Biblia Interlineal |
3326 Μετὰ PREP Después |
3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
5319 ἐφανέρωσεν V-AAI-3S manifestó |
1438 ἑαυτὸν F-3ASM a sí mismo |
3825 πάλιν ADV otra vez |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
3588 τοῖς T-DPM a los |
3101 μαθηταῖς N-DPM discípulos |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῆς T-GSF el |
2281 θαλάσσης N-GSF mar |
3588 τῆς T-GSF de la |
5085 Τιβεριάδος· N-GSF Tiberías |
5319 ἐφανέρωσεν V-AAI-3S manifestó |
1161 δὲ CONJ pero |
3779 οὕτως. ADV así |
Estaban juntos Simón Pedro, Tomás llamado el Dídimo, Natanael el de Caná de Galilea, los hijos de Zebedeo, y otros dos de sus discípulos. (RV1960)
1510 ἦσαν V-IAI-3P Estaban siendo |
3674 ὁμοῦ ADV juntos |
4613 Σίμων N-NSM Simón |
4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
2532 καὶ CONJ y |
2381 Θωμᾶς N-NSM Tomás |
3588 ὁ T-NSM el |
3004 λεγόμενος V-PPP-NSM siendo llamado |
1324 Δίδυμος N-NSM gemelo |
2532 καὶ CONJ y |
3482 Ναθαναὴλ N-PRI Natanael |
3588 ὁ T-NSM el |
575 ἀπὸ PREP desde |
2580 Κανᾶ N-PRI Caná |
3588 τῆς T-GSF de la |
1056 Γαλιλαίας N-GSF Galilea |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2199 Ζεβεδαίου N-GSM Zebedeo |
2532 καὶ CONJ y |
243 ἄλλοι A-NPM otros |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τῶν T-GPM los |
3101 μαθητῶν N-GPM discípulos |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1417 δύο. A-NUI dos |
Simón Pedro les dijo: Voy a pescar. Ellos le dijeron: Vamos nosotros también contigo. Fueron, y entraron en una barca; y aquella noche no pescaron nada. (RV1960)
3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
4613 Σίμων N-NSM Simón |
4074 Πέτρος· N-NSM Pedro |
5217 ὑπάγω V-PAI-1S Estoy yendo |
232 ἁλιεύειν. V-PAN estar pescando |
3004 λέγουσιν V-PAI-3P Están diciendo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
2064 ἐρχόμεθα V-PNI-1P Estamos viniendo |
2532 καὶ CONJ también |
2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
4862 σὺν PREP al lado de |
4771 σοί. P-2DS ti |
1831 ἐξῆλθον V-2AAI-3P Salieron |
2532 καὶ CONJ y |
1684 ἐνέβησαν V-2AAI-3P pusieron planta de pie en |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN a la |
4143 πλοῖον, N-ASN barca |
2532 καὶ CONJ y |
1722 ἐν PREP en |
1565 ἐκείνῃ D-DSF aquella |
3588 τῇ T-DSF la |
3571 νυκτὶ N-DSF noche |
4084 ἐπίασαν V-AAI-3P capturaron |
3762 οὐδέν. A-ASN-N nada |
Cuando ya iba amaneciendo, se presentó Jesús en la playa; mas los discípulos no sabían que era Jesús. (RV1960)
4405 πρωΐας N-GSF Temprano en la mañana |
1161 δὲ CONJ pero |
2235 ἤδη ADV ya |
1096 γινομένης V-PNP-GSF llegando a ser |
2476 ἔστη V-2AAI-3S se puso de pie |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὸν T-ASM la |
123 αἰγιαλόν· N-ASM playa |
3756 οὐ PRT-N no |
3305 μέντοι CONJ sin embargo |
1492 ᾔδεισαν V-2LAI-3P habían sabido |
3588 οἱ T-NPM los |
3101 μαθηταὶ N-NPM discípulos |
3754 ὅτι CONJ que |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
1510 ἐστίν. V-PAI-3S está siendo |
Y les dijo: Hijitos, ¿tenéis algo de comer? Le respondieron: No. (RV1960)
3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
3813 παιδία, N-VPN Hijitos |
3361 μή PRT-N ¿No |
5100 τι X-ASN algo |
4371 προσφάγιον N-ASN (pescado) comestible acompañante |
2192 ἔχετε; V-PAI-2P están teniendo? |
611 ἀπεκρίθησαν V-ADI-3P Respondieron |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
3756 οὔ. PRT-N No |
Él les dijo: Echad la red a la derecha de la barca, y hallaréis. Entonces la echaron, y ya no la podían sacar, por la gran cantidad de peces. (RV1960)
3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
906 βάλετε V-2AAM-2P Arrojen |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὰ T-APN las |
1188 δεξιὰ A-APN derechas |
3313 μέρη N-APN partes |
3588 τοῦ T-GSN de la |
4143 πλοίου N-GSN barca |
3588 τὸ T-ASN la |
1350 δίκτυον, N-ASN red |
2532 καὶ CONJ y |
2147 εὑρήσετε. V-FAI-2P hallarán |
906 ἔβαλον V-2AAI-3P Arrojaron |
3767 οὖν, CONJ por lo tanto |
2532 καὶ CONJ y |
3765 οὐκέτι ADV-N ya no |
846 αὐτὸ P-ASN a ella |
1670 ἑλκύσαι V-AAN sacar |
2480 ἴσχυον V-IAI-3P estaban fuertes suficientemente |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τοῦ T-GSN la |
4128 πλήθους N-GSN multitud |
3588 τῶν T-GPM de los |
2486 ἰχθύων. N-GPM pescados |
Entonces aquel discípulo a quien Jesús amaba dijo a Pedro: ¡Es el Señor! Simón Pedro, cuando oyó que era el Señor, se ciñó la ropa (porque se había despojado de ella), y se echó al mar. (RV1960)
3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3588 ὁ T-NSM el |
3101 μαθητὴς N-NSM discípulo |
1565 ἐκεῖνος D-NSM aquél |
3739 ὃν R-ASM a quien |
25 ἠγάπα V-IAI-3S estaba amando |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
3588 τῷ T-DSM a el |
4074 Πέτρῳ· N-DSM Pedro |
3588 ὁ T-NSM El |
2962 κύριός N-NSM Señor |
1510 ἐστιν. V-PAI-3S está siendo |
4613 Σίμων N-NSM Simón |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
4074 Πέτρος, N-NSM Pedro |
191 ἀκούσας V-AAP-NSM habiendo oído |
3754 ὅτι CONJ que |
3588 ὁ T-NSM el |
2962 κύριός N-NSM Señor |
1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
3588 τὸν T-ASM a la |
1903 ἐπενδύτην N-ASM túnica |
1241 διεζώσατο, V-AMI-3S se ciñó completamente |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
1063 γὰρ CONJ porque |
1131 γυμνός, A-NSM desnudo |
2532 καὶ CONJ y |
906 ἔβαλεν V-2AAI-3S arrojó |
1438 ἑαυτὸν F-3ASM a sí mismo |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a el |
2281 θάλασσαν· N-ASF mar |
Y los otros discípulos vinieron con la barca, arrastrando la red de peces, pues no distaban de tierra sino como doscientos codos. (RV1960)
3588 οἱ T-NPM Los |
1161 δὲ CONJ pero |
243 ἄλλοι A-NPM otros |
3101 μαθηταὶ N-NPM discípulos |
3588 τῷ T-DSN a la |
4142 πλοιαρίῳ N-DSN barquita |
2064 ἦλθον, V-2AAI-3P vinieron |
3756 οὐ PRT-N no |
1063 γὰρ CONJ porque |
1510 ἦσαν V-IAI-3P estaban siendo |
3112 μακρὰν ADV lejanamente |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τῆς T-GSF la |
1093 γῆς N-GSF tierra |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
5613 ὡς ADV como |
575 ἀπὸ PREP desde |
4083 πηχῶν N-GPM codos |
1250 διακοσίων, A-GPM doscientos |
4951 σύροντες V-PAP-NPM halando |
3588 τὸ T-ASN a la |
1350 δίκτυον N-ASN red |
3588 τῶν T-GPM de los |
2486 ἰχθύων. N-GPM pescados |
Al descender a tierra, vieron brasas puestas, y un pez encima de ellas, y pan. (RV1960)
5613 ὡς ADV Como |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
576 ἀπέβησαν V-2AAI-3P pusieron planta de pie desde |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
1093 γῆν, N-ASF tierra |
991 βλέπουσιν V-PAI-3P están viendo |
439 ἀνθρακιὰν N-ASF fuego de carbón |
2749 κειμένην V-PNP-ASF yaciendo |
2532 καὶ CONJ y |
3795 ὀψάριον N-ASN pescadito |
1945 ἐπικείμενον V-PNP-ASN yaciendo encima |
2532 καὶ CONJ y |
740 ἄρτον. N-ASM pan |
Jesús les dijo: Traed de los peces que acabáis de pescar. (RV1960)
3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
5342 ἐνέγκατε V-AAM-2P Traigan |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τῶν T-GPN de los |
3795 ὀψαρίων N-GPN pescaditos |
3739 ὧν R-GPN de cuales |
4084 ἐπιάσατε V-AAI-2P capturaron |
3568 νῦν. ADV ahora |
Subió Simón Pedro, y sacó la red a tierra, llena de grandes peces, ciento cincuenta y tres; y aun siendo tantos, la red no se rompió. (RV1960)
305 ἀνέβη V-2AAI-3S Puso planta de pie hacia arriba |
4613 Σίμων N-NSM Simón |
4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
2532 καὶ CONJ y |
1670 εἵλκυσεν V-AAI-3S sacó |
3588 τὸ T-ASN la |
1350 δίκτυον N-ASN red |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
1093 γῆν N-ASF tierra |
3324 μεστὸν A-ASN llena |
2486 ἰχθύων N-GPM de pescados |
3173 μεγάλων A-GPM grandes |
1540 ἑκατὸν A-NUI ciento |
4004 πεντήκοντα A-NUI cincuenta y |
5140 τριῶν· A-GPM tres |
2532 καὶ CONJ y |
5118 τοσούτων D-GPM tal cantidad |
1510 ὄντων V-PAP-GPM siendo |
3756 οὐκ PRT-N no |
4977 ἐσχίσθη V-API-3S fue rajada |
3588 τὸ T-NSN la |
1350 δίκτυον. N-NSN red |
Les dijo Jesús: Venid, comed. Y ninguno de los discípulos se atrevía a preguntarle: ¿Tú, quién eres? sabiendo que era el Señor. (RV1960)
3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
1205 δεῦτε V-PAM-2P Vengan acá |
709 ἀριστήσατε. V-AAM-2P coman |
3762 οὐδεὶς A-NSM-N Nadie |
1161 δὲ CONJ pero |
5111 ἐτόλμα V-IAI-3S estaba atreviendo |
3588 τῶν T-GPM de los |
3101 μαθητῶν N-GPM discípulos |
1833 ἐξετάσαι V-AAN interrogar |
846 αὐτόν· P-ASM a él |
4771 σὺ P-2NS ¿Tú |
5101 τίς I-NSM quién |
1510 εἶ; V-PAI-2S estás siendo? |
1492 εἰδότες V-RAP-NPM Han sabido |
3754 ὅτι CONJ que |
3588 ὁ T-NSM el |
2962 κύριός N-NSM Señor |
1510 ἐστιν. V-PAI-3S está siendo |
Vino, pues, Jesús, y tomó el pan y les dio, y asimismo del pescado. (RV1960)
2064 ἔρχεται V-PNI-3S Está viniendo |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
2532 καὶ CONJ y |
2983 λαμβάνει V-PAI-3S está tomando |
3588 τὸν T-ASM el |
740 ἄρτον N-ASM pan |
2532 καὶ CONJ y |
1325 δίδωσιν V-PAI-3S está dando |
846 αὐτοῖς, P-DPM a ellos |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸ T-ASN el |
3795 ὀψάριον N-ASN pescadito |
3668 ὁμοίως. ADV igualmente |
Esta era ya la tercera vez que Jesús se manifestaba a sus discípulos, después de haber resucitado de los muertos. (RV1960)
3778 τοῦτο D-NSN Esta |
2235 ἤδη ADV ya |
5154 τρίτον A-ASN tercera (vez) |
5319 ἐφανερώθη V-API-3S fue manifiesto |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
3588 τοῖς T-DPM a los |
3101 μαθηταῖς N-DPM discípulos |
1453 ἐγερθεὶς V-APP-NSM habiendo sido levantado |
1537 ἐκ PREP fuera de |
3498 νεκρῶν. A-GPM muertos |
Cuando hubieron comido, Jesús dijo a Simón Pedro: Simón, hijo de Jonás, ¿me amas más que estos? Le respondió: Sí, Señor; tú sabes que te amo. Él le dijo: Apacienta mis corderos. (RV1960)
3753 Ὅτε ADV Cuando |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
709 ἠρίστησαν, V-AAI-3P comieron |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
3588 τῷ T-DSM a el |
4613 Σίμωνι N-DSM Simón |
4074 Πέτρῳ N-DSM Pedro |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς, N-NSM Jesús |
4613 Σίμων N-VSM Simón |
2491 Ἰωάννου, N-GSM de Juan |
25 ἀγαπᾷς V-PAI-2S ¿Estás amando |
1473 με P-1AS a mí |
4119 πλέον A-ASN-C más que |
3778 τούτων; D-GPM de estos? |
3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
3483 ναί PRT Sí |
2962 κύριε, N-VSM Señor |
4771 σὺ P-2NS tú |
1492 οἶδας V-RAI-2S has sabido |
3754 ὅτι CONJ que |
5368 φιλῶ V-PAI-1S estoy teniendo cariño |
4771 σε. P-2AS a ti |
3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
1006 βόσκε V-PAM-2S Estés apacentando |
3588 τὰ T-APN a los |
721 ἀρνία N-APN corderos |
1473 μου. P-1GS de mí |
Volvió a decirle la segunda vez: Simón, hijo de Jonás, ¿me amas? Pedro le respondió: Sí, Señor; tú sabes que te amo. Le dijo: Pastorea mis ovejas. (RV1960)
3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3825 πάλιν ADV otra vez |
1208 δεύτερον· ADV segunda (vez) |
4613 Σίμων N-VSM Simón |
2491 Ἰωάννου, N-GSM de Juan |
25 ἀγαπᾷς V-PAI-2S ¿Estás amando |
1473 με; P-1AS a mí? |
3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
3483 ναί PRT Sí |
2962 κύριε, N-VSM Señor |
4771 σὺ P-2NS tú |
1492 οἶδας V-RAI-2S has sabido |
3754 ὅτι CONJ que |
5368 φιλῶ V-PAI-1S estoy teniendo cariño |
4771 σε. P-2AS a ti |
3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
4165 ποίμαινε V-PAM-2S Estés pastoreando |
3588 τὰ T-APN a las |
4263 προβάτιά N-APN ovejas |
1473 μου. P-1GS de mí |
Le dijo la tercera vez: Simón, hijo de Jonás, ¿me amas? Pedro se entristeció de que le dijese la tercera vez: ¿Me amas? y le respondió: Señor, tú lo sabes todo; tú sabes que te amo. Jesús le dijo: Apacienta mis ovejas. (RV1960)
3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3588 τὸ T-ASN la |
5154 τρίτον· A-ASN tercera (vez) |
4613 Σίμων N-VSM Simón |
2491 Ἰωάννου, N-GSM de Juan |
5368 φιλεῖς V-PAI-2S ¿Estás teniendo cariño |
1473 με; P-1AS a mí? |
3076 ἐλυπήθη V-API-3S Fue contristado |
3588 ὁ T-NSM el |
4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
3754 ὅτι CONJ porque |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3588 τὸ T-ASN la |
5154 τρίτον· A-ASN tercera (vez) |
5368 φιλεῖς V-PAI-2S ¿Estás teniendo cariño |
1473 με; P-1AS a mí? |
2532 καὶ CONJ Y |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
2962 κύριε, N-VSM Señor |
3956 πάντα A-APN todas (cosas) |
4771 σὺ P-2NS tú |
1492 οἶδας, V-RAI-2S has sabido |
4771 σὺ P-2NS tú |
1097 γινώσκεις V-PAI-2S estás conociendo |
3754 ὅτι CONJ que |
5368 φιλῶ V-PAI-1S estoy teniendo cariño |
4771 σε. P-2AS a ti |
3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
1006 βόσκε V-PAM-2S Estés apacentando |
3588 τὰ T-APN a las |
4263 προβάτιά N-APN ovejas |
1473 μου. P-1GS de mí |
De cierto, de cierto te digo: Cuando eras más joven, te ceñías, e ibas a donde querías; mas cuando ya seas viejo, extenderás tus manos, y te ceñirá otro, y te llevará a donde no quieras. (RV1960)
281 ἀμὴν HEB de cierto |
281 ἀμὴν HEB de cierto |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
4771 σοι, P-2DS a ti |
3753 ὅτε ADV cuando |
1510 ἦς V-IAI-2S estabas siendo |
3501 νεώτερος, A-NSM-C más joven |
2224 ἐζώννυες V-IAI-2S estabas ciñendo |
4572 σεαυτὸν F-2ASM a ti mismo |
2532 καὶ CONJ y |
4043 περιεπάτεις V-IAI-2S estabas caminando alrededor |
3699 ὅπου ADV donde |
2309 ἤθελες· V-IAI-2S estabas queriendo |
3752 ὅταν CONJ cuando |
1161 δὲ CONJ pero |
1095 γηράσῃς, V-AAS-2S envejezcas |
1614 ἐκτενεῖς V-FAI-2S extenderás |
3588 τὰς T-APF las |
5495 χεῖράς N-APF manos |
4771 σου, P-2GS de ti |
2532 καὶ CONJ y |
243 ἄλλος A-NSM otro |
4771 σε P-2AS a ti |
2224 ζώσει V-FAI-3S ceñirá |
2532 καὶ CONJ y |
5342 οἴσει V-FAI-3S llevará |
3699 ὅπου ADV donde |
3756 οὐ PRT-N no |
2309 θέλεις. V-PAI-2S estás queriendo |
Esto dijo, dando a entender con qué muerte había de glorificar a Dios. Y dicho esto, añadió: Sígueme. (RV1960)
3778 τοῦτο D-ASN A esto |
1161 δὲ CONJ pero |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
4591 σημαίνων V-PAP-NSM mostrando por señal |
4169 ποίῳ I-DSM a qué clase de |
2288 θανάτῳ N-DSM muerte |
1392 δοξάσει V-FAI-3S dará esplendor |
3588 τὸν T-ASM a el |
2316 θεόν. N-ASM Dios |
2532 καὶ CONJ y |
3778 τοῦτο D-ASN a esto |
3004 εἰπὼν V-2AAP-NSM habiendo dicho |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
190 ἀκολούθει V-PAM-2S Estés siguiendo |
1473 μοι. P-1DS a mí |
Volviéndose Pedro, vio que les seguía el discípulo a quien amaba Jesús, el mismo que en la cena se había recostado al lado de él, y le había dicho: Señor, ¿quién es el que te ha de entregar? (RV1960)
1994 ἐπιστραφεὶς V-2APP-NSM Habiendo sido vuelto |
3588 ὁ T-NSM el |
4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
991 βλέπει V-PAI-3S está viendo |
3588 τὸν T-ASM a el |
3101 μαθητὴν N-ASM discípulo |
3739 ὃν R-ASM a quien |
25 ἠγάπα V-IAI-3S estaba amando |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
190 ἀκολουθοῦντα, V-PAP-ASM siguiendo |
3739 ὃς R-NSM quien |
2532 καὶ CONJ también |
377 ἀνέπεσεν V-2AAI-3S se recostó |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN la |
1173 δείπνῳ N-DSN cena |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὸ T-ASN el |
4738 στῆθος N-ASN pecho |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2532 καὶ CONJ y |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
2962 κύριε, N-VSM Señor |
5101 τίς I-NSM ¿Quién |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
3860 παραδιδούς V-PAP-NSM entregando |
4771 σε; P-2AS a ti? |
Cuando Pedro le vio, dijo a Jesús: Señor, ¿y qué de este? (RV1960)
3778 τοῦτον D-ASM A este |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM habiendo visto |
3588 ὁ T-NSM el |
4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
3588 τῷ T-DSM a el |
2424 Ἰησοῦ· N-DSM Jesús |
2962 κύριε N-VSM Señor |
3778 οὗτος D-NSM ¿Este |
1161 δὲ CONJ pero |
5101 τί; I-NSN qué? |
Jesús le dijo: Si quiero que él quede hasta que yo venga, ¿qué a ti? Sígueme tú. (RV1960)
3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
1437 ἐὰν COND Si alguna vez |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
2309 θέλω V-PAS-1S esté queriendo |
3306 μένειν V-PAN estar permaneciendo |
2193 ἕως ADV hasta |
2064 ἔρχομαι, V-PNI-1S estoy viniendo |
5101 τί I-NSN ¿Qué |
4314 πρὸς PREP hacia |
4771 σέ; P-2AS a ti? |
4771 σύ P-2NS Tú |
1473 μοι P-1DS a mí |
190 ἀκολούθει. V-PAM-2S estés siguiendo |
Este dicho se extendió entonces entre los hermanos, que aquel discípulo no moriría. Pero Jesús no le dijo que no moriría, sino: Si quiero que él quede hasta que yo venga, ¿qué a ti? (RV1960)
1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S Salió |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3778 οὗτος D-NSM esta |
3588 ὁ T-NSM la |
3056 λόγος N-NSM palabra |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τοὺς T-APM a los |
80 ἀδελφοὺς N-APM hermanos |
3754 ὅτι CONJ que |
3588 ὁ T-NSM el |
3101 μαθητὴς N-NSM discípulo |
1565 ἐκεῖνος D-NSM aquél |
3756 οὐκ PRT-N no |
599 ἀποθνήσκει· V-PAI-3S está muriendo |
2532 καὶ CONJ Y |
3756 οὐκ PRT-N no |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
3754 ὅτι CONJ que |
3756 οὐκ PRT-N no |
599 ἀποθνήσκει, V-PAI-3S está muriendo |
235 ἀλλ’· CONJ sino |
1437 ἐὰν COND Si alguna vez |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
2309 θέλω V-PAS-1S esté queriendo |
3306 μένειν V-PAN estar permaneciendo |
2193 ἕως ADV hasta |
2064 ἔρχομαι. V-PNI-1S estoy viniendo |
Este es el discípulo que da testimonio de estas cosas, y escribió estas cosas; y sabemos que su testimonio es verdadero. (RV1960)
3778 Οὗτός D-NSM Este |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
3101 μαθητὴς N-NSM discípulo |
3588 ὁ T-NSM el |
3140 μαρτυρῶν V-PAP-NSM dando testimonio |
4012 περὶ PREP acerca de |
3778 τούτων D-GPN estas (cosas) |
2532 καὶ CONJ y |
1125 γράψας V-AAP-NSM habiendo escrito |
3778 ταῦτα, D-APN estas (cosas) |
2532 καὶ CONJ y |
1492 οἴδαμεν V-RAI-1P hemos sabido |
3754 ὅτι CONJ que |
227 ἀληθὴς A-NSF verdadero |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3588 ἡ T-NSF el |
3141 μαρτυρία N-NSF testimonio |
1510 ἐστίν. V-PAI-3S está siendo |
Y hay también otras muchas cosas que hizo Jesús, las cuales si se escribieran una por una, pienso que ni aun en el mundo cabrían los libros que se habrían de escribir. Amén. (RV1960)
1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
1161 δὲ CONJ pero |
2532 καὶ CONJ también |
243 ἄλλα A-APN otras (cosas) |
4183 πολλὰ A-APN tantas |
3739 ἃ R-APN cuales (cosas) |
4160 ἐποίησεν V-AAI-3S hizo |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς, N-NSM Jesús |
3748 ἅτινα R-NPN cuales |
1437 ἐὰν COND si |
1125 γράφηται V-PNS-3S estén siendo escritas |
2596 καθ’ PREP por |
1520 ἕν, A-NSN uno (cosa) |
3761 οὐδ’ CONJ-N ni |
846 αὐτὸν P-ASM mismo |
3633 οἶμαι V-PNI-1S supongo |
3588 τὸν T-ASM al |
2889 κόσμον. N-ASM mundo |
5562 χωρήσειν V-FAN habrá lugar |
3588 τὰ T-APN a los |
1125 γραφόμενα V-PNP-APN siendo escritos |
975 βιβλία. N-APN Biblia |