Biblia Interlineal |
3588 Ὁ T-NSM El |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
4253 πρὸ PREP antes |
1803 ἓξ A-NUI seis |
2250 ἡμερῶν N-GPF días |
3588 τοῦ T-GSM de la |
3957 πάσχα ARAM Pascua |
2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vino |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
963 Βηθανίαν, N-ASF Betania |
3699 ὅπου ADV donde |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
2976 Λάζαρος, N-NSM Lázaro |
3739 ὃν R-ASM a quien |
1453 ἤγειρεν V-AAI-3S levantó |
1537 ἐκ PREP fuera de |
3498 νεκρῶν A-GPM muertos |
2424 Ἰησοῦς. N-NSM Jesús |
Y le hicieron allí una cena; Marta servía, y Lázaro era uno de los que estaban sentados a la mesa con él. (RV1960)
4160 ἐποίησαν V-AAI-3P Hicieron |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
1173 δεῖπνον N-ASN cena |
1563 ἐκεῖ, ADV allí |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ἡ T-NSF la |
3136 Μάρθα N-NSF Marta |
1247 διηκόνει, V-IAI-3S estaba sirviendo |
3588 ὁ T-NSM el |
1161 δὲ CONJ pero |
2976 Λάζαρος N-NSM Lázaro |
1520 εἷς A-NSM uno |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τῶν T-GPM los |
345 ἀνακειμένων V-PNP-GPM reclinando |
4862 σὺν PREP junto con |
846 αὐτῷ. P-DSM él |
Entonces María tomó una libra de perfume de nardo puro, de mucho precio, y ungió los pies de Jesús, y los enjugó con sus cabellos; y la casa se llenó del olor del perfume. (RV1960)
3588 ἡ T-NSF La |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3137 Μαρία N-NSF María |
2983 λαβοῦσα V-2AAP-NSF habiendo tomado |
3046 λίτραν N-ASF libra |
3464 μύρου N-GSN de aceite perfumado |
3487 νάρδου N-GSF nardo |
4101 πιστικῆς A-GSF genuino |
4186 πολυτίμου A-GSN muy valioso |
218 ἤλειψεν V-AAI-3S untó |
3588 τοὺς T-APM a los |
4228 πόδας N-APM pies |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
2532 καὶ CONJ y |
1591 ἐξέμαξεν V-AAI-3S secó |
3588 ταῖς T-DPF con los |
2359 θριξὶν N-DPF cabellos |
846 αὐτῆς P-GSF de ella |
3588 τοὺς T-APM a los |
4228 πόδας N-APM pies |
846 αὐτοῦ· P-GSM de él |
3588 ἡ T-NSF la |
1161 δὲ CONJ pero |
3614 οἰκία N-NSF casa |
4137 ἐπληρώθη V-API-3S fue llenada a plenitud |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τῆς T-GSF el |
3744 ὀσμῆς N-GSF perfume |
3588 τοῦ T-GSN de el |
3464 μύρου. N-GSN aceite perfumado |
Y dijo uno de sus discípulos, Judas Iscariote hijo de Simón, el que le había de entregar: (RV1960)
3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
1161 δὲ CONJ pero |
2455 Ἰούδας N-NSM Judas |
3588 ὁ T-NSM el |
2469 Ἰσκαριώτης, N-NSM Iscariote |
1520 εἷς A-NSM uno |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τῶν T-GPM los |
3101 μαθητῶν N-GPM discípulos |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
3588 ὁ T-NSM el |
3195 μέλλων V-PAP-NSM estando para |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3860 παραδιδόναι, V-PAN estar entregando |
¿Por qué no fue este perfume vendido por trescientos denarios, y dado a los pobres? (RV1960)
1302 διατί PRT-I ¿Por qué |
3778 τοῦτο D-NSN esto |
3588 τὸ T-NSN el |
3464 μύρον N-NSN aceite perfumado |
3756 οὐκ PRT-N no |
4097 ἐπράθη V-API-3S fue vendido |
5145 τριακοσίων A-GPM de trescientos |
1220 δηναρίων N-GPN denarios |
2532 καὶ CONJ y |
1325 ἐδόθη V-API-3S fue dado |
4434 πτωχοῖς; A-DPM a pobres? |
Pero dijo esto, no porque se cuidara de los pobres, sino porque era ladrón, y teniendo la bolsa, sustraía de lo que se echaba en ella. (RV1960)
3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
1161 δὲ CONJ pero |
3778 τοῦτο D-ASN esto |
3756 οὐχ PRT-N no |
3754 ὅτι CONJ porque |
4012 περὶ PREP acerca de |
3588 τῶν T-GPM los |
4434 πτωχῶν A-GPM pobres |
3199 ἔμελεν V-IAI-3S estaba siendo de cuidado |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
235 ἀλλ’ CONJ sino |
3754 ὅτι CONJ porque |
2812 κλέπτης N-NSM ladrón |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸ T-ASN la |
1101 γλωσσόκομον N-ASN caja de dinero |
2192 ἔχων V-PAP-NSM teniendo |
3588 τὰ T-APN las (monedas) |
906 βαλλόμενα V-PPP-APN siendo echadas |
941 ἐβάσταζεν. V-IAI-3S estaba alzando llevando |
Entonces Jesús dijo: Déjala; para el día de mi sepultura ha guardado esto. (RV1960)
3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
863 ἄφες V-2AAM-2S Deja completamente |
846 αὐτήν, P-ASF a ella |
2443 ἵνα CONJ para que |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF el |
2250 ἡμέραν N-ASF día |
3588 τοῦ T-GSM de la |
1780 ἐνταφιασμοῦ N-GSM sepultura |
1473 μου P-1GS de mí |
5083 τηρήσῃ V-AAS-3S guarde |
846 αὐτό· P-ASN a ello |
Porque a los pobres siempre los tendréis con vosotros, mas a mí no siempre me tendréis. (RV1960)
3588 τοὺς T-APM A los |
4434 πτωχοὺς A-APM pobres |
1063 γὰρ CONJ porque |
3842 πάντοτε ADV siempre |
2192 ἔχετε V-PAI-2P están teniendo |
3326 μεθ’ PREP con |
1438 ἑαυτῶν, F-2GPM ustedes mismos |
1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
1161 δὲ CONJ pero |
3756 οὐ PRT-N no |
3842 πάντοτε ADV siempre |
2192 ἔχετε. V-PAI-2P están teniendo |
Gran multitud de los judíos supieron entonces que él estaba allí, y vinieron, no solamente por causa de Jesús, sino también para ver a Lázaro, a quien había resucitado de los muertos. (RV1960)
1097 Ἔγνω V-2AAI-3S Conoció |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3588 ὁ T-NSM la |
3793 ὄχλος N-NSM muchedumbre |
4183 πολὺς A-NSM mucha |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τῶν T-GPM los |
2453 Ἰουδαίων A-GPM judíos |
3754 ὅτι CONJ que |
1563 ἐκεῖ ADV allí |
1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
2532 καὶ CONJ y |
2064 ἦλθον V-2AAI-3P vinieron |
3756 οὐ PRT-N no |
1223 διὰ PREP por |
3588 τὸν T-ASM el |
2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesús |
3440 μόνον, ADV solamente |
235 ἀλλ’ CONJ sino |
2443 ἵνα CONJ para que |
2532 καὶ CONJ también |
3588 τὸν T-ASM a el |
2976 Λάζαρον N-ASM Lázaro |
3708 ἴδωσιν, V-2AAS-3P vean |
3739 ὃν R-ASM a quien |
1453 ἤγειρεν V-AAI-3S levantó |
1537 ἐκ PREP fuera de |
3498 νεκρῶν. A-GPM muertos |
Pero los principales sacerdotes acordaron dar muerte también a Lázaro, (RV1960)
1011 ἐβουλεύσαντο V-ADI-3P Tomaron consejo |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 οἱ T-NPM los |
749 ἀρχιερεῖς N-NPM gobernantes de sacerdotes |
2443 ἵνα CONJ para que |
2532 καὶ CONJ también |
3588 τὸν T-ASM a el |
2976 Λάζαρον N-ASM Lázaro |
615 ἀποκτείνωσιν, V-AAS-3P estén matando |
porque a causa de él muchos de los judíos se apartaban y creían en Jesús. (RV1960)
3754 ὅτι CONJ Porque |
4183 πολλοὶ A-NPM muchos |
1223 δι’ PREP por |
846 αὐτὸν P-ASM él |
5217 ὑπῆγον V-IAI-3P estaban yendo |
3588 τῶν T-GPM de los |
2453 Ἰουδαίων A-GPM judíos |
2532 καὶ CONJ y |
4100 ἐπίστευον V-IAI-3P estaban confiando |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a el |
2424 Ἰησοῦν. N-ASM Jesús |
El siguiente día, grandes multitudes que habían venido a la fiesta, al oír que Jesús venía a Jerusalén, (RV1960)
3588 Τῇ T-DSF A el |
1887 ἐπαύριον ADV día siguiente |
3793 ὄχλος N-NSM muchedumbre |
4183 πολὺς A-NSM mucha |
3588 ὁ T-NSM la |
2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
1859 ἑορτήν, N-ASF fiesta |
191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM habiendo oído |
3754 ὅτι CONJ que |
2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2414 Ἱεροσόλυμα, N-APN Jerusalén |
tomaron ramas de palmera y salieron a recibirle, y clamaban: ¡Hosanna! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor, el Rey de Israel! (RV1960)
2983 ἔλαβον V-2AAI-3P tomaron |
3588 τὰ T-APN las |
902 βαΐα N-APN ramas |
3588 τῶν T-GPM de las |
5404 φοινίκων N-GPM palmeras |
2532 καὶ CONJ y |
1831 ἐξῆλθον V-2AAI-3P salieron |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5222 ὑπάντησιν N-ASF encuentro |
846 αὐτῷ, P-DSM a él |
2532 καὶ CONJ y |
2905 ἐκραύγαζον· V-IAI-3P estaban alzando voz |
5614 ὡσαννά· HEB Hosanna |
2127 εὐλογημένος V-RPP-NSM ha sido bendecido |
3588 ὁ T-NSM el |
2064 ἐρχόμενος V-PNP-NSM viniendo |
1722 ἐν PREP en |
3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
2962 κυρίου, N-GSM de Señor |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM el |
935 βασιλεὺς N-NSM rey |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2474 Ἰσραήλ. N-PRI Israel |
Y halló Jesús un asnillo, y montó sobre él, como está escrito: (RV1960)
2147 εὑρὼν V-2AAP-NSM Habiendo hallado |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
3678 ὀνάριον N-ASN asno joven |
2523 ἐκάθισεν V-AAI-3S se sentó |
1909 ἐπ’ PREP sobre |
846 αὐτό, P-ASN él |
2531 καθώς ADV según como |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
1125 γεγραμμένον· V-RPP-NSN ha sido escrito |
No temas, hija de Sion; He aquí tu Rey viene, Montado sobre un pollino de asna. (RV1960)
3361 μὴ PRT-N No |
5399 φοβοῦ, V-PNM-2S estés temiendo |
2364 θυγάτηρ N-VSF hija |
4622 Σιών· N-PRI de Sión |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
3588 ὁ T-NSM el |
935 βασιλεύς N-NSM rey |
4771 σου P-2GS de ti |
2064 ἔρχεται, V-PNI-3S está viniendo |
2521 καθήμενος V-PNP-NSM sentado |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
4454 πῶλον N-ASM asno (joven) |
3688 ὄνου. N-GSF de asna |
Estas cosas no las entendieron sus discípulos al principio; pero cuando Jesús fue glorificado, entonces se acordaron de que estas cosas estaban escritas acerca de él, y de que se las habían hecho. (RV1960)
3778 ταῦτα D-APN Estas (cosas) |
3756 οὐκ PRT-N no |
1097 ἔγνωσαν V-2AAI-3P conocieron |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3588 οἱ T-NPM los |
3101 μαθηταὶ N-NPM discípulos |
3588 τὸ T-ASN la |
4413 πρῶτον, A-ASN-S primera (vez) |
235 ἀλλ’ CONJ sino |
3753 ὅτε ADV cuando |
1392 ἐδοξάσθη V-API-3S fue dado esplendor |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
5119 τότε ADV entonces |
3403 ἐμνήσθησαν V-API-3P fueron recordados |
3754 ὅτι CONJ que |
3778 ταῦτα D-NPN estas (cosas) |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
1909 ἐπ’ PREP sobre |
846 αὐτῷ P-DSM él |
1125 γεγραμμένα V-RPP-NPN han sido escritas |
2532 καὶ CONJ y |
3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
4160 ἐποίησαν V-AAI-3P hicieron |
846 αὐτῷ. P-DSM a él |
Y daba testimonio la gente que estaba con él cuando llamó a Lázaro del sepulcro, y le resucitó de los muertos. (RV1960)
3140 ἐμαρτύρει V-IAI-3S Estaban dando testimonio |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3588 ὁ T-NSM la |
3793 ὄχλος N-NSM muchedumbre |
3588 ὁ T-NSM la |
1510 ὢν V-PAP-NSM estando |
3326 μετ’ PREP con |
846 αὐτοῦ P-GSM él |
3754 ὅτι CONJ que |
3588 τὸν T-ASM a el |
2976 Λάζαρον N-ASM Lázaro |
5455 ἐφώνησεν V-AAI-3S emitió sonido |
1537 ἐκ PREP fuera de |
3588 τοῦ T-GSN la |
3419 μνημείου N-GSN tumba conmemorativa |
2532 καὶ CONJ y |
1453 ἤγειρεν V-AAI-3S levantó |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
1537 ἐκ PREP fuera de |
3498 νεκρῶν. A-GPM muertos |
Por lo cual también había venido la gente a recibirle, porque había oído que él había hecho esta señal. (RV1960)
1223 διὰ PREP Por |
3778 τοῦτο D-ASN esto |
2532 καὶ CONJ también |
5221 ὑπήντησεν V-AAI-3S encontró |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3588 ὁ T-NSM la |
3793 ὄχλος, N-NSM muchedumbre |
3754 ὅτι CONJ porque |
191 ἤκουσαν V-AAI-3P oyeron |
3778 τοῦτο D-ASN esto |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
4160 πεποιηκέναι V-RAN haber hecho |
3588 τὸ T-ASN la |
4592 σημεῖον. N-ASN señal |
Pero los fariseos dijeron entre sí: Ya veis que no conseguís nada. Mirad, el mundo se va tras él. (RV1960)
3588 οἱ T-NPM Los |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
5330 Φαρισαῖοι N-NPM fariseos |
3004 εἶπαν V-2AAI-3P dijeron |
4314 πρὸς PREP hacia |
1438 ἑαυτούς· F-3APM ellos mismos |
2334 θεωρεῖτε V-PAI-2P Están observando cuidadosamente |
3754 ὅτι CONJ que |
3756 οὐκ PRT-N no |
5623 ὠφελεῖτε V-PAI-2P están beneficiando |
3762 οὐδέν· A-ASN-N nada |
3708 ἴδε V-2AAM-2S Mira |
3588 ὁ T-NSM el |
2889 κόσμος N-NSM mundo |
3694 ὀπίσω ADV detrás |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
565 ἀπῆλθεν. V-2AAI-3S vino desde |
Había ciertos griegos entre los que habían subido a adorar en la fiesta. (RV1960)
1510 Ἦσαν V-IAI-3P Estaban siendo |
1161 δὲ CONJ pero |
1672 Ἕλληνές N-NPM griegos |
5100 τινες X-NPM algunos |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τῶν T-GPM los |
305 ἀναβαινόντων V-PAP-GPM poniendo planta de pie hacia arriba |
2443 ἵνα CONJ para que |
4352 προσκυνήσωσιν V-AAS-3P adoren |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
1859 ἑορτῇ· N-DSF fiesta |
Estos, pues, se acercaron a Felipe, que era de Betsaida de Galilea, y le rogaron, diciendo: Señor, quisiéramos ver a Jesús. (RV1960)
3778 οὗτοι D-NPM Estos |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
4334 προσῆλθον V-2AAI-3P vinieron hacia |
5376 Φιλίππῳ N-DSM Felipe |
3588 τῷ T-DSM el |
575 ἀπὸ PREP desde |
966 Βηθσαϊδὰ N-PRI Betsaida |
3588 τῆς T-GSF de la |
1056 Γαλιλαίας, N-GSF Galilea |
2532 καὶ CONJ y |
2065 ἠρώτων V-IAI-3P estaban pidiendo |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
2962 κύριε, N-VSM Señor |
2309 θέλομεν V-PAI-1P estamos queriendo |
3588 τὸν T-ASM a el |
2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesús |
3708 ἰδεῖν. V-2AAN ver |
Felipe fue y se lo dijo a Andrés; entonces Andrés y Felipe se lo dijeron a Jesús. (RV1960)
2064 ἔρχεται V-PNI-3S Está viniendo |
5376 Φίλιππος N-NSM Felipe |
2532 καὶ CONJ y |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
3588 τῷ T-DSM a el |
406 Ἀνδρέᾳ, N-DSM Andrés |
2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
406 Ἀνδρέας N-NSM Andrés |
2532 καὶ CONJ y |
5376 Φίλιππος N-NSM Felipe |
2532 καὶ CONJ y |
3004 λέγουσιν V-PAI-3P están diciendo |
3588 τῷ T-DSM a el |
2424 Ἰησοῦ. N-DSM Jesús |
Jesús les respondió diciendo: Ha llegado la hora para que el Hijo del Hombre sea glorificado. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
611 ἀποκρίνεται V-PNI-3S está respondiendo |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
2064 ἐλήλυθεν V-2RAI-3S Ha venido |
3588 ἡ T-NSF la |
5610 ὥρα N-NSF hora |
2443 ἵνα CONJ para que |
1392 δοξασθῇ V-APS-3S sea dado esplendor |
3588 ὁ T-NSM a el |
5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου. N-GSM hombre |
De cierto, de cierto os digo, que si el grano de trigo no cae en la tierra y muere, queda solo; pero si muere, lleva mucho fruto. (RV1960)
281 ἀμὴν HEB de cierto |
281 ἀμὴν HEB de cierto |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
3361 μὴ PRT-N no |
3588 ὁ T-NSM el |
2848 κόκκος N-NSM grano |
3588 τοῦ T-GSM de el |
4621 σίτου N-GSM trigo |
4098 πεσὼν V-2AAP-NSM habiendo caído |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
1093 γῆν N-ASF tierra |
599 ἀποθάνῃ, V-2AAS-3S muera |
846 αὐτὸς P-NSM él |
3441 μόνος A-NSM solo |
3306 μένει· V-PAI-3S está permaneciendo |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
1161 δὲ CONJ pero |
599 ἀποθάνῃ, V-2AAS-3S muera |
4183 πολὺν A-ASM mucho |
2590 καρπὸν N-ASM fruto |
5342 φέρει. V-PAI-3S está llevando |
El que ama su vida, la perderá; y el que aborrece su vida en este mundo, para vida eterna la guardará. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
5368 φιλῶν V-PAP-NSM teniendo cariño |
3588 τὴν T-ASF a el |
5590 ψυχὴν N-ASF alma |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
622 ἀπολλύει V-PAI-3S está perdiendo |
846 αὐτήν, P-ASF a ella |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM el |
3404 μισῶν V-PAP-NSM odiando |
3588 τὴν T-ASF a el |
5590 ψυχὴν N-ASF alma |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
2889 κόσμῳ N-DSM mundo |
3778 τούτῳ D-DSM este |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2222 ζωὴν N-ASF vida |
166 αἰώνιον A-ASF eterna |
5442 φυλάξει V-FAI-3S guardará |
846 αὐτήν. P-ASF a ella |
Si alguno me sirve, sígame; y donde yo estuviere, allí también estará mi servidor. Si alguno me sirviere, mi Padre le honrará. (RV1960)
1437 ἐὰν COND Si alguna vez |
1473 ἐμοί P-1DS a mí |
5100 τις X-NSM alguien |
1247 διακονῇ, V-PAS-3S esté sirviendo |
1473 ἐμοὶ P-1DS a mí |
190 ἀκολουθείτω, V-PAM-3S esté siguiendo |
2532 καὶ CONJ y |
3699 ὅπου ADV donde |
1510 εἰμὶ V-PAI-1S estoy siendo |
1473 ἐγώ, P-1NS yo |
1563 ἐκεῖ ADV allí |
2532 καὶ CONJ también |
3588 ὁ T-NSM el |
1249 διάκονος N-NSM siervo |
3588 ὁ T-NSM el |
1699 ἐμὸς S-1SNSM mío |
1510 ἔσται· V-FDI-3S estará |
1437 ἐάν COND si alguna vez |
5100 τις X-NSM alguien |
1473 ἐμοὶ P-1DS a mí |
1247 διακονῇ, V-PAS-3S esté sirviendo |
5091 τιμήσει V-FAI-3S valorará |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3588 ὁ T-NSM el |
3962 πατήρ. N-NSM Padre |
Ahora está turbada mi alma; ¿y qué diré? ¿Padre, sálvame de esta hora? Mas para esto he llegado a esta hora. (RV1960)
3568 νῦν ADV Ahora |
3588 ἡ T-NSF el |
5590 ψυχή N-NSF alma |
1473 μου P-1GS de mí |
5015 τετάρακται, V-RPI-3S ha sido conmocionada de perturbación |
2532 καὶ CONJ ¿Y |
5101 τί I-ASN qué |
3004 εἴπω; V-2AAS-1S diré? |
3962 πάτερ, N-VSM Padre |
4982 σῶσόν V-AAM-2S libra |
1473 με P-1AS a mí |
1537 ἐκ PREP fuera de |
3588 τῆς T-GSF la |
5610 ὥρας N-GSF hora |
3778 ταύτης; D-GSF esta |
235 ἀλλὰ CONJ pero |
1223 διὰ PREP por |
3778 τοῦτο D-ASN esto |
2064 ἦλθον V-2AAI-1S vine |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
5610 ὥραν N-ASF hora |
3778 ταύτην· D-ASF esta |
Padre, glorifica tu nombre. Entonces vino una voz del cielo: Lo he glorificado, y lo glorificaré otra vez. (RV1960)
3962 πάτερ, N-VSM Padre |
1392 δόξασόν V-AAM-2S da esplendor |
4771 σου P-2GS de ti |
3588 τὸ T-ASN a el |
3686 ὄνομα. N-ASN Nombre |
2064 ἦλθεν V-2AAI-3S Vino |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
5456 φωνὴ N-NSF sonido |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSM el |
3772 οὐρανοῦ· N-GSM cielo |
2532 καὶ CONJ Y |
1392 ἐδόξασα V-AAI-1S dí esplendor |
2532 καὶ CONJ y |
3825 πάλιν ADV otra vez |
1392 δοξάσω. V-FAI-1S daré esplendor |
Y la multitud que estaba allí, y había oído la voz, decía que había sido un trueno. Otros decían: Un ángel le ha hablado. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM La |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3793 ὄχλος N-NSM muchedumbre |
3588 ὁ T-NSM la |
2476 ἑστὼς V-RAP-NSM habiendo estado de pie |
191 ἀκούσας V-AAP-NSM habiendo oído |
3004 ἔλεγεν V-IAI-3S estaba diciendo |
1027 βροντὴν N-ASF Trueno |
1096 γεγονέναι· V-2RAN haber llegado a ser |
243 ἄλλοι A-NPM Otros |
3004 ἔλεγον· V-IAI-3P estaban diciendo |
32 ἄγγελος N-NSM Mensajero |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
2980 λελάληκεν. V-RAI-3S ha hablado |
Respondió Jesús y dijo: No ha venido esta voz por causa mía, sino por causa de vosotros. (RV1960)
611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S Respondió |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
2532 καὶ CONJ y |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
3756 οὐ PRT-N No |
1223 δι’ PREP por |
1473 ἐμὲ P-1AS mí |
3588 ἡ T-NSF el |
5456 φωνὴ N-NSF Sonido |
3778 αὕτη D-NSF este |
1096 γέγονεν V-2RAI-3S ha llegado a ser |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
1223 δι’ PREP por |
5210 ὑμᾶς. P-2AP ustedes |
Ahora es el juicio de este mundo; ahora el príncipe de este mundo será echado fuera. (RV1960)
3568 νῦν ADV Ahora |
2920 κρίσις N-NSF juicio |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2889 κόσμου N-GSM mundo |
3778 τούτου· D-GSM este |
3568 νῦν ADV ahora |
3588 ὁ T-NSM el |
758 ἄρχων N-NSM gobernante |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2889 κόσμου N-GSM mundo |
3778 τούτου D-GSM este |
1544 ἐκβληθήσεται V-FPI-3S será arrojado hacia afuera |
1854 ἔξω, ADV exterior |
Y yo, si fuere levantado de la tierra, a todos atraeré a mí mismo. (RV1960)
2504 κἀγὼ P-1NS-K Y yo |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
5312 ὑψωθῶ V-APS-1S sea puesto en alto |
1537 ἐκ PREP fuera de |
3588 τῆς T-GSF la |
1093 γῆς, N-GSF tierra |
3956 πάντας A-APM a todos |
1670 ἑλκύσω V-FAI-1S atraeré |
4314 πρὸς PREP hacia |
1683 ἐμαυτόν. F-1ASM a mí mismo |
Y decía esto dando a entender de qué muerte iba a morir. (RV1960)
3778 τοῦτο D-ASN A esto |
1161 δὲ CONJ pero |
3004 ἔλεγεν V-IAI-3S estaba diciendo |
4591 σημαίνων V-PAP-NSM mostrando por señal |
4169 ποίῳ I-DSM a qué clase de |
2288 θανάτῳ N-DSM muerte |
3195 ἤμελλεν V-IAI-3S-ATT estaba para |
599 ἀποθνῄσκειν. V-PAN estar muriendo |
Le respondió la gente: Nosotros hemos oído de la ley, que el Cristo permanece para siempre. ¿Cómo, pues, dices tú que es necesario que el Hijo del Hombre sea levantado? ¿Quién es este Hijo del Hombre? (RV1960)
611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S Respondió |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3588 ὁ T-NSM la |
3793 ὄχλος, N-NSM muchedumbre |
2249 ἡμεῖς P-1NP Nosotros |
191 ἠκούσαμεν V-AAI-1P oímos |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSM la |
3551 νόμου N-GSM ley |
3754 ὅτι CONJ que |
3588 ὁ T-NSM el |
5547 Χριστὸς N-NSM Ungido |
3306 μένει V-PAI-3S está permaneciendo |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a la |
165 αἰῶνα, N-ASM edad |
2532 καὶ CONJ ¿Y |
4459 πῶς ADV-I cómo |
3004 λέγεις V-PAI-2S estás diciendo |
4771 σὺ P-2NS tú |
3754 ὅτι CONJ que |
1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
5312 ὑψωθῆναι V-APN ser puesto en alto |
3588 τὸν T-ASM a el |
5207 υἱὸν N-ASM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου; N-GSM hombre? |
5101 τίς I-NSM ¿Quién |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3778 οὗτος D-NSM este |
3588 ὁ T-NSM el |
5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου; N-GSM hombre? |
Entonces Jesús les dijo: Aún por un poco está la luz entre vosotros; andad entre tanto que tenéis luz, para que no os sorprendan las tinieblas; porque el que anda en tinieblas, no sabe a dónde va. (RV1960)
3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
2089 ἔτι ADV Todavía |
3397 μικρὸν A-ASM pequeño |
5550 χρόνον N-ASM tiempo |
3588 τὸ T-NSN la |
5457 φῶς N-NSN luz |
1722 ἐν PREP en |
5210 ὑμῖν P-2DP ustedes |
1510 ἐστιν. V-PAI-3S está siendo |
4043 περιπατεῖτε V-PAM-2P Estén caminando alrededor |
5613 ὡς ADV como |
3588 τὸ T-ASN la |
5457 φῶς N-ASN luz |
2192 ἔχετε, V-PAI-2P están teniendo |
2443 ἵνα CONJ para que |
3361 μὴ PRT-N no |
4653 σκοτία N-NSF oscuridad |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
2638 καταλάβῃ· V-2AAS-3S tome completamente |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM el |
4043 περιπατῶν V-PAP-NSM caminando alrededor |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
4653 σκοτίᾳ N-DSF oscuridad |
3756 οὐκ PRT-N no |
1492 οἶδεν V-RAI-3S ha sabido |
4226 ποῦ ADV-I dónde |
5217 ὑπάγει. V-PAI-3S está yendo |
Entre tanto que tenéis la luz, creed en la luz, para que seáis hijos de luz. Estas cosas habló Jesús, y se fue y se ocultó de ellos. (RV1960)
5613 ὡς ADV Como |
3588 τὸ T-ASN la |
5457 φῶς N-ASN luz |
2192 ἔχετε, V-PAI-2P están teniendo |
4100 πιστεύετε V-PAM-2P estén confiando |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN la |
5457 φῶς, N-ASN luz |
2443 ἵνα CONJ para que |
5207 υἱοὶ N-NPM hijos |
5457 φωτὸς N-GSN de luz |
1096 γένησθε. V-2ADS-2P lleguen a ser |
3778 Ταῦτα D-APN Estas (cosas) |
2980 ἐλάλησεν V-AAI-3S habló |
2424 Ἰησοῦς, N-NSM Jesús |
2532 καὶ CONJ y |
565 ἀπελθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido desde |
2928 ἐκρύβη V-2API-3S fue escondido |
575 ἀπ’ PREP desde |
846 αὐτῶν. P-GPM de ellos |
Pero a pesar de que había hecho tantas señales delante de ellos, no creían en él; (RV1960)
5118 τοσαῦτα D-APN Tal cantidad |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
4592 σημεῖα N-APN señales |
4160 πεποιηκότος V-RAP-GSM ha hecho |
1715 ἔμπροσθεν PREP enfrente |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
3756 οὐκ PRT-N no |
4100 ἐπίστευον V-IAI-3P estaban confiando |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
846 αὐτόν, P-ASM a él |
para que se cumpliese la palabra del profeta Isaías, que dijo: Señor, ¿quién ha creído a nuestro anuncio? ¿Y a quién se ha revelado el brazo del Señor? (RV1960)
2443 ἵνα CONJ Para que |
3588 ὁ T-NSM la |
3056 λόγος N-NSM palabra |
2268 Ἡσαΐου N-GSM de Isaías |
3588 τοῦ T-GSM el |
4396 προφήτου N-GSM vocero |
4137 πληρωθῇ, V-APS-3S sea llenada a plenitud |
3739 ὃν R-ASM cual |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
2962 κύριε, N-VSM Señor |
5101 τίς I-NSM ¿Quién |
4100 ἐπίστευσεν V-AAI-3S confió |
3588 τῇ T-DSF a la (cosa) |
189 ἀκοῇ N-DSF oída |
2249 ἡμῶν; P-1GP de nosotros? |
2532 καὶ CONJ ¿Y |
3588 ὁ T-NSM el |
1023 βραχίων N-NSM brazo |
2962 κυρίου N-GSM de Señor |
5101 τίνι I-DSM a quién |
601 ἀπεκαλύφθη; V-API-3S fue quitada cubierta? |
Por esto no podían creer, porque también dijo Isaías: (RV1960)
1223 διὰ PREP Por |
3778 τοῦτο D-ASN esto |
3756 οὐκ PRT-N no |
1410 ἠδύναντο V-INI-3P-ATT estaban siendo capaces |
4100 πιστεύειν, V-PAN estar confiando |
3754 ὅτι CONJ porque |
3825 πάλιν ADV otra vez |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
2268 Ἡσαΐας· N-NSM Isaías |
Cegó los ojos de ellos, y endureció su corazón; Para que no vean con los ojos, y entiendan con el corazón, Y se conviertan, y yo los sane. (RV1960)
5186 τετύφλωκεν V-RAI-3S Ha cegado |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
3588 τοὺς T-APM los |
3788 ὀφθαλμοὺς N-APM ojos |
2532 καὶ CONJ y |
4456 ἐπώρωσεν V-AAI-3S endureció |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
3588 τὴν T-ASF el |
2588 καρδίαν, N-ASF corazón |
2443 ἵνα CONJ para que |
3361 μὴ PRT-N no |
3708 ἴδωσιν V-2AAS-3P vean |
3588 τοῖς T-DPM los |
3788 ὀφθαλμοῖς N-DPM ojos |
2532 καὶ CONJ y |
3539 νοήσωσιν V-AAS-3P perciban mentalmente |
3588 τῇ T-DSF a el |
2588 καρδίᾳ N-DSF corazón |
2532 καὶ CONJ y |
4762 στραφῶσιν, V-2APS-3P sean vueltos |
2532 καὶ CONJ y |
2390 ἰάσομαι V-FDI-1S sanaré |
846 αὐτούς. P-APM a ellos |
Isaías dijo esto cuando vio su gloria, y habló acerca de él. (RV1960)
3778 ταῦτα D-APN Estas (cosas) |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
2268 Ἡσαΐας, N-NSM Isaías |
3754 ὅτι CONJ porque |
3708 εἶδεν V-2AAI-3S vio |
3588 τὴν T-ASF el |
1391 δόξαν N-ASF esplendor |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
2532 καὶ CONJ y |
2980 ἐλάλησεν V-AAI-3S habló |
4012 περὶ PREP acerca de |
846 αὐτοῦ. P-GSM él |
Con todo eso, aun de los gobernantes, muchos creyeron en él; pero a causa de los fariseos no lo confesaban, para no ser expulsados de la sinagoga. (RV1960)
3676 ὅμως CONJ Con todo |
3305 μέντοι CONJ sin embargo |
2532 καὶ CONJ también |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τῶν T-GPM los |
758 ἀρχόντων N-GPM gobernantes |
4183 πολλοὶ A-NPM muchos |
4100 ἐπίστευσαν V-AAI-3P confiaron |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
846 αὐτόν, P-ASM a él |
235 ἀλλὰ CONJ pero |
1223 διὰ PREP por |
3588 τοὺς T-APM los |
5330 Φαρισαίους N-APM fariseos |
3756 οὐχ PRT-N no |
3670 ὡμολόγουν, V-IAI-3P estaban confesando |
2443 ἵνα CONJ para que |
3361 μὴ PRT-N no |
656 ἀποσυνάγωγοι A-NPM expulsados de sinagoga |
1096 γένωνται· V-2ADS-3P lleguen a ser |
Porque amaban más la gloria de los hombres que la gloria de Dios. (RV1960)
25 ἠγάπησαν V-AAI-3P Amaron |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 τὴν T-ASF a el |
1391 δόξαν N-ASF esplendor |
3588 τῶν T-GPM de los |
444 ἀνθρώπων N-GPM hombres |
3123 μᾶλλον ADV más bien |
2260 ἤπερ PRT que |
3588 τὴν T-ASF a el |
1391 δόξαν N-ASF esplendor |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
Jesús clamó y dijo: El que cree en mí, no cree en mí, sino en el que me envió; (RV1960)
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
1161 δὲ CONJ pero |
2896 ἔκραξεν V-AAI-3S clamó a gritos |
2532 καὶ CONJ y |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
3588 ὁ T-NSM El |
4100 πιστεύων V-PAP-NSM confiando |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
3756 οὐ PRT-N no |
4100 πιστεύει V-PAI-3S está confiando |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a el |
3992 πέμψαντά V-AAP-ASM habiendo enviado |
1473 με, P-1AS a mí |
y el que me ve, ve al que me envió. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3588 ὁ T-NSM el |
2334 θεωρῶν V-PAP-NSM observando cuidadosamente |
1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
2334 θεωρεῖ V-PAI-3S está observando cuidadosamente |
3588 τὸν T-ASM a el |
3992 πέμψαντά V-AAP-ASM habiendo enviado |
1473 με. P-1AS a mí |
Yo, la luz, he venido al mundo, para que todo aquel que cree en mí no permanezca en tinieblas. (RV1960)
1473 ἐγὼ P-1NS Yo |
5457 φῶς N-NSN luz |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a el |
2889 κόσμον N-ASM mundo |
2064 ἐλήλυθα, V-2RAI-1S he venido |
2443 ἵνα CONJ para que |
3956 πᾶς A-NSM todo |
3588 ὁ T-NSM el |
4100 πιστεύων V-PAP-NSM confiando |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
4653 σκοτίᾳ N-DSF oscuridad |
3361 μὴ PRT-N no |
3306 μείνῃ. V-AAS-3S permanezca |
Al que oye mis palabras, y no las guarda, yo no le juzgo; porque no he venido a juzgar al mundo, sino a salvar al mundo. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1437 ἐάν COND si alguna vez |
5100 τίς X-NSM alguien |
1473 μου P-1GS de mí |
191 ἀκούσῃ V-AAS-3S oiga |
3588 τῶν T-GPN de las |
4487 ῥημάτων N-GPN declaraciones |
2532 καὶ CONJ y |
3361 μὴ PRT-N no |
5442 φυλάξῃ, V-AAS-3S guarde |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
3756 οὐ PRT-N no |
2919 κρίνω V-PAI-1S estoy juzgando |
846 αὐτόν· P-ASM a él |
3756 οὐ PRT-N no |
1063 γὰρ CONJ porque |
2064 ἦλθον V-2AAI-1S vine |
2443 ἵνα CONJ para que |
2919 κρίνω V-PAS-1S esté juzgando |
3588 τὸν T-ASM a el |
2889 κόσμον, N-ASM mundo |
235 ἀλλ’ CONJ sino |
2443 ἵνα CONJ para que |
4982 σώσω V-AAS-1S libre |
3588 τὸν T-ASM a el |
2889 κόσμον. N-ASM mundo |
El que me rechaza, y no recibe mis palabras, tiene quien le juzgue; la palabra que he hablado, ella le juzgará en el día postrero. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
114 ἀθετῶν V-PAP-NSM poniendo a un lado |
1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
2532 καὶ CONJ y |
3361 μὴ PRT-N no |
2983 λαμβάνων V-PAP-NSM recibiendo |
3588 τὰ T-APN las |
4487 ῥήματά N-APN declaraciones |
1473 μου P-1GS de mí |
2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
3588 τὸν T-ASM a el |
2919 κρίνοντα V-PAP-ASM juzgando |
846 αὐτόν· P-ASM a él |
3588 ὁ T-NSM la |
3056 λόγος N-NSM palabra |
3739 ὃν R-ASM cual |
2980 ἐλάλησα, V-AAI-1S hablé |
1565 ἐκεῖνος D-NSM aquella |
2919 κρινεῖ V-FAI-3S juzgará |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3588 τῇ T-DSF el |
2078 ἐσχάτῃ A-DSF-S último |
2250 ἡμέρᾳ· N-DSF día |
Porque yo no he hablado por mi propia cuenta; el Padre que me envió, él me dio mandamiento de lo que he de decir, y de lo que he de hablar. (RV1960)
3754 ὅτι CONJ Porque |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
1537 ἐξ PREP procedente de |
1683 ἐμαυτοῦ F-1GSM mí mismo |
3756 οὐκ PRT-N no |
2980 ἐλάλησα, V-AAI-1S hablé |
235 ἀλλ’ CONJ sino |
3588 ὁ T-NSM el |
3992 πέμψας V-AAP-NSM habiendo enviado |
1473 με P-1AS a mí |
3962 πατὴρ N-NSM Padre |
846 αὐτός P-NSM él |
1473 μοι P-1DS a mí |
1785 ἐντολὴν N-ASF mandato |
1325 δέδωκεν V-RAI-3S ha dado |
5101 τί I-ASN qué |
3004 εἴπω V-2AAS-1S diga |
2532 καὶ CONJ y |
5101 τί I-ASN qué |
2980 λαλήσω. V-AAS-1S hable |
Y sé que su mandamiento es vida eterna. Así pues, lo que yo hablo, lo hablo como el Padre me lo ha dicho. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1492 οἶδα V-RAI-1S he sabido |
3754 ὅτι CONJ que |
3588 ἡ T-NSF el |
1785 ἐντολὴ N-NSF mandato |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2222 ζωὴ N-NSF vida |
166 αἰώνιός A-NSF eterna |
1510 ἐστιν. V-PAI-3S está siendo |
3739 ἃ R-APN cuales |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
2980 λαλῶ, V-PAI-1S estoy hablando |
2531 καθὼς ADV según como |
2046 εἴρηκέν V-RAI-3S-ATT ha dicho |
1473 μοι P-1DS a mí |
3588 ὁ T-NSM el |
3962 πατήρ, N-NSM Padre |
3779 οὕτως ADV así |
2980 λαλῶ. V-PAI-1S estoy hablando |