Biblia Interlineal |
4253 Πρὸ PREP Antes |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τῆς T-GSF de la |
1859 ἑορτῆς N-GSF fiesta |
3588 τοῦ T-GSM de la |
3957 πάσχα ARAM Pascua |
1492 εἰδὼς V-RAP-NSM ha sabido |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
3754 ὅτι CONJ que |
2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vino |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3588 ἡ T-NSF la |
5610 ὥρα N-NSF hora |
2443 ἵνα CONJ para que |
3327 μεταβῇ V-2AAS-3S se desplace |
1537 ἐκ PREP fuera de |
3588 τοῦ T-GSM el |
2889 κόσμου N-GSM mundo |
3778 τούτου D-GSM este |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τὸν T-ASM a el |
3962 πατέρα, N-ASM Padre |
25 ἀγαπήσας V-AAP-NSM habiendo amado |
3588 τοὺς T-APM a los |
2398 ἰδίους A-APM suyos |
3588 τοὺς T-APM a los |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
2889 κόσμῳ, N-DSM mundo |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5056 τέλος N-ASN completación |
25 ἠγάπησεν V-AAI-3S amó |
846 αὐτούς. P-APM a ellos |
Y cuando cenaban, como el diablo ya había puesto en el corazón de Judas Iscariote, hijo de Simón, que le entregase, (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1173 δείπνου N-GSN de cena |
1096 γινομένου, V-PNP-GSN llegando a ser |
3588 τοῦ T-GSM de el |
1228 διαβόλου A-GSM Calumniador |
2235 ἤδη ADV ya |
906 βεβληκότος V-RAP-GSM haber puesto |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a el |
2588 καρδίαν N-ASF corazón |
2443 ἵνα CONJ para que |
3860 παραδοῖ V-2AAS-3S entregue |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
2455 Ἰούδας N-NSM Judas |
4613 Σίμωνος N-GSM de Simón |
2469 Ἰσκαριώτης, N-NSM Iscariote |
sabiendo Jesús que el Padre le había dado todas las cosas en las manos, y que había salido de Dios, y a Dios iba, (RV1960)
1492 εἰδὼς V-RAP-NSM Ha sabido |
3754 ὅτι CONJ que |
3956 πάντα A-APN todas (cosas) |
1325 ἔδωκεν V-AAI-3S dio |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3588 ὁ T-NSM el |
3962 πατὴρ N-NSM Padre |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὰς T-APF a las |
5495 χεῖρας N-APF manos |
2532 καὶ CONJ y |
3754 ὅτι CONJ que |
575 ἀπὸ PREP desde |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S salió |
2532 καὶ CONJ y |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τὸν T-ASM a el |
2316 θεὸν N-ASM Dios |
5217 ὑπάγει, V-PAI-3S está yendo |
se levantó de la cena, y se quitó su manto, y tomando una toalla, se la ciñó. (RV1960)
1453 ἐγείρεται V-PPI-3S Está siendo levantado |
1537 ἐκ PREP fuera de |
3588 τοῦ T-GSN la |
1173 δείπνου N-GSN cena |
2532 καὶ CONJ y |
5087 τίθησιν V-PAI-3S está poniendo |
3588 τὰ T-APN las |
2440 ἱμάτια, N-APN prendas exteriores de vestir |
2532 καὶ CONJ y |
2983 λαβὼν V-2AAP-NSM habiendo tomado |
3012 λέντιον N-ASN lienzo de lino |
1241 διέζωσεν V-AAI-3S ciñó completamente |
1438 ἑαυτόν· F-3ASM a sí mismo |
Luego puso agua en un lebrillo, y comenzó a lavar los pies de los discípulos, y a enjugarlos con la toalla con que estaba ceñido. (RV1960)
1534 εἶτα ADV Luego |
906 βάλλει V-PAI-3S está echando |
5204 ὕδωρ N-ASN agua |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a la |
3537 νιπτῆρα, N-ASM palangana |
2532 καὶ CONJ y |
756 ἤρξατο V-ADI-3S comenzó |
3538 νίπτειν V-PAN estar lavando |
3588 τοὺς T-APM a los |
4228 πόδας N-APM pies |
3588 τῶν T-GPM de los |
3101 μαθητῶν N-GPM discípulos |
2532 καὶ CONJ y |
1591 ἐκμάσσειν V-PAN estar secando |
3588 τῷ T-DSN con el |
3012 λεντίῳ N-DSN lienzo de lino |
3739 ᾧ R-DSN cual |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
1241 διεζωσμένος. V-RPP-NSM ha sido ceñido completamente |
Entonces vino a Simón Pedro; y Pedro le dijo: Señor, ¿tú me lavas los pies? (RV1960)
2064 ἔρχεται V-PNI-3S Está viniendo |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
4314 πρὸς PREP hacia |
4613 Σίμωνα N-ASM Simón |
4074 Πέτρον· N-ASM Pedro |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
2962 κύριε, N-VSM Señor |
4771 σύ P-2NS ¿Tú |
1473 μου P-1GS de mí |
3538 νίπτεις V-PAI-2S estás lavando |
3588 τοὺς T-APM los |
4228 πόδας; N-APM pies? |
Respondió Jesús y le dijo: Lo que yo hago, tú no lo comprendes ahora; mas lo entenderás después. (RV1960)
611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S Respondió |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
2532 καὶ CONJ y |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
3739 ὃ R-ASN Cual |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
4160 ποιῶ V-PAI-1S estoy haciendo |
4771 σὺ P-2NS tú |
3756 οὐκ PRT-N no |
1492 οἶδας V-RAI-2S has sabido |
737 ἄρτι, ADV ahora mismo |
1097 γνώσῃ V-FDI-2S conocerás |
1161 δὲ CONJ pero |
3326 μετὰ PREP después |
3778 ταῦτα. D-APN estas (cosas) |
Pedro le dijo: No me lavarás los pies jamás. Jesús le respondió: Si no te lavare, no tendrás parte conmigo. (RV1960)
3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
4074 Πέτρος· N-NSM Pedro |
3756 οὐ PRT-N No |
3361 μὴ PRT-N no |
3538 νίψῃς V-AAS-2S laves |
1473 μου P-1GS de mí |
3588 τοὺς T-APM los |
4228 πόδας N-APM pies |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a la |
165 αἰῶνα. N-ASM edad |
611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S Respondió |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
1437 ἐὰν COND Si alguna vez |
3361 μὴ PRT-N no |
3538 νίψω V-AAS-1S lave |
4771 σε, P-2AS a ti |
3756 οὐκ PRT-N no |
2192 ἔχεις V-PAI-2S estás teniendo |
3313 μέρος N-ASN parte |
3326 μετ’ PREP con |
1473 ἐμοῦ. P-1GS de mí |
Le dijo Simón Pedro: Señor, no solo mis pies, sino también las manos y la cabeza. (RV1960)
3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
4613 Σίμων N-NSM Simón |
4074 Πέτρος· N-NSM Pedro |
2962 κύριε, N-VSM Señor |
3361 μὴ PRT-N No |
3588 τοὺς T-APM a los |
4228 πόδας N-APM pies |
1473 μου P-1GS de mí |
3440 μόνον ADV solamente |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
2532 καὶ CONJ también |
3588 τὰς T-APF a las |
5495 χεῖρας N-APF manos |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὴν T-ASF a la |
2776 κεφαλήν. N-ASF cabeza |
Jesús le dijo: El que está lavado, no necesita sino lavarse los pies, pues está todo limpio; y vosotros limpios estáis, aunque no todos. (RV1960)
3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
3588 ὁ T-NSM El |
3068 λελουμένος V-RPP-NSM ha sido bañado |
3756 οὐκ PRT-N no |
2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
5532 χρείαν N-ASF necesidad |
3538 νίψασθαι, V-AMN lavarse |
235 ἀλλ’ CONJ sino |
1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
2513 καθαρὸς A-NSM limpio |
3650 ὅλος· A-NSM entero |
2532 καὶ CONJ y |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
2513 καθαροί A-NPM limpios |
1510 ἐστε, V-PAI-2P están siendo |
235 ἀλλ’ CONJ pero |
3780 οὐχὶ PRT-N no |
3956 πάντες. A-NPM todos |
Porque sabía quién le iba a entregar; por eso dijo: No estáis limpios todos. (RV1960)
1492 ᾔδει V-2LAI-3S Había sabido |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 τὸν T-ASM a el |
3860 παραδιδόντα V-PAP-ASM entregando |
846 αὐτόν· P-ASM a él |
1223 διὰ PREP por |
3778 τοῦτο D-ASN esto |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
3754 ὅτι CONJ que |
3780 οὐχὶ PRT-N No |
3956 πάντες A-NPM todos |
2513 καθαροί A-NPM limpios |
1510 ἐστε. V-PAI-2P están siendo |
Así que, después que les hubo lavado los pies, tomó su manto, volvió a la mesa, y les dijo: ¿Sabéis lo que os he hecho? (RV1960)
3753 Ὅτε ADV Cuando |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3538 ἔνιψεν V-AAI-3S lavó |
3588 τοὺς T-APM a los |
4228 πόδας N-APM pies |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
2532 καὶ CONJ y |
2983 ἔλαβεν V-2AAI-3S tomó |
3588 τὰ T-APN las |
2440 ἱμάτια N-APN prendas exteriores de vestir |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2532 καὶ CONJ y |
377 ἀνέπεσεν V-2AAI-3S se recostó |
3825 πάλιν, ADV otra vez |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
1097 γινώσκετε V-PAI-2P ¿Están conociendo |
5101 τί I-ASN qué |
4160 πεποίηκα V-RAI-1S he hecho |
5210 ὑμῖν; P-2DP a ustedes? |
Vosotros me llamáis Maestro, y Señor; y decís bien, porque lo soy. (RV1960)
5210 ὑμεῖς P-2NP Ustedes |
5455 φωνεῖτέ V-PAI-2P están emitiendo sonido |
1473 με· P-1AS a mí |
3588 ὁ T-NSM El |
1320 διδάσκαλος N-NSM Maestro |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM El |
2962 κύριος, N-NSM Señor |
2532 καὶ CONJ y |
2573 καλῶς ADV apropiadamente |
3004 λέγετε· V-PAI-2P están diciendo |
1510 εἰμὶ V-PAI-1S estoy siendo |
1063 γάρ. CONJ porque |
Pues si yo, el Señor y el Maestro, he lavado vuestros pies, vosotros también debéis lavaros los pies los unos a los otros. (RV1960)
1487 εἰ COND Si |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
3538 ἔνιψα V-AAI-1S lavé |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
3588 τοὺς T-APM los |
4228 πόδας N-APM pies |
3588 ὁ T-NSM el |
2962 κύριος N-NSM Señor |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM el |
1320 διδάσκαλος, N-NSM Maestro |
2532 καὶ CONJ también |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
3784 ὀφείλετε V-PAI-2P están debiendo |
240 ἀλλήλων C-GPM unos a otros |
3538 νίπτειν V-PAN estar lavando |
3588 τοὺς T-APM los |
4228 πόδας· N-APM pies |
Porque ejemplo os he dado, para que como yo os he hecho, vosotros también hagáis. (RV1960)
5262 ὑπόδειγμα N-ASN Muestra debajo |
1063 γὰρ CONJ porque |
1325 δέδωκα V-RAI-1S he dado |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
2443 ἵνα CONJ para que |
2531 καθὼς ADV según como |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
4160 ἐποίησα V-AAI-1S hice |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
2532 καὶ CONJ también |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
4160 ποιῆτε. V-PAS-2P estén haciendo |
De cierto, de cierto os digo: El siervo no es mayor que su señor, ni el enviado es mayor que el que le envió. (RV1960)
281 ἀμὴν HEB de cierto |
281 ἀμὴν HEB de cierto |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
3756 οὐκ PRT-N no |
1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
1401 δοῦλος N-NSM esclavo |
3173 μείζων A-NSM-C más mayor |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2962 κυρίου N-GSM amo |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
652 ἀπόστολος N-NSM emisario |
3173 μείζων A-NSM-C mayor que |
3588 τοῦ T-GSM el |
3992 πέμψαντος V-AAP-GSM habiendo enviado |
846 αὐτόν. P-ASM a él |
Si sabéis estas cosas, bienaventurados seréis si las hiciereis. (RV1960)
1487 εἰ COND Si |
3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
1492 οἴδατε, V-RAI-2P han sabido |
3107 μακάριοί A-NPM afortunados |
1510 ἐστε V-PAI-2P están siendo |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
4160 ποιῆτε V-PAS-2P estén haciendo |
846 αὐτά. P-APN a ellas |
No hablo de todos vosotros; yo sé a quienes he elegido; mas para que se cumpla la Escritura: El que come pan conmigo, levantó contra mí su calcañar. (RV1960)
3756 οὐ PRT-N No |
4012 περὶ PREP acerca de |
3956 πάντων A-GPM todos |
5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
3004 λέγω· V-PAI-1S estoy diciendo |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
1492 οἶδα V-RAI-1S he sabido |
5101 τίνας I-APM a quiénes |
1586 ἐξελεξάμην· V-AMI-1S seleccioné |
235 ἀλλ’ CONJ sino |
2443 ἵνα CONJ para que |
3588 ἡ T-NSF el |
1124 γραφὴ N-NSF escrito |
4137 πληρωθῇ· V-APS-3S sea llenado a plenitud |
3588 ὁ T-NSM El |
5176 τρώγων V-PAP-NSM comiendo |
3326 μετ’ PREP con |
1473 ἐμοῦ P-1GS de mí |
3588 τὸν T-ASM a el |
740 ἄρτον N-ASM pan |
1869 ἐπῆρκεν V-RAI-3S ha alzado encima |
1909 ἐπ’ PREP sobre |
1473 ἐμὲ P-1AS mí |
3588 τὴν T-ASF el |
4418 πτέρναν N-ASF talón |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Desde ahora os lo digo antes que suceda, para que cuando suceda, creáis que yo soy. (RV1960)
534 ἀπάρτι ADV Desde ahora mismo |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
4253 πρὸ PREP antes |
3588 τοῦ T-GSN de el |
1096 γενέσθαι, V-2ADN llegar a ser |
2443 ἵνα CONJ para que |
4100 πιστεύσητε V-AAS-2P confíen |
3752 ὅταν CONJ cuando |
1096 γένηται V-2ADS-3S llegue a ser |
3754 ὅτι CONJ que |
1473 ἐγώ P-1NS yo |
1510 εἰμι. V-PAI-1S estoy siendo |
De cierto, de cierto os digo: El que recibe al que yo enviare, me recibe a mí; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió. (RV1960)
281 ἀμὴν HEB de cierto |
281 ἀμὴν HEB de cierto |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
3588 ὁ T-NSM el |
2983 λαμβάνων V-PAP-NSM recibiendo |
302 ἄν PRT probable |
5100 τινα X-ASM a alguien |
3992 πέμψω V-AAS-1S (yo) envíe |
1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
2983 λαμβάνει, V-PAI-3S está recibiendo |
3588 ὁ T-NSM el |
1161 δὲ CONJ pero |
1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
2983 λαμβάνων V-PAP-NSM recibiendo |
2983 λαμβάνει V-PAI-3S está recibiendo |
3588 τὸν T-ASM a el |
3992 πέμψαντά V-AAP-ASM habiendo enviado |
1473 με. P-1AS a mí |
Habiendo dicho Jesús esto, se conmovió en espíritu, y declaró y dijo: De cierto, de cierto os digo, que uno de vosotros me va a entregar. (RV1960)
3778 Ταῦτα D-APN Estas (cosas) |
3004 εἰπὼν V-2AAP-NSM habiendo dicho |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
5015 ἐταράχθη V-API-3S fue agitado |
3588 τῷ T-DSN a el |
4151 πνεύματι N-DSN espíritu |
2532 καὶ CONJ y |
3140 ἐμαρτύρησεν V-AAI-3S dio testimonio |
2532 καὶ CONJ y |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
281 ἀμὴν HEB de cierto |
281 ἀμὴν HEB de cierto |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3754 ὅτι CONJ que |
1520 εἷς A-NSM uno |
1537 ἐξ PREP procedente de |
5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
3860 παραδώσει V-FAI-3S entregará |
1473 με. P-1AS a mí |
Entonces los discípulos se miraban unos a otros, dudando de quién hablaba. (RV1960)
991 ἔβλεπον V-IAI-3P Estaban viendo |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
240 ἀλλήλους C-APM unos a otros |
3588 οἱ T-NPM los |
3101 μαθηταί, N-NPM discípulos |
639 ἀπορούμενοι V-PMP-NPM siendo perplejos |
4012 περὶ PREP acerca de |
5101 τίνος I-GSM quién |
3004 λέγει. V-PAI-3S está diciendo |
Y uno de sus discípulos, al cual Jesús amaba, estaba recostado al lado de Jesús. (RV1960)
1510 ἦν V-IAI-3S Estaba siendo |
345 ἀνακείμενος V-PNP-NSM reclinando |
1520 εἷς A-NSM uno |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τῶν T-GPM los |
3101 μαθητῶν N-GPM discípulos |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
2859 κόλπῳ N-DSM seno |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2424 Ἰησοῦ, N-GSM Jesús |
3739 ὃν R-ASM a quien |
25 ἠγάπα V-IAI-3S estaba amando |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
A este, pues, hizo señas Simón Pedro, para que preguntase quién era aquel de quien hablaba. (RV1960)
3506 νεύει V-PAI-3S Está haciendo seña con cabeza |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3778 τούτῳ D-DSM a este |
4613 Σίμων N-NSM Simón |
4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
2532 καὶ CONJ y |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
3004 εἰπὲ V-2AAM-2S Di |
5101 τίς I-NSM quién |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
4012 περὶ PREP acerca de |
3739 οὗ R-GSM quién |
3004 λέγει. V-PAI-3S está diciendo |
Él entonces, recostado cerca del pecho de Jesús, le dijo: Señor, ¿quién es? (RV1960)
1968 ἐπιπεσὼν V-2AAP-NSM Habiendo caído sobre |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
1565 ἐκεῖνος D-NSM aquél |
3779 οὕτως ADV así |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὸ T-ASN el |
4738 στῆθος N-ASN pecho |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
2962 κύριε, N-VSM Señor |
5101 τίς I-NSM ¿Quién |
1510 ἐστιν; V-PAI-3S está siendo? |
Respondió Jesús: A quien yo diere el pan mojado, aquel es. Y mojando el pan, lo dio a Judas Iscariote hijo de Simón. (RV1960)
611 ἀποκρίνεται V-PNI-3S Está respondiendo |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς, N-NSM Jesús |
1565 ἐκεῖνός D-NSM Aquél |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3739 ᾧ R-DSM a quien |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
911 βάψω V-FAI-1S sumergiré |
3588 τὸ T-ASN el |
5596 ψωμίον N-ASN bocado |
2532 καὶ CONJ y |
1325 δώσω V-FAI-1S daré |
846 αὐτῷ. P-DSM a él |
911 βάψας V-AAP-NSM Habiendo sumergido |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3588 τὸ T-ASN el |
5596 ψωμίον N-ASN bocado |
2983 λαμβάνει V-PAI-3S está tomando |
2532 καὶ CONJ y |
1325 δίδωσιν V-PAI-3S está dando |
2455 Ἰούδᾳ N-DSM a Judas |
4613 Σίμωνος N-GSM de Simón |
2469 Ἰσκαριώτου. N-GSM Iscariote |
Y después del bocado, Satanás entró en él. Entonces Jesús le dijo: Lo que vas a hacer, hazlo más pronto. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3326 μετὰ PREP con |
3588 τὸ T-ASN el |
5596 ψωμίον, N-ASN bocado |
5119 τότε ADV entonces |
1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S entró |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
1565 ἐκεῖνον D-ASM a aquél |
3588 ὁ T-NSM el |
4567 σατανᾶς. N-NSM Adversario |
3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
3739 ὃ R-ASN Cual (cosa) |
4160 ποιεῖς V-PAI-2S estás haciendo |
4160 ποίησον V-AAM-2S haz |
5032 τάχιον. ADV-C más rápido |
Pero ninguno de los que estaban a la mesa entendió por qué le dijo esto. (RV1960)
3778 τοῦτο D-ASN A esto |
1161 δὲ CONJ pero |
3762 οὐδεὶς A-NSM-N nadie |
1097 ἔγνω V-2AAI-3S conoció |
3588 τῶν T-GPM de los |
345 ἀνακειμένων V-PNP-GPM reclinando |
4314 πρὸς PREP hacia |
5101 τί I-ASN qué |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
Porque algunos pensaban, puesto que Judas tenía la bolsa, que Jesús le decía: Compra lo que necesitamos para la fiesta; o que diese algo a los pobres. (RV1960)
5100 τινὲς X-NPM Algunos |
1063 γὰρ CONJ porque |
1380 ἐδόκουν, V-IAI-3P estaban pensando |
1893 ἐπεὶ CONJ ya que |
3588 τὸ T-ASN la |
1101 γλωσσόκομον N-ASN caja de dinero |
2192 εἶχεν V-IAI-3S estaba teniendo |
2455 Ἰούδας, N-NSM Judas |
3754 ὅτι CONJ que |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
2424 Ἰησοῦς, N-NSM Jesús |
59 ἀγόρασον V-AAM-2S Compra |
3739 ὧν R-GPN de cuales (cosas) |
5532 χρείαν N-ASF necesidad |
2192 ἔχομεν V-PAI-1P estamos teniendo |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
1859 ἑορτήν, N-ASF fiesta |
2228 ἢ PRT O |
3588 τοῖς T-DPM A los |
4434 πτωχοῖς A-DPM pobres |
2443 ἵνα CONJ para que |
5100 τι X-ASN algo |
1325 δῷ. V-2AAS-3S dé |
Cuando él, pues, hubo tomado el bocado, luego salió; y era ya de noche. (RV1960)
2983 λαβὼν V-2AAP-NSM Habiendo tomado |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3588 τὸ T-ASN el |
5596 ψωμίον N-ASN bocado |
1565 ἐκεῖνος D-NSM aquél |
1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S salió |
2112 εὐθύς· ADV inmediatamente |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
1161 δὲ CONJ pero |
3571 νύξ. N-NSF noche |
Entonces, cuando hubo salido, dijo Jesús: Ahora es glorificado el Hijo del Hombre, y Dios es glorificado en él. (RV1960)
3753 Ὅτε ADV Cuando |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S salió |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
3568 νῦν ADV Ahora |
1392 ἐδοξάσθη V-API-3S fue dado esplendor |
3588 ὁ T-NSM a el |
5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου, N-GSM hombre |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM a el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
1392 ἐδοξάσθη V-API-3S fue dado esplendor |
1722 ἐν PREP en |
846 αὐτῷ. P-DSM él |
Si Dios es glorificado en él, Dios también le glorificará en sí mismo, y en seguida le glorificará. (RV1960)
1487 εἰ COND Si |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
1392 ἐδοξάσθη V-API-3S fue dado esplendor |
1722 ἐν PREP en |
846 αὐτῷ, P-DSM él |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
1392 δοξάσει V-FAI-3S dará esplendor |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
1722 ἐν PREP en |
846 αὐτῷ, P-DSM él mismo |
2532 καὶ CONJ y |
2112 εὐθὺς ADV inmediatamente |
1392 δοξάσει V-FAI-3S dará esplendor |
846 αὐτόν. P-ASM a él |
Hijitos, aún estaré con vosotros un poco. Me buscaréis; pero como dije a los judíos, así os digo ahora a vosotros: A donde yo voy, vosotros no podéis ir. (RV1960)
5040 τεκνία, N-VPN Hijitos |
2089 ἔτι ADV todavía |
3398 μικρὸν A-ASN pequeño (tiempo) |
3326 μεθ’ PREP con |
5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
1510 εἰμί· V-PAI-1S estoy siendo |
2212 ζητήσετέ V-FAI-2P buscarán |
1473 με, P-1AS a mí |
2532 καὶ CONJ y |
2531 καθὼς ADV según como |
3004 εἶπον V-2AAI-1S dije |
3588 τοῖς T-DPM a los |
2453 Ἰουδαίοις A-DPM judíos |
3754 ὅτι CONJ que |
3699 ὅπου ADV donde |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
5217 ὑπάγω V-PAI-1S estoy yendo |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
3756 οὐ PRT-N no |
1410 δύνασθε V-PNI-2P están siendo capaces |
2064 ἐλθεῖν, V-2AAN venir |
2532 καὶ CONJ y |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
737 ἄρτι. ADV ahora mismo |
Un mandamiento nuevo os doy: Que os améis unos a otros; como yo os he amado, que también os améis unos a otros. (RV1960)
1785 ἐντολὴν N-ASF Mandato |
2537 καινὴν A-ASF nuevo |
1325 δίδωμι V-PAI-1S estoy dando |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
2443 ἵνα CONJ para que |
25 ἀγαπᾶτε V-PAS-2P estén amando |
240 ἀλλήλους· C-APM unos a otros |
2531 καθὼς ADV según como |
25 ἠγάπησα V-AAI-1S amé |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
2443 ἵνα CONJ para que |
2532 καὶ CONJ también |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
25 ἀγαπᾶτε V-PAS-2P estén amando |
240 ἀλλήλους. C-APM unos a otros |
En esto conocerán todos que sois mis discípulos, si tuviereis amor los unos con los otros. (RV1960)
1722 ἐν PREP En |
3778 τούτῳ D-DSN esto |
1097 γνώσονται V-FDI-3P conocerán |
3956 πάντες A-NPM todos |
3754 ὅτι CONJ que |
1473 ἐμοὶ P-1DS a mí |
3101 μαθηταί N-NPM discípulos |
1510 ἐστε, V-PAI-2P están siendo |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
26 ἀγάπην N-ASF amor |
2192 ἔχητε V-PAS-2P estén teniendo |
1722 ἐν PREP en |
240 ἀλλήλοις. C-DPM unos a otros |
Le dijo Simón Pedro: Señor, ¿a dónde vas? Jesús le respondió: A donde yo voy, no me puedes seguir ahora; mas me seguirás después. (RV1960)
3004 Λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
4613 Σίμων N-NSM Simón |
4074 Πέτρος· N-NSM Pedro |
2962 κύριε, N-VSM Señor |
4226 ποῦ ADV-I ¿Dónde |
5217 ὑπάγεις; V-PAI-2S estás yendo? |
611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S Respondió |
2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
3699 ὅπου ADV Donde |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
5217 ὑπάγω V-PAI-1S estoy yendo |
3756 οὐ PRT-N no |
1410 δύνασαί V-PNI-2S estás siendo capaz |
1473 μοι P-1DS a mí |
3568 νῦν ADV ahora |
190 ἀκολουθῆσαι, V-AAN seguir |
190 ἀκολουθήσεις V-FAI-2S seguirás |
1161 δὲ CONJ pero |
5305 ὕστερον. ADV-C posteriormente |
Le dijo Pedro: Señor, ¿por qué no te puedo seguir ahora? Mi vida pondré por ti. (RV1960)
3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
4074 Πέτρος· N-NSM Pedro |
2962 κύριε, N-VSM Señor |
1302 διατί PRT-I ¿Por qué |
3756 οὐ PRT-N no |
1410 δύναμαί V-PNI-1S estoy siendo capaz |
4771 σοι P-2DS a ti |
190 ἀκολουθῆσαι V-AAN seguir |
737 ἄρτι; ADV ahora mismo? |
3588 τὴν T-ASF El |
5590 ψυχήν N-ASF alma |
1473 μου P-1GS de mí |
5228 ὑπὲρ PREP por |
4771 σοῦ P-2GS de ti |
5087 θήσω. V-FAI-1S pondré |
Jesús le respondió: ¿Tu vida pondrás por mí? De cierto, de cierto te digo: No cantará el gallo, sin que me hayas negado tres veces. (RV1960)
611 ἀποκρίνεται V-PNI-3S Está respondiendo |
2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
3588 τὴν T-ASF ¿El |
5590 ψυχήν N-ASF alma |
4771 σου P-2GS de ti |
5228 ὑπὲρ PREP por |
1473 ἐμοῦ P-1GS mí |
5087 θήσεις; V-FAI-2S pondrás? |
281 ἀμὴν HEB de cierto |
281 ἀμὴν HEB de cierto |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
4771 σοι, P-2DS a ti |
3756 οὐ PRT-N no |
3361 μὴ PRT-N no |
220 ἀλέκτωρ N-NSM gallo |
5455 φωνήσῃ V-AAS-3S emitirá sonido |
2193 ἕως ADV hasta |
3739 οὗ R-GSM que |
720 ἀρνήσῃ V-ADS-2S niegues |
1473 με P-1AS a mí |
5151 τρίς. ADV tres veces |