x

Biblia Todo Logo
idiomas
La Biblia Online




«

Biblia Interlineal
Juan 13

×

Yojanán

Antes de la fiesta de la pascua, sabiendo Jesús que su hora había llegado para que pasase de este mundo al Padre, como había amado a los suyos que estaban en el mundo, los amó hasta el fin.

4253
Πρὸ
PREP
Antes
1161
δὲ
CONJ
pero
3588
τῆς
T-GSF
de la
1859
ἑορτῆς
N-GSF
fiesta
3588
τοῦ
T-GSM
de la
3957
πάσχα
ARAM
Pascua
1492
εἰδὼς
V-RAP-NSM
ha sabido
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3754
ὅτι
CONJ
que
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
vino
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3588

T-NSF
la
5610
ὥρα
N-NSF
hora
2443
ἵνα
CONJ
para que
3327
μεταβῇ
V-2AAS-3S
se desplace
1537
ἐκ
PREP
fuera de
3588
τοῦ
T-GSM
el
2889
κόσμου
N-GSM
mundo
3778
τούτου
D-GSM
este
4314
πρὸς
PREP
hacia
3588
τὸν
T-ASM
a el
3962
πατέρα,
N-ASM
Padre
25
ἀγαπήσας
V-AAP-NSM
habiendo amado
3588
τοὺς
T-APM
a los
2398
ἰδίους
A-APM
suyos
3588
τοὺς
T-APM
a los
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSM
el
2889
κόσμῳ,
N-DSM
mundo
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
5056
τέλος
N-ASN
completación
25
ἠγάπησεν
V-AAI-3S
amó
846
αὐτούς.
P-APM
a ellos


Y cuando cenaban, como el diablo ya había puesto en el corazón de Judas Iscariote, hijo de Simón, que le entregase, (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1173
δείπνου
N-GSN
de cena
1096
γινομένου,
V-PNP-GSN
llegando a ser
3588
τοῦ
T-GSM
de el
1228
διαβόλου
A-GSM
Calumniador
2235
ἤδη
ADV
ya
906
βεβληκότος
V-RAP-GSM
haber puesto
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a el
2588
καρδίαν
N-ASF
corazón
2443
ἵνα
CONJ
para que
3860
παραδοῖ
V-2AAS-3S
entregue
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
2455
Ἰούδας
N-NSM
Judas
4613
Σίμωνος
N-GSM
de Simón
2469
Ἰσκαριώτης,
N-NSM
Iscariote


sabiendo Jesús que el Padre le había dado todas las cosas en las manos, y que había salido de Dios, y a Dios iba, (RV1960)

1492
εἰδὼς
V-RAP-NSM
Ha sabido
3754
ὅτι
CONJ
que
3956
πάντα
A-APN
todas (cosas)
1325
ἔδωκεν
V-AAI-3S
dio
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3588

T-NSM
el
3962
πατὴρ
N-NSM
Padre
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὰς
T-APF
a las
5495
χεῖρας
N-APF
manos
2532
καὶ
CONJ
y
3754
ὅτι
CONJ
que
575
ἀπὸ
PREP
desde
2316
θεοῦ
N-GSM
Dios
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
salió
2532
καὶ
CONJ
y
4314
πρὸς
PREP
hacia
3588
τὸν
T-ASM
a el
2316
θεὸν
N-ASM
Dios
5217
ὑπάγει,
V-PAI-3S
está yendo


se levantó de la cena, y se quitó su manto, y tomando una toalla, se la ciñó. (RV1960)

1453
ἐγείρεται
V-PPI-3S
Está siendo levantado
1537
ἐκ
PREP
fuera de
3588
τοῦ
T-GSN
la
1173
δείπνου
N-GSN
cena
2532
καὶ
CONJ
y
5087
τίθησιν
V-PAI-3S
está poniendo
3588
τὰ
T-APN
las
2440
ἱμάτια,
N-APN
prendas exteriores de vestir
2532
καὶ
CONJ
y
2983
λαβὼν
V-2AAP-NSM
habiendo tomado
3012
λέντιον
N-ASN
lienzo de lino
1241
διέζωσεν
V-AAI-3S
ciñó completamente
1438
ἑαυτόν·
F-3ASM
a sí mismo


Luego puso agua en un lebrillo, y comenzó a lavar los pies de los discípulos, y a enjugarlos con la toalla con que estaba ceñido. (RV1960)

1534
εἶτα
ADV
Luego
906
βάλλει
V-PAI-3S
está echando
5204
ὕδωρ
N-ASN
agua
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸν
T-ASM
a la
3537
νιπτῆρα,
N-ASM
palangana
2532
καὶ
CONJ
y
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
comenzó
3538
νίπτειν
V-PAN
estar lavando
3588
τοὺς
T-APM
a los
4228
πόδας
N-APM
pies
3588
τῶν
T-GPM
de los
3101
μαθητῶν
N-GPM
discípulos
2532
καὶ
CONJ
y
1591
ἐκμάσσειν
V-PAN
estar secando
3588
τῷ
T-DSN
con el
3012
λεντίῳ
N-DSN
lienzo de lino
3739

R-DSN
cual
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
1241
διεζωσμένος.
V-RPP-NSM
ha sido ceñido completamente


Entonces vino a Simón Pedro; y Pedro le dijo: Señor, ¿tú me lavas los pies? (RV1960)

2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
Está viniendo
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
4314
πρὸς
PREP
hacia
4613
Σίμωνα
N-ASM
Simón
4074
Πέτρον·
N-ASM
Pedro
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
2962
κύριε,
N-VSM
Señor
4771
σύ
P-2NS
¿Tú
1473
μου
P-1GS
de mí
3538
νίπτεις
V-PAI-2S
estás lavando
3588
τοὺς
T-APM
los
4228
πόδας;
N-APM
pies?


Respondió Jesús y le dijo: Lo que yo hago, tú no lo comprendes ahora; mas lo entenderás después. (RV1960)

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
Respondió
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
2532
καὶ
CONJ
y
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
3739

R-ASN
Cual
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
4160
ποιῶ
V-PAI-1S
estoy haciendo
4771
σὺ
P-2NS
3756
οὐκ
PRT-N
no
1492
οἶδας
V-RAI-2S
has sabido
737
ἄρτι,
ADV
ahora mismo
1097
γνώσῃ
V-FDI-2S
conocerás
1161
δὲ
CONJ
pero
3326
μετὰ
PREP
después
3778
ταῦτα.
D-APN
estas (cosas)


Pedro le dijo: No me lavarás los pies jamás. Jesús le respondió: Si no te lavare, no tendrás parte conmigo. (RV1960)

3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
4074
Πέτρος·
N-NSM
Pedro
3756
οὐ
PRT-N
No
3361
μὴ
PRT-N
no
3538
νίψῃς
V-AAS-2S
laves
1473
μου
P-1GS
de mí
3588
τοὺς
T-APM
los
4228
πόδας
N-APM
pies
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸν
T-ASM
a la
165
αἰῶνα.
N-ASM
edad
611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
Respondió
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
1437
ἐὰν
COND
Si alguna vez
3361
μὴ
PRT-N
no
3538
νίψω
V-AAS-1S
lave
4771
σε,
P-2AS
a ti
3756
οὐκ
PRT-N
no
2192
ἔχεις
V-PAI-2S
estás teniendo
3313
μέρος
N-ASN
parte
3326
μετ’
PREP
con
1473
ἐμοῦ.
P-1GS
de mí


Le dijo Simón Pedro: Señor, no solo mis pies, sino también las manos y la cabeza. (RV1960)

3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
4613
Σίμων
N-NSM
Simón
4074
Πέτρος·
N-NSM
Pedro
2962
κύριε,
N-VSM
Señor
3361
μὴ
PRT-N
No
3588
τοὺς
T-APM
a los
4228
πόδας
N-APM
pies
1473
μου
P-1GS
de mí
3440
μόνον
ADV
solamente
235
ἀλλὰ
CONJ
sino
2532
καὶ
CONJ
también
3588
τὰς
T-APF
a las
5495
χεῖρας
N-APF
manos
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τὴν
T-ASF
a la
2776
κεφαλήν.
N-ASF
cabeza


Jesús le dijo: El que está lavado, no necesita sino lavarse los pies, pues está todo limpio; y vosotros limpios estáis, aunque no todos. (RV1960)

3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
3588

T-NSM
El
3068
λελουμένος
V-RPP-NSM
ha sido bañado
3756
οὐκ
PRT-N
no
2192
ἔχει
V-PAI-3S
está teniendo
5532
χρείαν
N-ASF
necesidad
3538
νίψασθαι,
V-AMN
lavarse
235
ἀλλ’
CONJ
sino
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
está siendo
2513
καθαρὸς
A-NSM
limpio
3650
ὅλος·
A-NSM
entero
2532
καὶ
CONJ
y
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ustedes
2513
καθαροί
A-NPM
limpios
1510
ἐστε,
V-PAI-2P
están siendo
235
ἀλλ’
CONJ
pero
3780
οὐχὶ
PRT-N
no
3956
πάντες.
A-NPM
todos


Porque sabía quién le iba a entregar; por eso dijo: No estáis limpios todos. (RV1960)

1492
ᾔδει
V-2LAI-3S
Había sabido
1063
γὰρ
CONJ
porque
3588
τὸν
T-ASM
a el
3860
παραδιδόντα
V-PAP-ASM
entregando
846
αὐτόν·
P-ASM
a él
1223
διὰ
PREP
por
3778
τοῦτο
D-ASN
esto
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
3754
ὅτι
CONJ
que
3780
οὐχὶ
PRT-N
No
3956
πάντες
A-NPM
todos
2513
καθαροί
A-NPM
limpios
1510
ἐστε.
V-PAI-2P
están siendo


Así que, después que les hubo lavado los pies, tomó su manto, volvió a la mesa, y les dijo: ¿Sabéis lo que os he hecho? (RV1960)

3753
Ὅτε
ADV
Cuando
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3538
ἔνιψεν
V-AAI-3S
lavó
3588
τοὺς
T-APM
a los
4228
πόδας
N-APM
pies
846
αὐτῶν
P-GPM
de ellos
2532
καὶ
CONJ
y
2983
ἔλαβεν
V-2AAI-3S
tomó
3588
τὰ
T-APN
las
2440
ἱμάτια
N-APN
prendas exteriores de vestir
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
2532
καὶ
CONJ
y
377
ἀνέπεσεν
V-2AAI-3S
se recostó
3825
πάλιν,
ADV
otra vez
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
1097
γινώσκετε
V-PAI-2P
¿Están conociendo
5101
τί
I-ASN
qué
4160
πεποίηκα
V-RAI-1S
he hecho
5210
ὑμῖν;
P-2DP
a ustedes?


Vosotros me llamáis Maestro, y Señor; y decís bien, porque lo soy. (RV1960)

5210
ὑμεῖς
P-2NP
Ustedes
5455
φωνεῖτέ
V-PAI-2P
están emitiendo sonido
1473
με·
P-1AS
a mí
3588

T-NSM
El
1320
διδάσκαλος
N-NSM
Maestro
2532
καὶ
CONJ
y
3588

T-NSM
El
2962
κύριος,
N-NSM
Señor
2532
καὶ
CONJ
y
2573
καλῶς
ADV
apropiadamente
3004
λέγετε·
V-PAI-2P
están diciendo
1510
εἰμὶ
V-PAI-1S
estoy siendo
1063
γάρ.
CONJ
porque


Pues si yo, el Señor y el Maestro, he lavado vuestros pies, vosotros también debéis lavaros los pies los unos a los otros. (RV1960)

1487
εἰ
COND
Si
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
3538
ἔνιψα
V-AAI-1S
lavé
5210
ὑμῶν
P-2GP
de ustedes
3588
τοὺς
T-APM
los
4228
πόδας
N-APM
pies
3588

T-NSM
el
2962
κύριος
N-NSM
Señor
2532
καὶ
CONJ
y
3588

T-NSM
el
1320
διδάσκαλος,
N-NSM
Maestro
2532
καὶ
CONJ
también
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ustedes
3784
ὀφείλετε
V-PAI-2P
están debiendo
240
ἀλλήλων
C-GPM
unos a otros
3538
νίπτειν
V-PAN
estar lavando
3588
τοὺς
T-APM
los
4228
πόδας·
N-APM
pies


Porque ejemplo os he dado, para que como yo os he hecho, vosotros también hagáis. (RV1960)

5262
ὑπόδειγμα
N-ASN
Muestra debajo
1063
γὰρ
CONJ
porque
1325
δέδωκα
V-RAI-1S
he dado
5210
ὑμῖν,
P-2DP
a ustedes
2443
ἵνα
CONJ
para que
2531
καθὼς
ADV
según como
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
4160
ἐποίησα
V-AAI-1S
hice
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
2532
καὶ
CONJ
también
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ustedes
4160
ποιῆτε.
V-PAS-2P
estén haciendo


De cierto, de cierto os digo: El siervo no es mayor que su señor, ni el enviado es mayor que el que le envió. (RV1960)

281
ἀμὴν
HEB
de cierto
281
ἀμὴν
HEB
de cierto
3004
λέγω
V-PAI-1S
estoy diciendo
5210
ὑμῖν,
P-2DP
a ustedes
3756
οὐκ
PRT-N
no
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
está siendo
1401
δοῦλος
N-NSM
esclavo
3173
μείζων
A-NSM-C
más mayor
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2962
κυρίου
N-GSM
amo
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3761
οὐδὲ
CONJ-N
ni
652
ἀπόστολος
N-NSM
emisario
3173
μείζων
A-NSM-C
mayor que
3588
τοῦ
T-GSM
el
3992
πέμψαντος
V-AAP-GSM
habiendo enviado
846
αὐτόν.
P-ASM
a él


Si sabéis estas cosas, bienaventurados seréis si las hiciereis. (RV1960)

1487
εἰ
COND
Si
3778
ταῦτα
D-APN
estas (cosas)
1492
οἴδατε,
V-RAI-2P
han sabido
3107
μακάριοί
A-NPM
afortunados
1510
ἐστε
V-PAI-2P
están siendo
1437
ἐὰν
COND
si alguna vez
4160
ποιῆτε
V-PAS-2P
estén haciendo
846
αὐτά.
P-APN
a ellas


No hablo de todos vosotros; yo sé a quienes he elegido; mas para que se cumpla la Escritura: El que come pan conmigo, levantó contra mí su calcañar. (RV1960)

3756
οὐ
PRT-N
No
4012
περὶ
PREP
acerca de
3956
πάντων
A-GPM
todos
5210
ὑμῶν
P-2GP
ustedes
3004
λέγω·
V-PAI-1S
estoy diciendo
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
1492
οἶδα
V-RAI-1S
he sabido
5101
τίνας
I-APM
a quiénes
1586
ἐξελεξάμην·
V-AMI-1S
seleccioné
235
ἀλλ’
CONJ
sino
2443
ἵνα
CONJ
para que
3588

T-NSF
el
1124
γραφὴ
N-NSF
escrito
4137
πληρωθῇ·
V-APS-3S
sea llenado a plenitud
3588

T-NSM
El
5176
τρώγων
V-PAP-NSM
comiendo
3326
μετ’
PREP
con
1473
ἐμοῦ
P-1GS
de mí
3588
τὸν
T-ASM
a el
740
ἄρτον
N-ASM
pan
1869
ἐπῆρκεν
V-RAI-3S
ha alzado encima
1909
ἐπ’
PREP
sobre
1473
ἐμὲ
P-1AS
3588
τὴν
T-ASF
el
4418
πτέρναν
N-ASF
talón
846
αὐτοῦ.
P-GSM
de él


Desde ahora os lo digo antes que suceda, para que cuando suceda, creáis que yo soy. (RV1960)

534
ἀπάρτι
ADV
Desde ahora mismo
3004
λέγω
V-PAI-1S
estoy diciendo
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
4253
πρὸ
PREP
antes
3588
τοῦ
T-GSN
de el
1096
γενέσθαι,
V-2ADN
llegar a ser
2443
ἵνα
CONJ
para que
4100
πιστεύσητε
V-AAS-2P
confíen
3752
ὅταν
CONJ
cuando
1096
γένηται
V-2ADS-3S
llegue a ser
3754
ὅτι
CONJ
que
1473
ἐγώ
P-1NS
yo
1510
εἰμι.
V-PAI-1S
estoy siendo


De cierto, de cierto os digo: El que recibe al que yo enviare, me recibe a mí; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió. (RV1960)

281
ἀμὴν
HEB
de cierto
281
ἀμὴν
HEB
de cierto
3004
λέγω
V-PAI-1S
estoy diciendo
5210
ὑμῖν,
P-2DP
a ustedes
3588

T-NSM
el
2983
λαμβάνων
V-PAP-NSM
recibiendo
302
ἄν
PRT
probable
5100
τινα
X-ASM
a alguien
3992
πέμψω
V-AAS-1S
(yo) envíe
1473
ἐμὲ
P-1AS
a mí
2983
λαμβάνει,
V-PAI-3S
está recibiendo
3588

T-NSM
el
1161
δὲ
CONJ
pero
1473
ἐμὲ
P-1AS
a mí
2983
λαμβάνων
V-PAP-NSM
recibiendo
2983
λαμβάνει
V-PAI-3S
está recibiendo
3588
τὸν
T-ASM
a el
3992
πέμψαντά
V-AAP-ASM
habiendo enviado
1473
με.
P-1AS
a mí


Habiendo dicho Jesús esto, se conmovió en espíritu, y declaró y dijo: De cierto, de cierto os digo, que uno de vosotros me va a entregar. (RV1960)

3778
Ταῦτα
D-APN
Estas (cosas)
3004
εἰπὼν
V-2AAP-NSM
habiendo dicho
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
5015
ἐταράχθη
V-API-3S
fue agitado
3588
τῷ
T-DSN
a el
4151
πνεύματι
N-DSN
espíritu
2532
καὶ
CONJ
y
3140
ἐμαρτύρησεν
V-AAI-3S
dio testimonio
2532
καὶ
CONJ
y
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
281
ἀμὴν
HEB
de cierto
281
ἀμὴν
HEB
de cierto
3004
λέγω
V-PAI-1S
estoy diciendo
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
3754
ὅτι
CONJ
que
1520
εἷς
A-NSM
uno
1537
ἐξ
PREP
procedente de
5210
ὑμῶν
P-2GP
ustedes
3860
παραδώσει
V-FAI-3S
entregará
1473
με.
P-1AS
a mí


Entonces los discípulos se miraban unos a otros, dudando de quién hablaba. (RV1960)

991
ἔβλεπον
V-IAI-3P
Estaban viendo
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
240
ἀλλήλους
C-APM
unos a otros
3588
οἱ
T-NPM
los
3101
μαθηταί,
N-NPM
discípulos
639
ἀπορούμενοι
V-PMP-NPM
siendo perplejos
4012
περὶ
PREP
acerca de
5101
τίνος
I-GSM
quién
3004
λέγει.
V-PAI-3S
está diciendo


Y uno de sus discípulos, al cual Jesús amaba, estaba recostado al lado de Jesús. (RV1960)

1510
ἦν
V-IAI-3S
Estaba siendo
345
ἀνακείμενος
V-PNP-NSM
reclinando
1520
εἷς
A-NSM
uno
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τῶν
T-GPM
los
3101
μαθητῶν
N-GPM
discípulos
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSM
el
2859
κόλπῳ
N-DSM
seno
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2424
Ἰησοῦ,
N-GSM
Jesús
3739
ὃν
R-ASM
a quien
25
ἠγάπα
V-IAI-3S
estaba amando
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús


A este, pues, hizo señas Simón Pedro, para que preguntase quién era aquel de quien hablaba. (RV1960)

3506
νεύει
V-PAI-3S
Está haciendo seña con cabeza
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3778
τούτῳ
D-DSM
a este
4613
Σίμων
N-NSM
Simón
4074
Πέτρος
N-NSM
Pedro
2532
καὶ
CONJ
y
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
3004
εἰπὲ
V-2AAM-2S
Di
5101
τίς
I-NSM
quién
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
4012
περὶ
PREP
acerca de
3739
οὗ
R-GSM
quién
3004
λέγει.
V-PAI-3S
está diciendo


Él entonces, recostado cerca del pecho de Jesús, le dijo: Señor, ¿quién es? (RV1960)

1968
ἐπιπεσὼν
V-2AAP-NSM
Habiendo caído sobre
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
1565
ἐκεῖνος
D-NSM
aquél
3779
οὕτως
ADV
así
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τὸ
T-ASN
el
4738
στῆθος
N-ASN
pecho
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2424
Ἰησοῦ
N-GSM
Jesús
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
2962
κύριε,
N-VSM
Señor
5101
τίς
I-NSM
¿Quién
1510
ἐστιν;
V-PAI-3S
está siendo?


Respondió Jesús: A quien yo diere el pan mojado, aquel es. Y mojando el pan, lo dio a Judas Iscariote hijo de Simón. (RV1960)

611
ἀποκρίνεται
V-PNI-3S
Está respondiendo
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς,
N-NSM
Jesús
1565
ἐκεῖνός
D-NSM
Aquél
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
3739

R-DSM
a quien
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
911
βάψω
V-FAI-1S
sumergiré
3588
τὸ
T-ASN
el
5596
ψωμίον
N-ASN
bocado
2532
καὶ
CONJ
y
1325
δώσω
V-FAI-1S
daré
846
αὐτῷ.
P-DSM
a él
911
βάψας
V-AAP-NSM
Habiendo sumergido
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3588
τὸ
T-ASN
el
5596
ψωμίον
N-ASN
bocado
2983
λαμβάνει
V-PAI-3S
está tomando
2532
καὶ
CONJ
y
1325
δίδωσιν
V-PAI-3S
está dando
2455
Ἰούδᾳ
N-DSM
a Judas
4613
Σίμωνος
N-GSM
de Simón
2469
Ἰσκαριώτου.
N-GSM
Iscariote


Y después del bocado, Satanás entró en él. Entonces Jesús le dijo: Lo que vas a hacer, hazlo más pronto. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3326
μετὰ
PREP
con
3588
τὸ
T-ASN
el
5596
ψωμίον,
N-ASN
bocado
5119
τότε
ADV
entonces
1525
εἰσῆλθεν
V-2AAI-3S
entró
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
1565
ἐκεῖνον
D-ASM
a aquél
3588

T-NSM
el
4567
σατανᾶς.
N-NSM
Adversario
3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
3739

R-ASN
Cual (cosa)
4160
ποιεῖς
V-PAI-2S
estás haciendo
4160
ποίησον
V-AAM-2S
haz
5032
τάχιον.
ADV-C
más rápido


Pero ninguno de los que estaban a la mesa entendió por qué le dijo esto. (RV1960)

3778
τοῦτο
D-ASN
A esto
1161
δὲ
CONJ
pero
3762
οὐδεὶς
A-NSM-N
nadie
1097
ἔγνω
V-2AAI-3S
conoció
3588
τῶν
T-GPM
de los
345
ἀνακειμένων
V-PNP-GPM
reclinando
4314
πρὸς
PREP
hacia
5101
τί
I-ASN
qué
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él


Porque algunos pensaban, puesto que Judas tenía la bolsa, que Jesús le decía: Compra lo que necesitamos para la fiesta; o que diese algo a los pobres. (RV1960)

5100
τινὲς
X-NPM
Algunos
1063
γὰρ
CONJ
porque
1380
ἐδόκουν,
V-IAI-3P
estaban pensando
1893
ἐπεὶ
CONJ
ya que
3588
τὸ
T-ASN
la
1101
γλωσσόκομον
N-ASN
caja de dinero
2192
εἶχεν
V-IAI-3S
estaba teniendo
2455
Ἰούδας,
N-NSM
Judas
3754
ὅτι
CONJ
que
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
2424
Ἰησοῦς,
N-NSM
Jesús
59
ἀγόρασον
V-AAM-2S
Compra
3739
ὧν
R-GPN
de cuales (cosas)
5532
χρείαν
N-ASF
necesidad
2192
ἔχομεν
V-PAI-1P
estamos teniendo
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a la
1859
ἑορτήν,
N-ASF
fiesta
2228

PRT
O
3588
τοῖς
T-DPM
A los
4434
πτωχοῖς
A-DPM
pobres
2443
ἵνα
CONJ
para que
5100
τι
X-ASN
algo
1325
δῷ.
V-2AAS-3S


Cuando él, pues, hubo tomado el bocado, luego salió; y era ya de noche. (RV1960)

2983
λαβὼν
V-2AAP-NSM
Habiendo tomado
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3588
τὸ
T-ASN
el
5596
ψωμίον
N-ASN
bocado
1565
ἐκεῖνος
D-NSM
aquél
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
salió
2112
εὐθύς·
ADV
inmediatamente
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
1161
δὲ
CONJ
pero
3571
νύξ.
N-NSF
noche


Entonces, cuando hubo salido, dijo Jesús: Ahora es glorificado el Hijo del Hombre, y Dios es glorificado en él. (RV1960)

3753
Ὅτε
ADV
Cuando
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
salió
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
3568
νῦν
ADV
Ahora
1392
ἐδοξάσθη
V-API-3S
fue dado esplendor
3588

T-NSM
a el
5207
υἱὸς
N-NSM
Hijo
3588
τοῦ
T-GSM
de el
444
ἀνθρώπου,
N-GSM
hombre
2532
καὶ
CONJ
y
3588

T-NSM
a el
2316
θεὸς
N-NSM
Dios
1392
ἐδοξάσθη
V-API-3S
fue dado esplendor
1722
ἐν
PREP
en
846
αὐτῷ.
P-DSM
él


Si Dios es glorificado en él, Dios también le glorificará en sí mismo, y en seguida le glorificará. (RV1960)

1487
εἰ
COND
Si
3588

T-NSM
el
2316
θεὸς
N-NSM
Dios
1392
ἐδοξάσθη
V-API-3S
fue dado esplendor
1722
ἐν
PREP
en
846
αὐτῷ,
P-DSM
él
2532
καὶ
CONJ
y
3588

T-NSM
el
2316
θεὸς
N-NSM
Dios
1392
δοξάσει
V-FAI-3S
dará esplendor
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1722
ἐν
PREP
en
846
αὐτῷ,
P-DSM
él mismo
2532
καὶ
CONJ
y
2112
εὐθὺς
ADV
inmediatamente
1392
δοξάσει
V-FAI-3S
dará esplendor
846
αὐτόν.
P-ASM
a él


Hijitos, aún estaré con vosotros un poco. Me buscaréis; pero como dije a los judíos, así os digo ahora a vosotros: A donde yo voy, vosotros no podéis ir. (RV1960)

5040
τεκνία,
N-VPN
Hijitos
2089
ἔτι
ADV
todavía
3398
μικρὸν
A-ASN
pequeño (tiempo)
3326
μεθ’
PREP
con
5210
ὑμῶν
P-2GP
ustedes
1510
εἰμί·
V-PAI-1S
estoy siendo
2212
ζητήσετέ
V-FAI-2P
buscarán
1473
με,
P-1AS
a mí
2532
καὶ
CONJ
y
2531
καθὼς
ADV
según como
3004
εἶπον
V-2AAI-1S
dije
3588
τοῖς
T-DPM
a los
2453
Ἰουδαίοις
A-DPM
judíos
3754
ὅτι
CONJ
que
3699
ὅπου
ADV
donde
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
5217
ὑπάγω
V-PAI-1S
estoy yendo
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ustedes
3756
οὐ
PRT-N
no
1410
δύνασθε
V-PNI-2P
están siendo capaces
2064
ἐλθεῖν,
V-2AAN
venir
2532
καὶ
CONJ
y
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
3004
λέγω
V-PAI-1S
estoy diciendo
737
ἄρτι.
ADV
ahora mismo


Un mandamiento nuevo os doy: Que os améis unos a otros; como yo os he amado, que también os améis unos a otros. (RV1960)

1785
ἐντολὴν
N-ASF
Mandato
2537
καινὴν
A-ASF
nuevo
1325
δίδωμι
V-PAI-1S
estoy dando
5210
ὑμῖν,
P-2DP
a ustedes
2443
ἵνα
CONJ
para que
25
ἀγαπᾶτε
V-PAS-2P
estén amando
240
ἀλλήλους·
C-APM
unos a otros
2531
καθὼς
ADV
según como
25
ἠγάπησα
V-AAI-1S
amé
5210
ὑμᾶς
P-2AP
a ustedes
2443
ἵνα
CONJ
para que
2532
καὶ
CONJ
también
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ustedes
25
ἀγαπᾶτε
V-PAS-2P
estén amando
240
ἀλλήλους.
C-APM
unos a otros


En esto conocerán todos que sois mis discípulos, si tuviereis amor los unos con los otros. (RV1960)

1722
ἐν
PREP
En
3778
τούτῳ
D-DSN
esto
1097
γνώσονται
V-FDI-3P
conocerán
3956
πάντες
A-NPM
todos
3754
ὅτι
CONJ
que
1473
ἐμοὶ
P-1DS
a mí
3101
μαθηταί
N-NPM
discípulos
1510
ἐστε,
V-PAI-2P
están siendo
1437
ἐὰν
COND
si alguna vez
26
ἀγάπην
N-ASF
amor
2192
ἔχητε
V-PAS-2P
estén teniendo
1722
ἐν
PREP
en
240
ἀλλήλοις.
C-DPM
unos a otros


Le dijo Simón Pedro: Señor, ¿a dónde vas? Jesús le respondió: A donde yo voy, no me puedes seguir ahora; mas me seguirás después. (RV1960)

3004
Λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
4613
Σίμων
N-NSM
Simón
4074
Πέτρος·
N-NSM
Pedro
2962
κύριε,
N-VSM
Señor
4226
ποῦ
ADV-I
¿Dónde
5217
ὑπάγεις;
V-PAI-2S
estás yendo?
611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
Respondió
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
3699
ὅπου
ADV
Donde
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
5217
ὑπάγω
V-PAI-1S
estoy yendo
3756
οὐ
PRT-N
no
1410
δύνασαί
V-PNI-2S
estás siendo capaz
1473
μοι
P-1DS
a mí
3568
νῦν
ADV
ahora
190
ἀκολουθῆσαι,
V-AAN
seguir
190
ἀκολουθήσεις
V-FAI-2S
seguirás
1161
δὲ
CONJ
pero
5305
ὕστερον.
ADV-C
posteriormente


Le dijo Pedro: Señor, ¿por qué no te puedo seguir ahora? Mi vida pondré por ti. (RV1960)

3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
4074
Πέτρος·
N-NSM
Pedro
2962
κύριε,
N-VSM
Señor
1302
διατί
PRT-I
¿Por qué
3756
οὐ
PRT-N
no
1410
δύναμαί
V-PNI-1S
estoy siendo capaz
4771
σοι
P-2DS
a ti
190
ἀκολουθῆσαι
V-AAN
seguir
737
ἄρτι;
ADV
ahora mismo?
3588
τὴν
T-ASF
El
5590
ψυχήν
N-ASF
alma
1473
μου
P-1GS
de mí
5228
ὑπὲρ
PREP
por
4771
σοῦ
P-2GS
de ti
5087
θήσω.
V-FAI-1S
pondré


Jesús le respondió: ¿Tu vida pondrás por mí? De cierto, de cierto te digo: No cantará el gallo, sin que me hayas negado tres veces. (RV1960)

611
ἀποκρίνεται
V-PNI-3S
Está respondiendo
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
3588
τὴν
T-ASF
¿El
5590
ψυχήν
N-ASF
alma
4771
σου
P-2GS
de ti
5228
ὑπὲρ
PREP
por
1473
ἐμοῦ
P-1GS
5087
θήσεις;
V-FAI-2S
pondrás?
281
ἀμὴν
HEB
de cierto
281
ἀμὴν
HEB
de cierto
3004
λέγω
V-PAI-1S
estoy diciendo
4771
σοι,
P-2DS
a ti
3756
οὐ
PRT-N
no
3361
μὴ
PRT-N
no
220
ἀλέκτωρ
N-NSM
gallo
5455
φωνήσῃ
V-AAS-3S
emitirá sonido
2193
ἕως
ADV
hasta
3739
οὗ
R-GSM
que
720
ἀρνήσῃ
V-ADS-2S
niegues
1473
με
P-1AS
a mí
5151
τρίς.
ADV
tres veces



»

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos