x

Biblia Todo Logo
idiomas
La Biblia Online




«

Biblia Interlineal
Juan 21

×

Yojanán

Después de esto, Jesús se manifestó otra vez a sus discípulos junto al mar de Tiberias; y se manifestó de esta manera:

3326
Μετὰ
PREP
Después
3778
ταῦτα
D-APN
estas (cosas)
5319
ἐφανέρωσεν
V-AAI-3S
manifestó
1438
ἑαυτὸν
F-3ASM
a sí mismo
3825
πάλιν
ADV
otra vez
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3588
τοῖς
T-DPM
a los
3101
μαθηταῖς
N-DPM
discípulos
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τῆς
T-GSF
el
2281
θαλάσσης
N-GSF
mar
3588
τῆς
T-GSF
de la
5085
Τιβεριάδος·
N-GSF
Tiberías
5319
ἐφανέρωσεν
V-AAI-3S
manifestó
1161
δὲ
CONJ
pero
3779
οὕτως.
ADV
así


Estaban juntos Simón Pedro, Tomás llamado el Dídimo, Natanael el de Caná de Galilea, los hijos de Zebedeo, y otros dos de sus discípulos. (RV1960)

1510
ἦσαν
V-IAI-3P
Estaban siendo
3674
ὁμοῦ
ADV
juntos
4613
Σίμων
N-NSM
Simón
4074
Πέτρος
N-NSM
Pedro
2532
καὶ
CONJ
y
2381
Θωμᾶς
N-NSM
Tomás
3588

T-NSM
el
3004
λεγόμενος
V-PPP-NSM
siendo llamado
1324
Δίδυμος
N-NSM
gemelo
2532
καὶ
CONJ
y
3482
Ναθαναὴλ
N-PRI
Natanael
3588

T-NSM
el
575
ἀπὸ
PREP
desde
2580
Κανᾶ
N-PRI
Caná
3588
τῆς
T-GSF
de la
1056
Γαλιλαίας
N-GSF
Galilea
2532
καὶ
CONJ
y
3588
οἱ
T-NPM
los
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2199
Ζεβεδαίου
N-GSM
Zebedeo
2532
καὶ
CONJ
y
243
ἄλλοι
A-NPM
otros
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τῶν
T-GPM
los
3101
μαθητῶν
N-GPM
discípulos
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
1417
δύο.
A-NUI
dos


Simón Pedro les dijo: Voy a pescar. Ellos le dijeron: Vamos nosotros también contigo. Fueron, y entraron en una barca; y aquella noche no pescaron nada. (RV1960)

3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
4613
Σίμων
N-NSM
Simón
4074
Πέτρος·
N-NSM
Pedro
5217
ὑπάγω
V-PAI-1S
Estoy yendo
232
ἁλιεύειν.
V-PAN
estar pescando
3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
Están diciendo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
2064
ἐρχόμεθα
V-PNI-1P
Estamos viniendo
2532
καὶ
CONJ
también
2249
ἡμεῖς
P-1NP
nosotros
4862
σὺν
PREP
al lado de
4771
σοί.
P-2DS
ti
1831
ἐξῆλθον
V-2AAI-3P
Salieron
2532
καὶ
CONJ
y
1684
ἐνέβησαν
V-2AAI-3P
pusieron planta de pie en
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
a la
4143
πλοῖον,
N-ASN
barca
2532
καὶ
CONJ
y
1722
ἐν
PREP
en
1565
ἐκείνῃ
D-DSF
aquella
3588
τῇ
T-DSF
la
3571
νυκτὶ
N-DSF
noche
4084
ἐπίασαν
V-AAI-3P
capturaron
3762
οὐδέν.
A-ASN-N
nada


Cuando ya iba amaneciendo, se presentó Jesús en la playa; mas los discípulos no sabían que era Jesús. (RV1960)

4405
πρωΐας
N-GSF
Temprano en la mañana
1161
δὲ
CONJ
pero
2235
ἤδη
ADV
ya
1096
γινομένης
V-PNP-GSF
llegando a ser
2476
ἔστη
V-2AAI-3S
se puso de pie
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τὸν
T-ASM
la
123
αἰγιαλόν·
N-ASM
playa
3756
οὐ
PRT-N
no
3305
μέντοι
CONJ
sin embargo
1492
ᾔδεισαν
V-2LAI-3P
habían sabido
3588
οἱ
T-NPM
los
3101
μαθηταὶ
N-NPM
discípulos
3754
ὅτι
CONJ
que
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
1510
ἐστίν.
V-PAI-3S
está siendo


Y les dijo: Hijitos, ¿tenéis algo de comer? Le respondieron: No. (RV1960)

3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
3813
παιδία,
N-VPN
Hijitos
3361
μή
PRT-N
¿No
5100
τι
X-ASN
algo
4371
προσφάγιον
N-ASN
(pescado) comestible acompañante
2192
ἔχετε;
V-PAI-2P
están teniendo?
611
ἀπεκρίθησαν
V-ADI-3P
Respondieron
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
3756
οὔ.
PRT-N
No


Él les dijo: Echad la red a la derecha de la barca, y hallaréis. Entonces la echaron, y ya no la podían sacar, por la gran cantidad de peces. (RV1960)

3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
906
βάλετε
V-2AAM-2P
Arrojen
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὰ
T-APN
las
1188
δεξιὰ
A-APN
derechas
3313
μέρη
N-APN
partes
3588
τοῦ
T-GSN
de la
4143
πλοίου
N-GSN
barca
3588
τὸ
T-ASN
la
1350
δίκτυον,
N-ASN
red
2532
καὶ
CONJ
y
2147
εὑρήσετε.
V-FAI-2P
hallarán
906
ἔβαλον
V-2AAI-3P
Arrojaron
3767
οὖν,
CONJ
por lo tanto
2532
καὶ
CONJ
y
3765
οὐκέτι
ADV-N
ya no
846
αὐτὸ
P-ASN
a ella
1670
ἑλκύσαι
V-AAN
sacar
2480
ἴσχυον
V-IAI-3P
estaban fuertes suficientemente
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τοῦ
T-GSN
la
4128
πλήθους
N-GSN
multitud
3588
τῶν
T-GPM
de los
2486
ἰχθύων.
N-GPM
pescados


Entonces aquel discípulo a quien Jesús amaba dijo a Pedro: ¡Es el Señor! Simón Pedro, cuando oyó que era el Señor, se ciñó la ropa (porque se había despojado de ella), y se echó al mar. (RV1960)

3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3588

T-NSM
el
3101
μαθητὴς
N-NSM
discípulo
1565
ἐκεῖνος
D-NSM
aquél
3739
ὃν
R-ASM
a quien
25
ἠγάπα
V-IAI-3S
estaba amando
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3588
τῷ
T-DSM
a el
4074
Πέτρῳ·
N-DSM
Pedro
3588

T-NSM
El
2962
κύριός
N-NSM
Señor
1510
ἐστιν.
V-PAI-3S
está siendo
4613
Σίμων
N-NSM
Simón
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
4074
Πέτρος,
N-NSM
Pedro
191
ἀκούσας
V-AAP-NSM
habiendo oído
3754
ὅτι
CONJ
que
3588

T-NSM
el
2962
κύριός
N-NSM
Señor
1510
ἐστιν,
V-PAI-3S
está siendo
3588
τὸν
T-ASM
a la
1903
ἐπενδύτην
N-ASM
túnica
1241
διεζώσατο,
V-AMI-3S
se ciñó completamente
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
1063
γὰρ
CONJ
porque
1131
γυμνός,
A-NSM
desnudo
2532
καὶ
CONJ
y
906
ἔβαλεν
V-2AAI-3S
arrojó
1438
ἑαυτὸν
F-3ASM
a sí mismo
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a el
2281
θάλασσαν·
N-ASF
mar


Y los otros discípulos vinieron con la barca, arrastrando la red de peces, pues no distaban de tierra sino como doscientos codos. (RV1960)

3588
οἱ
T-NPM
Los
1161
δὲ
CONJ
pero
243
ἄλλοι
A-NPM
otros
3101
μαθηταὶ
N-NPM
discípulos
3588
τῷ
T-DSN
a la
4142
πλοιαρίῳ
N-DSN
barquita
2064
ἦλθον,
V-2AAI-3P
vinieron
3756
οὐ
PRT-N
no
1063
γὰρ
CONJ
porque
1510
ἦσαν
V-IAI-3P
estaban siendo
3112
μακρὰν
ADV
lejanamente
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τῆς
T-GSF
la
1093
γῆς
N-GSF
tierra
235
ἀλλὰ
CONJ
sino
5613
ὡς
ADV
como
575
ἀπὸ
PREP
desde
4083
πηχῶν
N-GPM
codos
1250
διακοσίων,
A-GPM
doscientos
4951
σύροντες
V-PAP-NPM
halando
3588
τὸ
T-ASN
a la
1350
δίκτυον
N-ASN
red
3588
τῶν
T-GPM
de los
2486
ἰχθύων.
N-GPM
pescados


Al descender a tierra, vieron brasas puestas, y un pez encima de ellas, y pan. (RV1960)

5613
ὡς
ADV
Como
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
576
ἀπέβησαν
V-2AAI-3P
pusieron planta de pie desde
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a la
1093
γῆν,
N-ASF
tierra
991
βλέπουσιν
V-PAI-3P
están viendo
439
ἀνθρακιὰν
N-ASF
fuego de carbón
2749
κειμένην
V-PNP-ASF
yaciendo
2532
καὶ
CONJ
y
3795
ὀψάριον
N-ASN
pescadito
1945
ἐπικείμενον
V-PNP-ASN
yaciendo encima
2532
καὶ
CONJ
y
740
ἄρτον.
N-ASM
pan


Jesús les dijo: Traed de los peces que acabáis de pescar. (RV1960)

3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
5342
ἐνέγκατε
V-AAM-2P
Traigan
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τῶν
T-GPN
de los
3795
ὀψαρίων
N-GPN
pescaditos
3739
ὧν
R-GPN
de cuales
4084
ἐπιάσατε
V-AAI-2P
capturaron
3568
νῦν.
ADV
ahora


Subió Simón Pedro, y sacó la red a tierra, llena de grandes peces, ciento cincuenta y tres; y aun siendo tantos, la red no se rompió. (RV1960)

305
ἀνέβη
V-2AAI-3S
Puso planta de pie hacia arriba
4613
Σίμων
N-NSM
Simón
4074
Πέτρος
N-NSM
Pedro
2532
καὶ
CONJ
y
1670
εἵλκυσεν
V-AAI-3S
sacó
3588
τὸ
T-ASN
la
1350
δίκτυον
N-ASN
red
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a la
1093
γῆν
N-ASF
tierra
3324
μεστὸν
A-ASN
llena
2486
ἰχθύων
N-GPM
de pescados
3173
μεγάλων
A-GPM
grandes
1540
ἑκατὸν
A-NUI
ciento
4004
πεντήκοντα
A-NUI
cincuenta y
5140
τριῶν·
A-GPM
tres
2532
καὶ
CONJ
y
5118
τοσούτων
D-GPM
tal cantidad
1510
ὄντων
V-PAP-GPM
siendo
3756
οὐκ
PRT-N
no
4977
ἐσχίσθη
V-API-3S
fue rajada
3588
τὸ
T-NSN
la
1350
δίκτυον.
N-NSN
red


Les dijo Jesús: Venid, comed. Y ninguno de los discípulos se atrevía a preguntarle: ¿Tú, quién eres? sabiendo que era el Señor. (RV1960)

3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
1205
δεῦτε
V-PAM-2P
Vengan acá
709
ἀριστήσατε.
V-AAM-2P
coman
3762
οὐδεὶς
A-NSM-N
Nadie
1161
δὲ
CONJ
pero
5111
ἐτόλμα
V-IAI-3S
estaba atreviendo
3588
τῶν
T-GPM
de los
3101
μαθητῶν
N-GPM
discípulos
1833
ἐξετάσαι
V-AAN
interrogar
846
αὐτόν·
P-ASM
a él
4771
σὺ
P-2NS
¿Tú
5101
τίς
I-NSM
quién
1510
εἶ;
V-PAI-2S
estás siendo?
1492
εἰδότες
V-RAP-NPM
Han sabido
3754
ὅτι
CONJ
que
3588

T-NSM
el
2962
κύριός
N-NSM
Señor
1510
ἐστιν.
V-PAI-3S
está siendo


Vino, pues, Jesús, y tomó el pan y les dio, y asimismo del pescado. (RV1960)

2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
Está viniendo
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
2532
καὶ
CONJ
y
2983
λαμβάνει
V-PAI-3S
está tomando
3588
τὸν
T-ASM
el
740
ἄρτον
N-ASM
pan
2532
καὶ
CONJ
y
1325
δίδωσιν
V-PAI-3S
está dando
846
αὐτοῖς,
P-DPM
a ellos
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τὸ
T-ASN
el
3795
ὀψάριον
N-ASN
pescadito
3668
ὁμοίως.
ADV
igualmente


Esta era ya la tercera vez que Jesús se manifestaba a sus discípulos, después de haber resucitado de los muertos. (RV1960)

3778
τοῦτο
D-NSN
Esta
2235
ἤδη
ADV
ya
5154
τρίτον
A-ASN
tercera (vez)
5319
ἐφανερώθη
V-API-3S
fue manifiesto
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3588
τοῖς
T-DPM
a los
3101
μαθηταῖς
N-DPM
discípulos
1453
ἐγερθεὶς
V-APP-NSM
habiendo sido levantado
1537
ἐκ
PREP
fuera de
3498
νεκρῶν.
A-GPM
muertos


Cuando hubieron comido, Jesús dijo a Simón Pedro: Simón, hijo de Jonás, ¿me amas más que estos? Le respondió: Sí, Señor; tú sabes que te amo. Él le dijo: Apacienta mis corderos. (RV1960)

3753
Ὅτε
ADV
Cuando
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
709
ἠρίστησαν,
V-AAI-3P
comieron
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
3588
τῷ
T-DSM
a el
4613
Σίμωνι
N-DSM
Simón
4074
Πέτρῳ
N-DSM
Pedro
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς,
N-NSM
Jesús
4613
Σίμων
N-VSM
Simón
2491
Ἰωάννου,
N-GSM
de Juan
25
ἀγαπᾷς
V-PAI-2S
¿Estás amando
1473
με
P-1AS
a mí
4119
πλέον
A-ASN-C
más que
3778
τούτων;
D-GPM
de estos?
3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
3483
ναί
PRT
2962
κύριε,
N-VSM
Señor
4771
σὺ
P-2NS
1492
οἶδας
V-RAI-2S
has sabido
3754
ὅτι
CONJ
que
5368
φιλῶ
V-PAI-1S
estoy teniendo cariño
4771
σε.
P-2AS
a ti
3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
1006
βόσκε
V-PAM-2S
Estés apacentando
3588
τὰ
T-APN
a los
721
ἀρνία
N-APN
corderos
1473
μου.
P-1GS
de mí


Volvió a decirle la segunda vez: Simón, hijo de Jonás, ¿me amas? Pedro le respondió: Sí, Señor; tú sabes que te amo. Le dijo: Pastorea mis ovejas. (RV1960)

3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3825
πάλιν
ADV
otra vez
1208
δεύτερον·
ADV
segunda (vez)
4613
Σίμων
N-VSM
Simón
2491
Ἰωάννου,
N-GSM
de Juan
25
ἀγαπᾷς
V-PAI-2S
¿Estás amando
1473
με;
P-1AS
a mí?
3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
3483
ναί
PRT
2962
κύριε,
N-VSM
Señor
4771
σὺ
P-2NS
1492
οἶδας
V-RAI-2S
has sabido
3754
ὅτι
CONJ
que
5368
φιλῶ
V-PAI-1S
estoy teniendo cariño
4771
σε.
P-2AS
a ti
3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
4165
ποίμαινε
V-PAM-2S
Estés pastoreando
3588
τὰ
T-APN
a las
4263
προβάτιά
N-APN
ovejas
1473
μου.
P-1GS
de mí


Le dijo la tercera vez: Simón, hijo de Jonás, ¿me amas? Pedro se entristeció de que le dijese la tercera vez: ¿Me amas? y le respondió: Señor, tú lo sabes todo; tú sabes que te amo. Jesús le dijo: Apacienta mis ovejas. (RV1960)

3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3588
τὸ
T-ASN
la
5154
τρίτον·
A-ASN
tercera (vez)
4613
Σίμων
N-VSM
Simón
2491
Ἰωάννου,
N-GSM
de Juan
5368
φιλεῖς
V-PAI-2S
¿Estás teniendo cariño
1473
με;
P-1AS
a mí?
3076
ἐλυπήθη
V-API-3S
Fue contristado
3588

T-NSM
el
4074
Πέτρος
N-NSM
Pedro
3754
ὅτι
CONJ
porque
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3588
τὸ
T-ASN
la
5154
τρίτον·
A-ASN
tercera (vez)
5368
φιλεῖς
V-PAI-2S
¿Estás teniendo cariño
1473
με;
P-1AS
a mí?
2532
καὶ
CONJ
Y
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
2962
κύριε,
N-VSM
Señor
3956
πάντα
A-APN
todas (cosas)
4771
σὺ
P-2NS
1492
οἶδας,
V-RAI-2S
has sabido
4771
σὺ
P-2NS
1097
γινώσκεις
V-PAI-2S
estás conociendo
3754
ὅτι
CONJ
que
5368
φιλῶ
V-PAI-1S
estoy teniendo cariño
4771
σε.
P-2AS
a ti
3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
1006
βόσκε
V-PAM-2S
Estés apacentando
3588
τὰ
T-APN
a las
4263
προβάτιά
N-APN
ovejas
1473
μου.
P-1GS
de mí


De cierto, de cierto te digo: Cuando eras más joven, te ceñías, e ibas a donde querías; mas cuando ya seas viejo, extenderás tus manos, y te ceñirá otro, y te llevará a donde no quieras. (RV1960)

281
ἀμὴν
HEB
de cierto
281
ἀμὴν
HEB
de cierto
3004
λέγω
V-PAI-1S
estoy diciendo
4771
σοι,
P-2DS
a ti
3753
ὅτε
ADV
cuando
1510
ἦς
V-IAI-2S
estabas siendo
3501
νεώτερος,
A-NSM-C
más joven
2224
ἐζώννυες
V-IAI-2S
estabas ciñendo
4572
σεαυτὸν
F-2ASM
a ti mismo
2532
καὶ
CONJ
y
4043
περιεπάτεις
V-IAI-2S
estabas caminando alrededor
3699
ὅπου
ADV
donde
2309
ἤθελες·
V-IAI-2S
estabas queriendo
3752
ὅταν
CONJ
cuando
1161
δὲ
CONJ
pero
1095
γηράσῃς,
V-AAS-2S
envejezcas
1614
ἐκτενεῖς
V-FAI-2S
extenderás
3588
τὰς
T-APF
las
5495
χεῖράς
N-APF
manos
4771
σου,
P-2GS
de ti
2532
καὶ
CONJ
y
243
ἄλλος
A-NSM
otro
4771
σε
P-2AS
a ti
2224
ζώσει
V-FAI-3S
ceñirá
2532
καὶ
CONJ
y
5342
οἴσει
V-FAI-3S
llevará
3699
ὅπου
ADV
donde
3756
οὐ
PRT-N
no
2309
θέλεις.
V-PAI-2S
estás queriendo


Esto dijo, dando a entender con qué muerte había de glorificar a Dios. Y dicho esto, añadió: Sígueme. (RV1960)

3778
τοῦτο
D-ASN
A esto
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
4591
σημαίνων
V-PAP-NSM
mostrando por señal
4169
ποίῳ
I-DSM
a qué clase de
2288
θανάτῳ
N-DSM
muerte
1392
δοξάσει
V-FAI-3S
dará esplendor
3588
τὸν
T-ASM
a el
2316
θεόν.
N-ASM
Dios
2532
καὶ
CONJ
y
3778
τοῦτο
D-ASN
a esto
3004
εἰπὼν
V-2AAP-NSM
habiendo dicho
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
190
ἀκολούθει
V-PAM-2S
Estés siguiendo
1473
μοι.
P-1DS
a mí


Volviéndose Pedro, vio que les seguía el discípulo a quien amaba Jesús, el mismo que en la cena se había recostado al lado de él, y le había dicho: Señor, ¿quién es el que te ha de entregar? (RV1960)

1994
ἐπιστραφεὶς
V-2APP-NSM
Habiendo sido vuelto
3588

T-NSM
el
4074
Πέτρος
N-NSM
Pedro
991
βλέπει
V-PAI-3S
está viendo
3588
τὸν
T-ASM
a el
3101
μαθητὴν
N-ASM
discípulo
3739
ὃν
R-ASM
a quien
25
ἠγάπα
V-IAI-3S
estaba amando
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
190
ἀκολουθοῦντα,
V-PAP-ASM
siguiendo
3739
ὃς
R-NSM
quien
2532
καὶ
CONJ
también
377
ἀνέπεσεν
V-2AAI-3S
se recostó
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSN
la
1173
δείπνῳ
N-DSN
cena
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τὸ
T-ASN
el
4738
στῆθος
N-ASN
pecho
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
2532
καὶ
CONJ
y
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
2962
κύριε,
N-VSM
Señor
5101
τίς
I-NSM
¿Quién
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
3588

T-NSM
el
3860
παραδιδούς
V-PAP-NSM
entregando
4771
σε;
P-2AS
a ti?


Cuando Pedro le vio, dijo a Jesús: Señor, ¿y qué de este? (RV1960)

3778
τοῦτον
D-ASM
A este
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
habiendo visto
3588

T-NSM
el
4074
Πέτρος
N-NSM
Pedro
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
3588
τῷ
T-DSM
a el
2424
Ἰησοῦ·
N-DSM
Jesús
2962
κύριε
N-VSM
Señor
3778
οὗτος
D-NSM
¿Este
1161
δὲ
CONJ
pero
5101
τί;
I-NSN
qué?


Jesús le dijo: Si quiero que él quede hasta que yo venga, ¿qué a ti? Sígueme tú. (RV1960)

3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
1437
ἐὰν
COND
Si alguna vez
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
2309
θέλω
V-PAS-1S
esté queriendo
3306
μένειν
V-PAN
estar permaneciendo
2193
ἕως
ADV
hasta
2064
ἔρχομαι,
V-PNI-1S
estoy viniendo
5101
τί
I-NSN
¿Qué
4314
πρὸς
PREP
hacia
4771
σέ;
P-2AS
a ti?
4771
σύ
P-2NS
1473
μοι
P-1DS
a mí
190
ἀκολούθει.
V-PAM-2S
estés siguiendo


Este dicho se extendió entonces entre los hermanos, que aquel discípulo no moriría. Pero Jesús no le dijo que no moriría, sino: Si quiero que él quede hasta que yo venga, ¿qué a ti? (RV1960)

1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
Salió
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3778
οὗτος
D-NSM
esta
3588

T-NSM
la
3056
λόγος
N-NSM
palabra
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τοὺς
T-APM
a los
80
ἀδελφοὺς
N-APM
hermanos
3754
ὅτι
CONJ
que
3588

T-NSM
el
3101
μαθητὴς
N-NSM
discípulo
1565
ἐκεῖνος
D-NSM
aquél
3756
οὐκ
PRT-N
no
599
ἀποθνήσκει·
V-PAI-3S
está muriendo
2532
καὶ
CONJ
Y
3756
οὐκ
PRT-N
no
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3754
ὅτι
CONJ
que
3756
οὐκ
PRT-N
no
599
ἀποθνήσκει,
V-PAI-3S
está muriendo
235
ἀλλ’·
CONJ
sino
1437
ἐὰν
COND
Si alguna vez
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
2309
θέλω
V-PAS-1S
esté queriendo
3306
μένειν
V-PAN
estar permaneciendo
2193
ἕως
ADV
hasta
2064
ἔρχομαι.
V-PNI-1S
estoy viniendo


Este es el discípulo que da testimonio de estas cosas, y escribió estas cosas; y sabemos que su testimonio es verdadero. (RV1960)

3778
Οὗτός
D-NSM
Este
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
3588

T-NSM
el
3101
μαθητὴς
N-NSM
discípulo
3588

T-NSM
el
3140
μαρτυρῶν
V-PAP-NSM
dando testimonio
4012
περὶ
PREP
acerca de
3778
τούτων
D-GPN
estas (cosas)
2532
καὶ
CONJ
y
1125
γράψας
V-AAP-NSM
habiendo escrito
3778
ταῦτα,
D-APN
estas (cosas)
2532
καὶ
CONJ
y
1492
οἴδαμεν
V-RAI-1P
hemos sabido
3754
ὅτι
CONJ
que
227
ἀληθὴς
A-NSF
verdadero
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3588

T-NSF
el
3141
μαρτυρία
N-NSF
testimonio
1510
ἐστίν.
V-PAI-3S
está siendo


Y hay también otras muchas cosas que hizo Jesús, las cuales si se escribieran una por una, pienso que ni aun en el mundo cabrían los libros que se habrían de escribir. Amén. (RV1960)

1510
ἔστιν
V-PAI-3S
está siendo
1161
δὲ
CONJ
pero
2532
καὶ
CONJ
también
243
ἄλλα
A-APN
otras (cosas)
4183
πολλὰ
A-APN
tantas
3739

R-APN
cuales (cosas)
4160
ἐποίησεν
V-AAI-3S
hizo
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς,
N-NSM
Jesús
3748
ἅτινα
R-NPN
cuales
1437
ἐὰν
COND
si
1125
γράφηται
V-PNS-3S
estén siendo escritas
2596
καθ’
PREP
por
1520
ἕν,
A-NSN
uno (cosa)
3761
οὐδ’
CONJ-N
ni
846
αὐτὸν
P-ASM
mismo
3633
οἶμαι
V-PNI-1S
supongo
3588
τὸν
T-ASM
al
2889
κόσμον.
N-ASM
mundo
5562
χωρήσειν
V-FAN
habrá lugar
3588
τὰ
T-APN
a los
1125
γραφόμενα
V-PNP-APN
siendo escritos
975
βιβλία.
N-APN
Biblia



»

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos