x

Biblia Todo Logo
idiomas
La Biblia Online




«

Biblia Interlineal
Josué 2

×

Iehoshua

Josué hijo de Nun envió desde Sitim dos espías secretamente, diciéndoles: Andad, reconoced la tierra, y a Jericó. Y ellos fueron, y entraron en casa de una ramera que se llamaba Rahab, y posaron allí.

9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
3091
יְהֹושֻׁ֣עַ־
nmpr.m.sg.a
Josué
1121
בִּן־
subs.m.sg.c
hijo de
5126
נ֠וּן
nmpr.m.sg.a
Nun
4480
מִֽן־
prep
desde
9006
הַ
art
el
7851
שִּׁטִּ֞ים
nmpr.u.sg.a
Sitim
8147
שְׁנַֽיִם־
subs.u.du.a
dos
376
אֲנָשִׁ֤ים
subs.m.pl.a
hombres
7270
מְרַגְּלִים֙
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
espías
2791
חֶ֣רֶשׁ
advb.u.sg.a
secretamente
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
1980
לְכ֛וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
id
7200
רְא֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
ved
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
la
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3405
יְרִיחֹ֑ו
nmpr.u.sg.a
Jericó
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֨לְכ֜וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
fueron
9005
וַ֠
conj
y
935
יָּבֹאוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
entraron
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
casa de
802
אִשָּׁ֥ה
subs.f.sg.a
mujer
2181
זֹונָ֛ה
adjv.qal.ptca.u.f.sg.a
prostituta
9005
וּ
conj
y
8034
שְׁמָ֥הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su nombre
7343
רָחָ֖ב
nmpr.f.sg.a
Rahab
9005
וַ
conj
y
7901
יִּשְׁכְּבוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se acostaron
8033
שָֽׁמָּה׃
advb
allí


Y fue dado aviso al rey de Jericó, diciendo: He aquí que hombres de los hijos de Israel han venido aquí esta noche para espiar la tierra. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֵּ֣אָמַ֔ר
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
se dijo
9003
לְ
prep
a
4428
מֶ֥לֶךְ
subs.m.sg.c
rey de
3405
יְרִיחֹ֖ו
nmpr.u.sg.a
Jericó
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
2009
הִנֵּ֣ה
intj
he aquí que
376
אֲ֠נָשִׁים
subs.m.pl.a
hombres
935
בָּ֣אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
han venido
2008
הֵ֧נָּה
advb
aquí
9006
הַ
art
esta
3915
לַּ֛יְלָה
subs.m.sg.a
noche
4480
מִ
prep
de
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
hijos de
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9003
לַ
prep
para
2658
חְפֹּ֥ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
espiar
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
la
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
tierra


Entonces el rey de Jericó envió a decir a Rahab: Saca a los hombres que han venido a ti, y han entrado a tu casa; porque han venido para espiar toda la tierra. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַח֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
rey de
3405
יְרִיחֹ֔ו
nmpr.u.sg.a
Jericó
413
אֶל־
prep
hacia
7343
רָחָ֖ב
nmpr.f.sg.a
Rahab
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
3318
הֹ֠וצִיאִי
verbo.hif.impv.p2.f.sg
haz salir
9006
הָ
art
los
376
אֲנָשִׁ֨ים
subs.m.pl.a
hombres
9006
הַ
conj
-
935
בָּאִ֤ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
que vinieron
413
אֵלַ֨יִךְ֙
prep.prs.p2.f.sg
a ti
834
אֲשֶׁר־
conj
que
935
בָּ֣אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
vinieron
9003
לְ
prep
a
1004
בֵיתֵ֔ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu casa
3588
כִּ֛י
conj
porque
9003
לַ
prep
para
2658
חְפֹּ֥ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
espiar
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
la
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
935
בָּֽאוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
han venido


Pero la mujer había tomado a los dos hombres y los había escondido; y dijo: Es verdad que unos hombres vinieron a mí, pero no supe de dónde eran. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3947
תִּקַּ֧ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
tomó
9006
הָֽ
art
la
802
אִשָּׁ֛ה
subs.f.sg.a
mujer
853
אֶת־
prep
a
8147
שְׁנֵ֥י
subs.u.du.c
dos
9006
הָ
art
los
376
אֲנָשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
hombres
9005
וַֽ
conj
y
6845
תִּצְפְּנֹ֑ו
verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
los escondió
9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֣אמֶר׀
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
3651
כֵּ֗ן
advb.m.sg.a
935
בָּ֤אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
vinieron
413
אֵלַי֙
prep
a mí
9006
הָֽ
art
los
376
אֲנָשִׁ֔ים
subs.m.pl.a
hombres
9005
וְ
conj
pero
3808
לֹ֥א
nega
no
3045
יָדַ֖עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
sabía
4480
מֵ
prep
de
370
אַ֥יִן
inrg
dónde
1992
הֵֽמָּה׃
prps.p3.m.pl
ellos


Y cuando se iba a cerrar la puerta, siendo ya oscuro, esos hombres se salieron, y no sé a dónde han ido; seguidlos aprisa, y los alcanzaréis. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֨י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
estaba
9006
הַ
art
la
8179
שַּׁ֜עַר
subs.m.sg.a
puerta
9003
לִ
prep
para
5462
סְגֹּ֗ור
verbo.qal.infc.u.u.u.a
cerrarse
9001
בַּ
prep
por
2822
חֹ֨שֶׁךְ֙
subs.m.sg.a
oscuridad
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
los
376
אֲנָשִׁ֣ים
subs.m.pl.a
hombres
3318
יָצָ֔אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
salieron
3808
לֹ֣א
nega
no
3045
יָדַ֔עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
575
אָ֥נָה
inrg
adónde
1980
הָלְכ֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
han ido
9006
הָֽ
art
los
376
אֲנָשִׁ֑ים
subs.m.pl.a
hombres
7291
רִדְפ֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
perseguid
4116
מַהֵ֛ר
advb.piel.infa.u.u.u.a
deprisa
310
אַחֲרֵיהֶ֖ם
prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl
tras ellos
3588
כִּ֥י
conj
porque
5381
תַשִּׂיגֽוּם׃
verbo.hif.impf.p2.m.pl.prs.p3.m.pl
los podréis alcanzar


Mas ella los había hecho subir al terrado, y los había escondido entre los manojos de lino que tenía puestos en el terrado. (RV1960)

9005
וְ
conj
pero
1931
הִ֖יא
prps.p3.f.sg
ella
5927
הֶעֱלָ֣תַם
verbo.hif.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.pl
los había subido
9006
הַ
art
al
1406
גָּ֑גָה
subs.m.sg.a
terrado
9005
וַֽ
conj
y
2934
תִּטְמְנֵם֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.pl
los había escondido
9001
בְּ
prep
entre
6593
פִשְׁתֵּ֣י
subs.m.pl.c
haces de
9006
הָ
art
el
6086
עֵ֔ץ
subs.m.sg.a
lino
9006
הָ
conj
los
6186
עֲרֻכֹ֥ות
verbo.qal.ptcp.u.f.pl.a
preparados
9003
לָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
para ella
5921
עַל־
prep
sobre
9006
הַ
art
el
1406
גָּֽג׃
subs.m.sg.a
terrado


Y los hombres fueron tras ellos por el camino del Jordán, hasta los vados; y la puerta fue cerrada después que salieron los perseguidores. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
los
376
אֲנָשִׁ֗ים
subs.m.pl.a
hombres
7291
רָדְפ֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
persiguieron
310
אַֽחֲרֵיהֶם֙
prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl
tras ellos
1870
דֶּ֣רֶךְ
prep.u.sg.c
camino de
9006
הַ
art
el
3383
יַּרְדֵּ֔ן
nmpr.u.sg.a
Jordán
5921
עַ֖ל
prep
hacia
9006
הַֽ
art
los
4569
מַּעְבְּרֹ֑ות
subs.f.pl.c
pasos
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
la
8179
שַּׁ֣עַר
subs.m.sg.a
puerta
5462
סָגָ֔רוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
cerraron
310
אַחֲרֵ֕י
prep.m.pl.c
después de
9002
כַּ
prep
cuando
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
[relativo]
3318
יָצְא֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
salieron
9006
הָ
conj
los
7291
רֹדְפִ֖ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
perseguidores
310
אַחֲרֵיהֶֽם׃
prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl
tras ellos


Antes que ellos se durmiesen, ella subió al terrado, y les dijo: (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1992
הֵ֖מָּה
prps.p3.m.pl
ellos
2962
טֶ֣רֶם
advb.u.sg.a
aún no
7901
יִשְׁכָּב֑וּן
verbo.qal.impf.p3.m.pl
se habían acostado
9005
וְ
conj
y
1931
הִ֛יא
prps.p3.f.sg
ella
5927
עָלְתָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
subió
5921
עֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
hacia ellos
5921
עַל־
prep
sobre
9006
הַ
art
el
1406
גָּֽג׃
subs.m.sg.a
terrado


Sé que Jehová os ha dado esta tierra; porque el temor de vosotros ha caído sobre nosotros, y todos los moradores del país ya han desmayado por causa de vosotros. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ֣
art
los
376
אֲנָשִׁ֔ים
subs.m.pl.a
hombres
3045
יָדַ֕עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
3588
כִּֽי־
conj
que
5414
נָתַ֧ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dio
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
la
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9005
וְ
conj
y
3588
כִֽי־
conj
que
5307
נָפְלָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
cayó
367
אֵֽימַתְכֶם֙
subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestro temor
5921
עָלֵ֔ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
sobre nosotros
9005
וְ
conj
y
3588
כִ֥י
conj
que
4127
נָמֹ֛גוּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
han desmayado
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
3427
יֹשְׁבֵ֥י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
los habitantes de
9006
הָ
art
la
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
ante vosotros


Porque hemos oído que Jehová hizo secar las aguas del Mar Rojo delante de vosotros cuando salisteis de Egipto, y lo que habéis hecho a los dos reyes de los amorreos que estaban al otro lado del Jordán, a Sehón y a Og, a los cuales habéis destruido. (RV1960)

3588
כִּ֣י
conj
porque
8085
שָׁמַ֗עְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
oímos
853
אֵ֠ת
prep
[Marcador de objeto]
834
אֲשֶׁר־
conj
que
3001
הֹובִ֨ישׁ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
hizo secar
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
4325
מֵ֤י
subs.m.pl.c
aguas de
3220
יַם־
subs.m.sg.c
mar
5488
סוּף֙
subs.m.sg.a
rojo
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
ante vosotros
9001
בְּ
prep
cuando
3318
צֵאתְכֶ֖ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
vuestro salir
4480
מִ
prep
de
4714
מִּצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
9005
וַ
conj
y
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
lo que
6213
עֲשִׂיתֶ֡ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
hicisteis
9003
לִ
prep
a
8147
שְׁנֵי֩
subs.u.du.c
dos
4428
מַלְכֵ֨י
subs.m.pl.c
reyes de
9006
הָ
art
los
567
אֱמֹרִ֜י
subs.m.sg.a
amorreos
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
9001
בְּ
prep
al
5676
עֵ֤בֶר
subs.m.sg.c
otro lado de
9006
הַ
art
el
3383
יַּרְדֵּן֙
nmpr.u.sg.a
Jordán
9003
לְ
prep
a
5511
סִיחֹ֣ן
nmpr.m.sg.a
Sehón
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
5747
עֹ֔וג
nmpr.m.sg.a
Og
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
2763
הֶחֱרַמְתֶּ֖ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
habéis destruido
853
אֹותָֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
a ellos


Oyendo esto, ha desmayado nuestro corazón; ni ha quedado más aliento en hombre alguno por causa de vosotros, porque Jehová vuestro Dios es Dios arriba en los cielos y abajo en la tierra. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
8085
נִּשְׁמַע֙
verbo.qal.wayq.p1.u.pl
lo oímos
9005
וַ
conj
y
4549
יִּמַּ֣ס
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
desfalleció
3824
לְבָבֵ֔נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestro corazón
9005
וְ
conj
y
3808
לֹא־
nega
no
6965
קָ֨מָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
se levanta
5750
עֹ֥וד
advb.m.sg.a
más
7307
ר֛וּחַ
subs.u.sg.a
aliento
9001
בְּ
prep
en
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
ante vosotros
3588
כִּ֚י
conj
porque
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestro Dios
1931
ה֤וּא
prps.p3.m.sg
él
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
Dios
9001
בַּ
prep
en
8064
שָּׁמַ֣יִם
subs.m.pl.a
cielos
4480
מִ
prep
por
4605
מַּ֔עַל
subs.u.sg.a
arriba
9005
וְ
conj
y
5921
עַל־
prep
sobre
9006
הָ
art
la
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
4480
מִ
prep
por
8478
תָּֽחַת׃
subs.m.sg.a
abajo


Os ruego pues, ahora, que me juréis por Jehová, que como he hecho misericordia con vosotros, así la haréis vosotros con la casa de mi padre, de lo cual me daréis una señal segura; (RV1960)

9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֗ה
advb
ahora
7650
הִשָּֽׁבְעוּ־
verbo.nif.impv.p2.m.pl
jurad
4994
נָ֥א
intj
or ruego
9003
לִי֙
prep.prs.p1.u.sg
a mí
9001
בַּֽ
prep
por
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
3588
כִּי־
conj
como
6213
עָשִׂ֥יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
obré
5973
עִמָּכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
con vosotros
2617
חָ֑סֶד
subs.m.sg.a
misericordia
9005
וַ
conj
y
6213
עֲשִׂיתֶ֨ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
haréis
1571
גַּם־
advb
también
859
אַתֶּ֜ם
prps.p2.m.pl
vosotros
5973
עִם־
prep
con
1004
בֵּ֤ית
subs.m.sg.c
casa de
1
אָבִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
2617
חֶ֔סֶד
subs.m.sg.a
misericordia
9005
וּ
conj
y
5414
נְתַתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
daréis
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
226
אֹ֥ות
subs.u.sg.c
señal de
571
אֱמֶֽת׃
subs.f.sg.a
verdad


y que salvaréis la vida a mi padre y a mi madre, a mis hermanos y hermanas, y a todo lo que es suyo; y que libraréis nuestras vidas de la muerte. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
2421
הַחֲיִתֶ֞ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
dejaréis vivir
853
אֶת־
prep
a
1
אָבִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
517
אִמִּ֗י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi madre
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
251
אַחַי֙
subs.m.pl.a
mis hermanos
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
269
אַחְיֹותַ֔י
subs.f.pl.a
mis hermanos
9005
וְ
conj
y
853
אֵ֖ת
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
lo que
9003
לָהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
para ellos
9005
וְ
conj
y
5337
הִצַּלְתֶּ֥ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
salvaréis
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5315
נַפְשֹׁתֵ֖ינוּ
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestras vidas
4480
מִ
prep
de
4194
מָּֽוֶת׃
subs.m.sg.a
muerte


Ellos le respondieron: Nuestra vida responderá por la vuestra, si no denunciareis este asunto nuestro; y cuando Jehová nos haya dado la tierra, nosotros haremos contigo misericordia y verdad. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֧אמְרוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
9003
לָ֣הּ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
9006
הָ
art
los
376
אֲנָשִׁ֗ים
subs.m.pl.a
hombres
5315
נַפְשֵׁ֤נוּ
subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestras vidas
8478
תַחְתֵּיכֶם֙
prep.m.pl.a.prs.p2.m.pl
en lugar de vosotros
9003
לָ
prep
a
4191
מ֔וּת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
morir
518
אִ֚ם
conj
si
3808
לֹ֣א
nega
no
5046
תַגִּ֔ידוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
contáis
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1697
דְּבָרֵ֖נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestro asunto
2088
זֶ֑ה
prde.m.sg
este
9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sucederá
9001
בְּ
prep
cuadno
5414
תֵת־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
dar de
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לָ֨נוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
la
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9005
וְ
conj
y
6213
עָשִׂ֥ינוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
obraremos
5973
עִמָּ֖ךְ
prep.prs.p2.f.sg
contigo
2617
חֶ֥סֶד
subs.m.sg.a
misericordia
9005
וֶ
conj
y
571
אֱמֶֽת׃
subs.f.sg.a
verdad


Entonces ella los hizo descender con una cuerda por la ventana; porque su casa estaba en el muro de la ciudad, y ella vivía en el muro. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3381
תֹּורִדֵ֥ם
verbo.hif.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.pl
los hizo bajar
9001
בַּ
prep
con
2256
חֶ֖בֶל
subs.u.sg.a
cuerda
1157
בְּעַ֣ד
prep.u.sg.c
a través de
9006
הַֽ
art
la
2474
חַלֹּ֑ון
subs.u.sg.a
ventana
3588
כִּ֤י
conj
porque
1004
בֵיתָהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su casa
9001
בְּ
prep
en
7023
קִ֣יר
subs.m.sg.c
pared de
9006
הַֽ
art
el
2346
חֹומָ֔ה
subs.f.sg.a
muro
9005
וּ
conj
y
9001
בַֽ
prep
en
2346
חֹומָ֖ה
subs.f.sg.a
muro
1931
הִ֥יא
prps.p3.f.sg
ella
3427
יֹושָֽׁבֶת׃
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
vivía


Y les dijo: Marchaos al monte, para que los que fueron tras vosotros no os encuentren; y estad escondidos allí tres días, hasta que los que os siguen hayan vuelto; y después os iréis por vuestro camino. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9006
הָ
art
al
2022
הָ֣רָה
subs.m.sg.a
monte
1980
לֵּ֔כוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
id
6435
פֶּֽן־
conj
para que no
6293
יִפְגְּע֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
se encuentren
9001
בָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
con vosotros
9006
הָ
art
los
7291
רֹדְפִ֑ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
perseguidores
9005
וְ
conj
y
2244
נַחְבֵּתֶ֨ם
verbo.nif.perf.p2.m.pl
estad escondidos
8033
שָׁ֜מָּה
advb
allí
7969
שְׁלֹ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
tres
3117
יָמִ֗ים
subs.m.pl.a
días
5704
עַ֚ד
prep
hasta
7725
שֹׁ֣וב
verbo.qal.infa.u.u.u.a
el volver de
9006
הָ
art
los
7291
רֹֽדְפִ֔ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
perseguidores
9005
וְ
conj
y
310
אַחַ֖ר
advb.m.sg.a
después
1980
תֵּלְכ֥וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
iréis
9003
לְ
prep
por
1870
דַרְכְּכֶֽם׃
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestro camino


Y ellos le dijeron: Nosotros quedaremos libres de este juramento con que nos has juramentado. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמְר֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
413
אֵלֶ֖יהָ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
9006
הָ
art
los
376
אֲנָשִׁ֑ים
subs.m.pl.a
hombres
5355
נְקִיִּ֣ם
adjv.m.pl.a
libres
587
אֲנַ֔חְנוּ
prps.p1.u.pl
nosotros
4480
מִ
prep
de
7621
שְּׁבֻעָתֵ֥ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu juramento
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
éste
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
7650
הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ׃
verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
nos hiciste jurar


He aquí, cuando nosotros entremos en la tierra, tú atarás este cordón de grana a la ventana por la cual nos descolgaste; y reunirás en tu casa a tu padre y a tu madre, a tus hermanos y a toda la familia de tu padre. (RV1960)

2009
הִנֵּ֛ה
intj
he aquí que
587
אֲנַ֥חְנוּ
prps.p1.u.pl
nosotros
935
בָאִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
entramos
9001
בָּ
prep
en
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
8615
תִּקְוַ֡ת
subs.f.sg.c
cordón de
2339
חוּט֩
subs.m.sg.c
hilo de
9006
הַ
art
la
8144
שָּׁנִ֨י
subs.m.sg.a
escarlata
9006
הַ
art
la
2088
זֶּ֜ה
prde.m.sg
ésta
7194
תִּקְשְׁרִ֗י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
atarás
9001
בַּֽ
prep
en
2474
חַלֹּון֙
subs.u.sg.a
ventana
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
3381
הֹורַדְתֵּ֣נוּ
verbo.hif.perf.p2.f.sg.prs.p1.u.pl
nos hiciste bajar
9001
בֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
por ella
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1
אָבִ֨יךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu padre
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
517
אִמֵּ֜ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu madre
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
251
אַחַ֗יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
tus hermanos
9005
וְ
conj
y
853
אֵת֙
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
casa de
1
אָבִ֔יךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu padre
622
תַּאַסְפִ֥י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
reunirás
413
אֵלַ֖יִךְ
prep.prs.p2.f.sg
contigo
9006
הַ
art
en la
1004
בָּֽיְתָה׃
subs.m.sg.a
casa


Cualquiera que saliere fuera de las puertas de tu casa, su sangre será sobre su cabeza, y nosotros sin culpa. Mas cualquiera que se estuviere en casa contigo, su sangre será sobre nuestra cabeza, si mano le tocare. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֡ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sucederá
3605
כֹּ֣ל
subs.m.sg.c
todo
834
אֲשֶׁר־
conj
el que
3318
יֵצֵא֩
verbo.qal.impf.p3.m.sg
salga
4480
מִ
prep
de
1817
דַּלְתֵ֨י
subs.f.du.c
las puertas de
1004
בֵיתֵ֧ךְ׀
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu casa
9006
הַ
art
a la
2351
ח֛וּצָה
subs.m.sg.a
calle
1818
דָּמֹ֥ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su sangre
9001
בְ
prep
en
7218
רֹאשֹׁ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su cabeza
9005
וַ
conj
y
587
אֲנַ֣חְנוּ
prps.p1.u.pl
nosotros
5355
נְקִיִּ֑ם
adjv.m.pl.a
libres
9005
וְ֠
conj
y
3605
כֹל
subs.m.sg.c
todo
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
el que
1961
יִֽהְיֶ֤ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
esté
854
אִתָּךְ֙
prep.prs.p2.f.sg
contigo
9001
בַּ
prep
en
1004
בַּ֔יִת
subs.m.sg.a
casa
1818
דָּמֹ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su sangre
9001
בְ
prep
en
7218
רֹאשֵׁ֔נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestras cabezas
518
אִם־
conj
si
3027
יָ֖ד
subs.u.sg.a
mano
1961
תִּֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.f.sg
estuviere
9001
בֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
en él


Y si tú denunciares este nuestro asunto, nosotros quedaremos libres de este tu juramento con que nos has juramentado. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
518
אִם־
conj
si
5046
תַּגִּ֖ידִי
verbo.hif.impf.p2.f.sg
cuentas
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1697
דְּבָרֵ֣נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestro asunto
2088
זֶ֑ה
prde.m.sg
este
9005
וְ
conj
y
1961
הָיִ֣ינוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
estaremos
5355
נְקִיִּ֔ם
adjv.m.pl.a
libres
4480
מִ
prep
de
7621
שְּׁבֻעָתֵ֖ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu juramento
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
7650
הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ׃
verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
nos hiciste jurar


Ella respondió: Sea así como habéis dicho. Luego los despidió, y se fueron; y ella ató el cordón de grana a la ventana. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo ella
9002
כְּ
prep
según
1697
דִבְרֵיכֶ֣ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestras palabras
3651
כֶּן־
advb
así
1931
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
ello
9005
וַֽ
conj
y
7971
תְּשַׁלְּחֵ֖ם
verbo.piel.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.pl
los despidió
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּלֵ֑כוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se fueron
9005
וַ
conj
y
7194
תִּקְשֹׁ֛ר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
ató ella
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
8615
תִּקְוַ֥ת
subs.f.sg.c
el cordón de
9006
הַ
art
la
8144
שָּׁנִ֖י
subs.m.sg.a
escarlata
9001
בַּ
prep
en
2474
חַלֹּֽון׃
subs.u.sg.a
ventana


Y caminando ellos, llegaron al monte y estuvieron allí tres días, hasta que volvieron los que los perseguían; y los que los persiguieron buscaron por todo el camino, pero no los hallaron. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1980
יֵּלְכוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
fueron
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֣אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
llegaron
9006
הָ
art
al
2022
הָ֔רָה
subs.m.sg.a
monte
9005
וַ
conj
y
3427
יֵּ֤שְׁבוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
estuvieron
8033
שָׁם֙
advb
allí
7969
שְׁלֹ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
tres
3117
יָמִ֔ים
subs.m.pl.a
días
5704
עַד־
conj
hasta que
7725
שָׁ֖בוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
volvieron
9006
הָ
art
los
7291
רֹדְפִ֑ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
perseguidores
9005
וַ
conj
y
1245
יְבַקְשׁ֧וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
habían buscado
9006
הָ
art
los
7291
רֹדְפִ֛ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
perseguidores
9001
בְּ
prep
por
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הַ
art
el
1870
דֶּ֖רֶךְ
subs.u.sg.a
camino
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
4672
מָצָֽאוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
encontraron


Entonces volvieron los dos hombres; descendieron del monte, y pasaron, y vinieron a Josué hijo de Nun, y le contaron todas las cosas que les habían acontecido. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7725
יָּשֻׁ֜בוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
volvieron
8147
שְׁנֵ֤י
subs.u.du.c
dos
9006
הָֽ
art
los
376
אֲנָשִׁים֙
subs.m.pl.a
hombres
9005
וַ
conj
y
3381
יֵּרְד֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
bajaron
4480
מֵֽ
prep
de
9006
הָ
art
el
2022
הָ֔ר
subs.m.sg.a
monte
9005
וַ
conj
y
5674
יַּעַבְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
cruzaron
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֔אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
llegaron
413
אֶל־
prep
a
3091
יְהֹושֻׁ֖עַ
nmpr.m.sg.a
Josué
1121
בִּן־
subs.m.sg.c
hijo de
5126
נ֑וּן
nmpr.m.sg.a
Nun
9005
וַ
conj
y
5608
יְסַ֨פְּרוּ־
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
contaron
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
853
אֵ֥ת
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
todas
9006
הַ
conj
las
4672
מֹּצְאֹ֖ות
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
cosas acontecidas
853
אֹותָֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
a ellos


Y dijeron a Josué: Jehová ha entregado toda la tierra en nuestras manos; y también todos los moradores del país desmayan delante de nosotros. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
413
אֶל־
prep
a
3091
יְהֹושֻׁ֔עַ
nmpr.m.sg.a
Josué
3588
כִּֽי־
conj
ciertamente
5414
נָתַ֧ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
pues
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9001
בְּ
prep
en
3027
יָדֵ֖נוּ
subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestras manos
853
אֶת־
prep
a
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
9006
הָ
art
la
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9005
וְ
conj
y
1571
גַם־
advb
también
4127
נָמֹ֛גוּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
han temblado
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
3427
יֹשְׁבֵ֥י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
los habitantes de
9006
הָ
art
la
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
4480
מִ
prep
-
6440
פָּנֵֽינוּ׃ ס
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
ante nosotros



»

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos