν
HEB
de cierto
281
ἀμὴν
HEB
de cierto
3004
λέγω
V-PAI-1S
estoy diciendo
5210
ὑμῖν,
P-2DP
a ustedes
3756
οὐ
PRT-N
no
3475
Μωϋσῆς
N-NSM
Moisés
1325
δέδωκεν
V-RAI-3S
ha dado
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
3588
τὸν
T-ASM
a el
740
ἄρτον
N-ASM
pan
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τοῦ
T-GSM
el
3772
οὐρανοῦ,
N-GSM
cielo
235
ἀλλ’
CONJ
sino
3588

T-NSM
el
3962
πατήρ
N-NSM
Padre
1473
μου
P-1GS
de mí
1325
δίδωσιν
V-PAI-3S
está dando
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
3588
τὸν
T-ASM
el
740
ἄρτον
N-ASM
pan
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τοῦ
T-GSM
el
3772
οὐρανοῦ
N-GSM
cielo
3588
τὸν
T-ASM
el
228
ἀληθινόν.
A-ASM
verdadero


Porque el pan de Dios es aquel que descendió del cielo y da vida al mundo. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1063
γὰρ
CONJ
porque
740
ἄρτος
N-NSM
pan
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2316
θεοῦ
N-GSM
Dios
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
3588

T-NSM
el
2597
καταβαίνων
V-PAP-NSM
bajando
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τοῦ
T-GSM
el
3772
οὐρανοῦ
N-GSM
cielo
2532
καὶ
CONJ
y
2222
ζωὴν
N-ASF
vida
1325
διδοὺς
V-PAP-NSM
dando
3588
τῷ
T-DSM
a el
2889
κόσμῳ.
N-DSM
mundo


Le dijeron: Señor, danos siempre este pan. (RV1960)

3004
εἶπον
V-2AAI-3P
Dijeron
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
4314
πρὸς
PREP
hacia
846
αὐτόν·
P-ASM
a él
2962
κύριε,
N-VSM
Señor
3842
πάντοτε
ADV
siempre
1325
δὸς
V-2AAM-2S
da
2249
ἡμῖν
P-1DP
a nosotros
3588
τὸν
T-ASM
el
740
ἄρτον
N-ASM
pan
3778
τοῦτον.
D-ASM
este


Jesús les dijo: Yo soy el pan de vida; el que a mí viene, nunca tendrá hambre; y el que en mí cree, no tendrá sed jamás. (RV1960)

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
Dijo
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
1473
ἐγώ
P-1NS
Yo
1510
εἰμι
V-PAI-1S
estoy siendo
3588

T-NSM
el
740
ἄρτος
N-NSM
pan
3588
τῆς
T-GSF
de la
2222
ζωῆς·
N-GSF
vida
3588

T-NSM
el
2064
ἐρχόμενος
V-PNP-NSM
viniendo
4314
πρός
PREP
hacia
1473
ἐμὲ
P-1AS
a mí
3756
οὐ
PRT-N
no
3361
μὴ
PRT-N
no
3983
πεινάσῃ,
V-AAS-3S
tenga hambre
2532
καὶ
CONJ
y
3588

T-NSM
el
4100
πιστεύων
V-PAP-NSM
confiando
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
1473
ἐμὲ
P-1AS
a mí
3756
οὐ
PRT-N
no
3361
μὴ
PRT-N
no
1372
διψήσει
V-FAI-3S
tendrá sed
4455
πώποτε.
ADV
en ningún tiempo


Mas os he dicho, que aunque me habéis visto, no creéis. (RV1960)

235
ἀλλ’
CONJ
Pero
3004
εἶπον
V-2AAI-1S
dije
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
3754
ὅτι
CONJ
que
2532
καὶ
CONJ
también
3708
ἑωράκατέ
V-RAI-2P-ATT
han visto
2532
καὶ
CONJ
y
3756
οὐ
PRT-N
no
4100
πιστεύετε.
V-PAI-2P
están confiando


Todo lo que el Padre me da, vendrá a mí; y al que a mí viene, no le echo fuera. (RV1960)

3956
πᾶν
A-ASN
Todo
3739

R-ASN
cual
1325
δίδωσίν
V-PAI-3S
está dando
1473
μοι
P-1DS
a mí
3588

T-NSM
el
3962
πατὴρ
N-NSM
Padre
4314
πρὸς
PREP
hacia
1473
ἐμὲ
P-1AS
a mí
2240
ἥξει,
V-FAI-3S
vendrá
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τὸν
T-ASM
el
2064
ἐρχόμενον
V-PNP-ASM
viniendo
4314
πρὸς
PREP
hacia
1473
ἐμὲ
P-1AS
a mí
3756
οὐ
PRT-N
no
3361
μὴ
PRT-N
no
1544
ἐκβάλω
V-2AAS-1S
arroje hacia fuera
1854
ἔξω,
ADV
exterior


Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, sino la voluntad del que me envió. (RV1960)

3754
ὅτι
CONJ
porque
2597
καταβέβηκα
V-RAI-1S
he bajado
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τοῦ
T-GSM
el
3772
οὐρανοῦ
N-GSM
cielo
3756
οὐχ
PRT-N
no
2443
ἵνα
CONJ
para que
4160
ποιήσω
V-AAS-1S
haga
3588
τὸ
T-ASN
la
2307
θέλημα
N-ASN
cosa deseada
3588
τὸ
T-ASN
la
1699
ἐμὸν
S-1SASN
mía
235
ἀλλὰ
CONJ
sino
3588
τὸ
T-ASN
la
2307
θέλημα
N-ASN
cosa deseada
3588
τοῦ
T-GSM
de el
3992
πέμψαντός
V-AAP-GSM
habiendo enviado
1473
με·
P-1AS
a mí


Y esta es la voluntad del Padre, el que me envió: Que de todo lo que me diere, no pierda yo nada, sino que lo resucite en el día postrero. (RV1960)

3778
τοῦτο
D-NSN
Esta
1161
δέ
CONJ
pero
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
3588
τὸ
T-NSN
la
2307
θέλημα
N-NSN
cosa deseada
3588
τοῦ
T-GSM
de el
3992
πέμψαντός
V-AAP-GSM
habiendo enviado
1473
με,
P-1AS
a mí
2443
ἵνα
CONJ
para que
3956
πᾶν
A-ASN
todo
3739

R-ASN
cual
1325
δέδωκέν
V-RAI-3S
ha dado
1473
μοι
P-1DS
a mí
3361
μὴ
PRT-N
no
622
ἀπολέσω
V-AAS-1S
destruya
1537
ἐξ
PREP
procedente de
846
αὐτοῦ,
P-GSN
él
235
ἀλλὰ
CONJ
sino
450
ἀναστήσω
V-FAI-1S
levantaré
846
αὐτὸ
P-ASN
a él
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
el
2078
ἐσχάτῃ
A-DSF-S
último
2250
ἡμέρᾳ.
N-DSF
día


Y esta es la voluntad del que me ha enviado: Que todo aquel que ve al Hijo, y cree en él, tenga vida eterna; y yo le resucitaré en el día postrero. (RV1960)

3778
τοῦτο
D-NSN
Esta
1063
γάρ
CONJ
porque
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
3588
τὸ
T-NSN
la
2307
θέλημα
N-NSN
cosa deseada
3588
τοῦ
T-GSM
de el
3962
πατρός
N-GSM
Padre
1473
μου,
P-1GS
de mí
2443
ἵνα
CONJ
para que
3956
πᾶς
A-NSM
todo
3588

T-NSM
el
2334
θεωρῶν
V-PAP-NSM
contemplando
3588
τὸν
T-ASM
a el
5207
υἱὸν
N-ASM
Hijo
2532
καὶ
CONJ
y
4100
πιστεύων
V-PAP-NSM
confiando
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
2192
ἔχῃ
V-PAS-3S
esté teniendo
2222
ζωὴν
N-ASF
vida
166
αἰώνιον
A-ASF
eterna
2532
καὶ
CONJ
y
450
ἀναστήσω
V-FAI-1S
levantaré
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
el
2078
ἐσχάτῃ
A-DSF-S
último
2250
ἡμέρᾳ.
N-DSF
día


Murmuraban entonces de él los judíos, porque había dicho: Yo soy el pan que descendió del cielo. (RV1960)

1111
Ἐγόγγυζον
V-IAI-3P
Estaban murmurando
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3588
οἱ
T-NPM
los
2453
Ἰουδαῖοι
A-NPM
judíos
4012
περὶ
PREP
acerca de
846
αὐτοῦ,
P-GSM
él
3754
ὅτι
CONJ
porque
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
1473
ἐγώ
P-1NS
Yo
1510
εἰμι
V-PAI-1S
estoy siendo
3588

T-NSM
el
740
ἄρτος
N-NSM
pan
3588

T-NSM
el
2597
καταβὰς
V-2AAP-NSM
habiendo bajado
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τοῦ
T-GSM
el
3772
οὐρανοῦ,
N-GSM
cielo


Y decían: ¿No es este Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre nosotros conocemos? ¿Cómo, pues, dice este: Del cielo he descendido? (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3004
ἔλεγον·
V-IAI-3P
estaban diciendo
3756
οὐχ
PRT-N
¿No
3778
οὗτός
D-NSM
este
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3588

T-NSM
el
5207
υἱὸς
N-NSM
hijo
2501
Ἰωσήφ,
N-PRI
de José
3739
οὗ
R-GSM
de quien
2249
ἡμεῖς
P-1NP
nosotros
1492
οἴδαμεν
V-RAI-1P
hemos sabido
3588
τὸν
T-ASM
a el
3962
πατέρα
N-ASM
padre
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τὴν
T-ASF
a la
3384
μητέρα;
N-ASF
madre?
4459
πῶς
ADV-I
¿Cómo
3568
νῦν
ADV
ahora
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
3778
οὗτος,
D-NSM
este
3754
ὅτι
CONJ
que
1537
ἐκ
PREP
Procedente de
3588
τοῦ
T-GSM
el
3772
οὐρανοῦ
N-GSM
cielo
2597
καταβέβηκα;
V-RAI-1S
he bajado?


Jesús respondió y les dijo: No murmuréis entre vosotros. (RV1960)

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
Respondió
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
2532
καὶ
CONJ
y
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
3361
μὴ
PRT-N
No
1111
γογγύζετε
V-PAM-2P
estén murmurando
3326
μετ’
PREP
con
240
ἀλλήλων.
C-GPM
unos a otros


Ninguno puede venir a mí, si el Padre que me envió no le trajere; y yo le resucitaré en el día postrero. (RV1960)

3762
οὐδεὶς
A-NSM-N
Nadie
1410
δύναται
V-PNI-3S
está siendo capaz
2064
ἐλθεῖν
V-2AAN
venir
4314
πρός
PREP
hacia
1473
με
P-1AS
a mí
1437
ἐὰν
COND
si alguna vez
3361
μὴ
PRT-N
no
3588

T-NSM
el
3962
πατὴρ
N-NSM
Padre
3588

T-NSM
el
3992
πέμψας
V-AAP-NSM
habiendo enviado
1473
με
P-1AS
a mí
1670
ἑλκύσῃ
V-AAS-3S
atraiga
846
αὐτόν,
P-ASM
a él
2504
κἀγὼ
P-1NS-K
y yo
450
ἀναστήσω
V-FAI-1S
levantaré
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
el
2078
ἐσχάτῃ
A-DSF-S
último
2250
ἡμέρᾳ.
N-DSF
día


Escrito está en los profetas: Y serán todos enseñados por Dios. Así que, todo aquel que oyó al Padre, y aprendió de él, viene a mí. (RV1960)

1510
ἔστιν
V-PAI-3S
Está siendo
1125
γεγραμμένον
V-RPP-NSN
ha sido escrito
1722
ἐν
PREP
en
3588
τοῖς
T-DPM
los
4396
προφήταις·
N-DPM
voceros
2532
καὶ
CONJ
Y
1510
ἔσονται
V-FDI-3P
serán
3956
πάντες
A-NPM
todos
1318
διδακτοὶ
A-NPM
enseñados
2316
θεοῦ·
N-GSM
de Dios
3956
πᾶς
A-NSM
Todo
3588

T-NSM
el
191
ἀκούσας
V-AAP-NSM
habiendo oído
3844
παρὰ
PREP
al lado de
3588
τοῦ
T-GSM
el
3962
πατρὸς
N-GSM
Padre
2532
καὶ
CONJ
y
3129
μαθὼν
V-2AAP-NSM
habiendo aprendido
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
está viniendo
4314
πρὸς
PREP
hacia
1473
ἐμέ.
P-1AS
a mí


No que alguno haya visto al Padre, sino aquel que vino de Dios; este ha visto al Padre. (RV1960)

3756
οὐχ
PRT-N
No
3754
ὅτι
CONJ
que
3588
τὸν
T-ASM
a el
3962
πατέρα
N-ASM
Padre
3708
ἑώρακέν
V-RAI-3S-ATT
ha visto
5100
τις,
X-NSM
alguien
1487
εἰ
COND
si
3361
μὴ
PRT-N
no
3588

T-NSM
el
1510
ὢν
V-PAP-NSM
siendo
3844
παρὰ
PREP
al lado de
3588
τοῦ
T-GSM
el
2316
θεοῦ,
N-GSM
Dios
3778
οὗτος
D-NSM
este
3708
ἑώρακεν
V-RAI-3S-ATT
ha visto
3588
τὸν
T-ASM
a el
2316
θεόν.
N-ASM
Dios


De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna. (RV1960)

281
ἀμὴν
HEB
de cierto
281
ἀμὴν
HEB
de cierto
3004
λέγω
V-PAI-1S
estoy diciendo
5210
ὑμῖν,
P-2DP
a ustedes
3588

T-NSM
el
4100
πιστεύων
V-PAP-NSM
confiando
2192
ἔχει
V-PAI-3S
está teniendo
2222
ζωὴν
N-ASF
vida
166
αἰώνιον.
A-ASF
eterna


Yo soy el pan de vida. (RV1960)

1473
ἐγώ
P-1NS
Yo
1510
εἰμι
V-PAI-1S
estoy siendo
3588

T-NSM
el
740
ἄρτος
N-NSM
pan
3588
τῆς
T-GSF
de la
2222
ζωῆς.
N-GSF
vida


Vuestros padres comieron el maná en el desierto, y murieron. (RV1960)

3588
οἱ
T-NPM
Los
3962
πατέρες
N-NPM
padres
5210
ὑμῶν
P-2GP
de ustedes
5315
ἔφαγον
V-2AAI-3P
comieron
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
el
2048
ἐρήμῳ
A-DSF
desierto
3588
τὸ
T-ASN
el
3131
μάννα
HEB
maná
2532
καὶ
CONJ
y
599
ἀπέθανον·
V-2AAI-3P
murieron


Este es el pan que desciende del cielo, para que el que de él come, no muera. (RV1960)

3778
οὗτός
D-NSM
Este
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
3588

T-NSM
el
740
ἄρτος
N-NSM
pan
3588

T-NSM
el
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τοῦ
T-GSM
el
3772
οὐρανοῦ
N-GSM
cielo
2597
καταβαίνων,
V-PAP-NSM
bajando
2443
ἵνα
CONJ
para que
5100
τις
X-NSM
alguien
1537
ἐξ
PREP
procedente de
846
αὐτοῦ
P-GSM
él
5315
φάγῃ
V-2AAS-3S
coma
2532
καὶ
CONJ
y
3361
μὴ
PRT-N
no
599
ἀποθάνῃ.
V-2AAS-3S
muera


Yo soy el pan vivo que descendió del cielo; si alguno comiere de este pan, vivirá para siempre; y el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo. (RV1960)

1473
ἐγώ
P-1NS
Yo
1510
εἰμι
V-PAI-1S
estoy siendo
3588

T-NSM
el
740
ἄρτος
N-NSM
pan
3588

T-NSM
el
2198
ζῶν
V-PAP-NSM
viviendo
3588

T-NSM
el
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τοῦ
T-GSM
el
3772
οὐρανοῦ
N-GSM
cielo
2597
καταβάς·
V-2AAP-NSM
habiendo bajado
1437
ἐάν
COND
si alguna vez
5100
τις
X-NSM
alguien
5315
φάγῃ
V-2AAS-3S
coma
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τοῦ
T-GSM
el
1473
ἐμοῦ
P-1GS
de mí
740
ἄρτου,
N-GSM
pan
2198
ζήσει
V-FAI-3S
vivirá
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸν
T-ASM
a la
165
αἰῶνα·
N-ASM
edad
2532
καὶ
CONJ
y
3588

T-NSM
el
740
ἄρτος
N-NSM
pan
1161
δὲ
CONJ
pero
3739
ὃν
R-ASM
cual
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
1325
δώσω
V-FAI-1S
daré
5228
ὑπὲρ
PREP
por
3588
τῆς
T-GSF
la
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2889
κόσμου
N-GSM
mundo
2222
ζωῆς,
N-GSF
vida
3588

T-NSF
la
4561
σάρξ
N-NSF
carne
1473
μου
P-1GS
de mí
1510
ἐστίν.
V-PAI-3S
está siendo


Entonces los judíos contendían entre sí, diciendo: ¿Cómo puede este darnos a comer su carne? (RV1960)

3164
Ἐμάχοντο
V-INI-3P
Estaban peleando
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
4314
πρὸς
PREP
hacia
240
ἀλλήλους
C-APM
unos a otros
3588
οἱ
T-NPM
los
2453
Ἰουδαῖοι
A-NPM
judíos
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
diciendo
4459
πῶς
ADV-I
¿Cómo
1410
δύναται
V-PNI-3S
está siendo capaz
2249
ἡμῖν
P-1DP
a nosotros
3778
οὗτος
D-NSM
este
1325
δοῦναι
V-2AAN
dar
3588
τὴν
T-ASF
la
4561
σάρκα
N-ASF
carne
5315
φαγεῖν;
V-2AAN
a comer?


Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: Si no coméis la carne del Hijo del Hombre, y bebéis su sangre, no tenéis vida en vosotros. (RV1960)

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
Dijo
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
281
ἀμὴν
HEB
de cierto
281
ἀμὴν
HEB
de cierto
3004
λέγω
V-PAI-1S
estoy diciendo
5210
ὑμῖν,
P-2DP
a ustedes
1437
ἐὰν
COND
si alguna vez
3361
μὴ
PRT-N
no
5315
φάγητε
V-2AAS-2P
coman
3588
τὴν
T-ASF
la
4561
σάρκα
N-ASF
carne
3588
τοῦ
T-GSM
de el
5207
υἱοῦ
N-GSM
Hijo
3588
τοῦ
T-GSM
de el
444
ἀνθρώπου
N-GSM
hombre
2532
καὶ
CONJ
y
4095
πίητε
V-2AAS-2P
beban
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3588
τὸ
T-ASN
la
129
αἷμα,
N-ASN
sangre
3756
οὐκ
PRT-N
no
2192
ἔχετε
V-PAI-2P
están teniendo
2222
ζωὴν
N-ASF
vida
1722
ἐν
PREP
en
1438
ἑαυτοῖς.
F-2DPM
ustedes mismos


El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna; y yo le resucitaré en el día postrero. (RV1960)

3588

T-NSM
El
5176
τρώγων
V-PAP-NSM
comiendo
1473
μου
P-1GS
de mí
3588
τὴν
T-ASF
la
4561
σάρκα
N-ASF
carne
2532
καὶ
CONJ
y
4095
πίνων
V-PAP-NSM
bebiendo
1473
μου
P-1GS
de mí
3588
τὸ
T-ASN
la
129
αἷμα
N-ASN
sangre
2192
ἔχει
V-PAI-3S
está teniendo
2222
ζωὴν
N-ASF
vida
166
αἰώνιον,
A-ASF
eterna
2504
κἀγὼ
P-1NS-K
y yo
450
ἀναστήσω
V-FAI-1S
levantaré
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3588
τῇ
T-DSF
el
2078
ἐσχάτῃ
A-DSF-S
último
2250
ἡμέρᾳ.
N-DSF
día


Porque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida. (RV1960)

3588

T-NSF
La
1063
γὰρ
CONJ
porque
4561
σάρξ
N-NSF
carne
1473
μου
P-1GS
de mí
227
ἀληθής
A-NSF
verdadera
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
1035
βρῶσις,
N-NSF
comida
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τὸ
T-NSN
la
129
αἷμά
N-NSN
sangre
1473
μου
P-1GS
de mí
227
ἀληθής
A-NSF
verdadera
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
4213
πόσις.
N-NSF
bebida


El que come mi carne y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él. (RV1960)

3588

T-NSM
El
5176
τρώγων
V-PAP-NSM
comiendo
1473
μου
P-1GS
de mí
3588
τὴν
T-ASF
la
4561
σάρκα
N-ASF
carne
2532
καὶ
CONJ
y
4095
πίνων
V-PAP-NSM
bebiendo
1473
μου
P-1GS
de mí
3588
τὸ
T-ASN
la
129
αἷμα
N-ASN
sangre
1722
ἐν
PREP
en
1473
ἐμοὶ
P-1DS
3306
μένει
V-PAI-3S
está permaneciendo
2504
κἀγὼ
P-1NS-K
y yo
1722
ἐν
PREP
en
846
αὐτῷ.
P-DSM
él


Como me envió el Padre viviente, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí. (RV1960)

2531
καθὼς
ADV
Según como
649
ἀπέστειλέν
V-AAI-3S
envió como emisario
1473
με
P-1AS
a mí
3588

T-NSM
el
2198
ζῶν
V-PAP-NSM
viviendo
3962
πατὴρ
N-NSM
Padre
2504
κἀγὼ
P-1NS-K
y yo
2198
ζῶ
V-PAI-1S
estoy viviendo
1223
διὰ
PREP
a través
3588
τὸν
T-ASM
el
3962
πατέρα,
N-ASM
Padre
2532
καὶ
CONJ
y
3588

T-NSM
el
5176
τρώγων
V-PAP-NSM
comiendo
1473
με
P-1AS
a mí
2548
κἀκεῖνος
D-NSM-K
también aquél
2198
ζήσει
V-FAI-3S
vivirá
1223
δι’
PREP
a través
1473
ἐμέ.
P-1AS
a mí


Este es el pan que descendió del cielo; no como vuestros padres comieron el maná, y murieron; el que come de este pan, vivirá eternamente. (RV1960)

3778
οὗτός
D-NSM
Este
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
3588

T-NSM
el
740
ἄρτος
N-NSM
pan
3588

T-NSM
el
1537
ἐξ
PREP
procedente de
3772
οὐρανοῦ
N-GSM
cielo
2597
καταβάς,
V-2AAP-NSM
habiendo bajado
3756
οὐ
PRT-N
no
2531
καθὼς
ADV
según como
5315
ἔφαγον
V-2AAI-3P
comieron
3588
οἱ
T-NPM
los
3962
πατέρες
N-NPM
padres
2532
καὶ
CONJ
y
599
ἀπέθανον·
V-2AAI-3P
murieron
3588

T-NSM
el
5176
τρώγων
V-PAP-NSM
comiendo
3778
τοῦτον
D-ASM
este
3588
τὸν
T-ASM
el
740
ἄρτον
N-ASM
pan
2198
ζήσει
V-FAI-3S
vivirá
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸν
T-ASM
a la
165
αἰῶνα.
N-ASM
edad


Estas cosas dijo en la sinagoga, enseñando en Capernaum. (RV1960)

3778
ταῦτα
D-APN
Estas (cosas)
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
1722
ἐν
PREP
en
4864
συναγωγῇ
N-DSF
reunión pública
1321
διδάσκων
V-PAP-NSM
enseñando
1722
ἐν
PREP
en
2584
Καφαρναούμ.
N-PRI
Capernaum


Al oírlas, muchos de sus discípulos dijeron: Dura es esta palabra; ¿quién la puede oír? (RV1960)

4183
Πολλοὶ
A-NPM
Muchos
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
191
ἀκούσαντες
V-AAP-NPM
habiendo oído
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τῶν
T-GPM
los
3101
μαθητῶν
N-GPM
discípulos
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3004
εἶπον·
V-2AAI-3P
dijeron
4642
σκληρός
A-NSM
Dura
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
3588

T-NSM
la
3056
λόγος
N-NSM
palabra
3778
οὗτος·
D-NSM
esta
5101
τίς
I-NSM
¿Quién
1410
δύναται
V-PNI-3S
está siendo capaz
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
191
ἀκούειν;
V-PAN
estar oyendo?


Sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, les dijo: ¿Esto os ofende? (RV1960)

1492
εἰδὼς
V-RAP-NSM
Ha sabido
1161
δὲ
CONJ
pero
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
1722
ἐν
PREP
en
1438
ἑαυτῷ
F-3DSM
sí mismo
3754
ὅτι
CONJ
que
1111
γογγύζουσιν
V-PAI-3P
están murmurando
4012
περὶ
PREP
acerca de
3778
τούτου
D-GSM
esta (palabra)
3588
οἱ
T-NPM
los
3101
μαθηταὶ
N-NPM
discípulos
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
3778
τοῦτο
D-NSN
¿Esto
5210
ὑμᾶς
P-2AP
a ustedes
4624
σκανδαλίζει;
V-PAI-3S
está haciendo tropezar?


¿Pues qué, si viereis al Hijo del Hombre subir adonde estaba primero? (RV1960)

1437
ἐὰν
COND
¿Si alguna vez
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
2334
θεωρῆτε
V-PAS-2P
estén contemplando
3588
τὸν
T-ASM
a el
5207
υἱὸν
N-ASM
Hijo
3588
τοῦ
T-GSM
de el
444
ἀνθρώπου
N-GSM
hombre
305
ἀναβαίνοντα
V-PAP-ASM
subiendo
3699
ὅπου
ADV
donde
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
3588
τὸ
T-ASN
el
4386
πρότερον;
ADV-C
anteriormente?


El espíritu es el que da vida; la carne para nada aprovecha; las palabras que yo os he hablado son espíritu y son vida. (RV1960)

3588
τὸ
T-NSN
El
4151
πνεῦμά
N-NSN
espíritu
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
3588
τὸ
T-NSN
lo
2227
ζῳοποιοῦν,
V-PAP-NSN
haciendo vivir
3588

T-NSF
la
4561
σὰρξ
N-NSF
carne
3756
οὐκ
PRT-N
no
5623
ὠφελεῖ
V-PAI-3S
está beneficiando
3762
οὐδέν·
A-ASN-N
nada
3588
τὰ
T-NPN
las
4487
ῥήματα
N-NPN
declaraciones
3739

R-APN
cuales
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
2980
λελάληκα
V-RAI-1S
he hablado
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
4151
πνεῦμά
N-NSN
espíritu
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
2532
καὶ
CONJ
y
2222
ζωή
N-NSF
vida
1510
ἐστιν.
V-PAI-3S
está siendo


Pero hay algunos de vosotros que no creen. Porque Jesús sabía desde el principio quiénes eran los que no creían, y quién le había de entregar. (RV1960)

235
ἀλλ’
CONJ
Pero
1510
εἰσὶν
V-PAI-3P
están siendo
1537
ἐξ
PREP
procedente de
5210
ὑμῶν
P-2GP
ustedes
5100
τινες
X-NPM
algunos
3739
οἳ
R-NPM
quienes
3756
οὐ
PRT-N
no
4100
πιστεύουσιν.
V-PAI-3P
están confiando
1492
ᾔδει
V-2LAI-3S
Había sabido
1063
γὰρ
CONJ
porque
1537
ἐξ
PREP
procedente de
746
ἀρχῆς
N-GSF
principio
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
5101
τίνες
I-NPM
quienes
1510
εἰσὶν
V-PAI-3P
están siendo
3588
οἱ
T-NPM
los
3361
μὴ
PRT-N
no
4100
πιστεύοντες
V-PAP-NPM
confiando
2532
καὶ
CONJ
y
5101
τίς
I-NSM
quién
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
3588

T-NSM
el
3860
παραδώσων
V-FAP-NSM
estando para entregar
846
αὐτόν.
P-ASM
a él


Y dijo: Por eso os he dicho que ninguno puede venir a mí, si no le fuere dado del Padre. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3004
ἔλεγεν·
V-IAI-3S
estaba diciendo
1223
διὰ
PREP
Por
3778
τοῦτο
D-ASN
esto
2046
εἴρηκα
V-RAI-1S-ATT
he dicho
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
3754
ὅτι
CONJ
que
3762
οὐδεὶς
A-NSM-N
nadie
1410
δύναται
V-PNI-3S
está siendo capaz
2064
ἐλθεῖν
V-2AAN
venir
4314
πρός
PREP
hacia
1473
ἐμὲ
P-1AS
a mí
1437
ἐὰν
COND
si alguna vez
3361
μὴ
PRT-N
no
1510

V-PAS-3S
esté siendo
1325
δεδομένον
V-RPP-NSN
ha sido dado
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τοῦ
T-GSM
el
3962
πατρός.
N-GSM
Padre


Desde entonces muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él. (RV1960)

1537
Ἐκ
PREP
Procedente de
3778
τούτου
D-GSM
esta (palabra)
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
4183
πολλοὶ
A-NPM
muchos
3588
τῶν
T-GPM
los
3101
μαθητῶν
N-GPM
discípulos
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
565
ἀπῆλθον
V-2AAI-3P
vinieron desde
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὰ
T-APN
a las (cosas)
3694
ὀπίσω
ADV
detrás de
2532
καὶ
CONJ
y
3765
οὐκέτι
ADV-N
ya no
3326
μετ’
PREP
con
846
αὐτοῦ
P-GSM
él
4043
περιεπάτουν.
V-IAI-3P
estaban caminando alrededor


Dijo entonces Jesús a los doce: ¿Queréis acaso iros también vosotros? (RV1960)

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
Dijo
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3588
τοῖς
T-DPM
a los
1427
δώδεκα·
A-NUI
doce
3361
μὴ
PRT-N
¿No
2532
καὶ
CONJ
también
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ustedes
2309
θέλετε
V-PAI-2P
están queriendo
5217
ὑπάγειν;
V-PAN
estar yendo?


Le respondió Simón Pedro: Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes palabras de vida eterna. (RV1960)

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
Respondió
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
4613
Σίμων
N-NSM
Simón
4074
Πέτρος·
N-NSM
Pedro
2962
κύριε,
N-VSM
Señor
4314
πρὸς
PREP
¿Hacia
5101
τίνα
I-ASM
a quién
565
ἀπελευσόμεθα;
V-FDI-1P
vendremos desde?
4487
ῥήματα
N-APN
Declaraciones
2222
ζωῆς
N-GSF
de vida
166
αἰωνίου
A-GSF
eterna
2192
ἔχεις·
V-PAI-2S
estás teniendo


Y nosotros hemos creído y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2249
ἡμεῖς
P-1NP
nosotros
4100
πεπιστεύκαμεν
V-RAI-1P
hemos confiado
2532
καὶ
CONJ
y
1097
ἐγνώκαμεν
V-RAI-1P
hemos conocido
3754
ὅτι
CONJ
que
4771
σὺ
P-2NS
1510
εἶ
V-PAI-2S
estás siendo
3588

T-NSM
el
40
ἅγιος
A-NSM
Santo
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2316
θεοῦ.
N-GSM
Dios


Jesús les respondió: ¿No os he escogido yo a vosotros los doce, y uno de vosotros es diablo? (RV1960)

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
Respondió
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
3756
οὐκ
PRT-N
¿No
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
5210
ὑμᾶς
P-2AP
a ustedes
3588
τοὺς
T-APM
a los
1427
δώδεκα
A-NUI
doce
1586
ἐξελεξάμην;
V-AMI-1S
seleccioné?
2532
καὶ
CONJ
Y
1537
ἐξ
PREP
procedente de
5210
ὑμῶν
P-2GP
ustedes
1520
εἷς
A-NSM
uno
1228
διάβολός
A-NSM
calumniador
1510
ἐστιν.
V-PAI-3S
está siendo


Hablaba de Judas Iscariote, hijo de Simón; porque este era el que le iba a entregar, y era uno de los doce. (RV1960)

3004
ἔλεγεν
V-IAI-3S
Estaba diciendo
1161
δὲ
CONJ
pero
3588
τὸν
T-ASM
a el
2455
Ἰούδαν
N-ASM
Judas
4613
Σίμωνος
N-GSM
de Simón
2469
Ἰσκαριώτου·
N-GSM
Iscariote
3778
οὗτος
D-NSM
este
1063
γὰρ
CONJ
porque
3195
ἔμελλεν
V-IAI-3S
estaba para
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3860
παραδιδόναι,
V-PAN
estar entregando
1520
εἷς
A-NSM
uno
1510
ὢν
V-PAP-NSM
siendo
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τῶν
T-GPM
los
1427
δώδεκα.
A-NUI
doce



»

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos