x

Biblia Todo Logo
idiomas
La Biblia Online




«

Biblia Interlineal
Job 9

×

Iyov

Respondió Job, y dijo:

9005
וַ
conj
entonces
6030
יַּ֥עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
respondió
347
אִיֹּ֗וב
nmpr.m.sg.a
Job
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמַֽר׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo


Ciertamente yo sé que es así; ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios? (RV1960)

551
אָ֭מְנָם
advb
en verdad
3045
יָדַ֣עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
3588
כִי־
conj
que
3651
כֵ֑ן
advb
así
9005
וּ
conj
¿y
4100
מַה־
prin.u.u
cómo
6663
יִּצְדַּ֖ק
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se justificará
582
אֱנֹ֣ושׁ
subs.m.sg.a
un hombre
5973
עִם־
prep
con
410
אֵֽל׃
subs.m.sg.a
Dios?


Si quisiere contender con él, No le podrá responder a una cosa entre mil. (RV1960)

518
אִם־
conj
si
2654
יַ֭חְפֹּץ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
le place
9003
לָ
prep
-
7378
רִ֣יב
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disputar
5973
עִמֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
3808
לֹֽא־
nega
no
6030
יַ֝עֲנֶ֗נּוּ
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le responderá
259
אַחַ֥ת
subs.f.sg.a
uno
4480
מִנִּי־
prep
de entre
505
אָֽלֶף׃
subs.u.sg.a
mil


Él es sabio de corazón, y poderoso en fuerzas; ¿Quién se endureció contra él, y le fue bien? (RV1960)

2450
חֲכַ֣ם
adjv.m.sg.c
sabio
3824
לֵ֭בָב
subs.m.sg.a
de corazón
9005
וְ
conj
y
533
אַמִּ֣יץ
adjv.m.sg.c
robusto
3581
כֹּ֑חַ
subs.m.sg.a
de fuerza
4310
מִֽי־
prin.u.u
¿quién
7185
הִקְשָׁ֥ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
se ha endurecido
413
אֵ֝לָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
contra él
9005
וַ
conj
y
7999
יִּשְׁלָֽם׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ha salido ileso?


Él arranca los montes con su furor, Y no saben quién los trastornó; (RV1960)

9006
הַ
conj
el
6275
מַּעְתִּ֣יק
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
que remueve
2022
הָ֭רִים
subs.m.pl.a
montes
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
3045
יָדָ֑עוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
conocen
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
cuando
2015
הֲפָכָ֣ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
los trastorna
9001
בְּ
prep
en
639
אַפֹּֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su furor


Él remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas; (RV1960)

9006
הַ
conj
el
7264
מַּרְגִּ֣יז
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
que sacude
776
אֶ֭רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
4480
מִ
prep
de
4725
מְּקֹומָ֑הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su lugar
9005
וְ֝
conj
y
5982
עַמּוּדֶ֗יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
sus columnas
6426
יִתְפַלָּצֽוּן׃
verbo.hit.impf.p3.m.pl
tiemblan


Él manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas; (RV1960)

9006
הָ
conj
el
559
אֹמֵ֣ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
que habla
9003
לַ֭
prep
a
2775
חֶרֶס
subs.m.sg.a
sol
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
2224
יִזְרָ֑ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
brilla
9005
וּ
conj
y
1157
בְעַ֖ד
subs.u.sg.c
en torno a
3556
כֹּוכָבִ֣ים
subs.m.pl.a
estrellas
2856
יַחְתֹּֽם׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
pone sello


Él solo extendió los cielos, Y anda sobre las olas del mar; (RV1960)

5186
נֹטֶ֣ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
el que extiende
8064
שָׁמַ֣יִם
subs.m.pl.a
cielos
9003
לְ
prep
por
905
בַדֹּ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sí mismo
9005
וְ֝
conj
y
1869
דֹורֵ֗ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
camina
5921
עַל־
prep
sobre
1116
בָּ֥מֳתֵי
subs.f.pl.c
alturas
3220
יָֽם׃
subs.m.sg.a
del mar


Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, Y los lugares secretos del sur; (RV1960)

6213
עֹֽשֶׂה־
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
el hacedor
5906
עָ֭שׁ
subs.f.sg.a
de Osa
3685
כְּסִ֥יל
subs.m.sg.a
de Orión
9005
וְ
conj
y
3598
כִימָ֗ה
subs.f.sg.a
Pléyades
9005
וְ
conj
y
2315
חַדְרֵ֥י
subs.m.pl.c
cámaras
8486
תֵמָֽן׃
subs.f.sg.a
de sur


Él hace cosas grandes e incomprensibles, Y maravillosas, sin número. (RV1960)

6213
עֹשֶׂ֣ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
el que hace
1419
גְ֭דֹלֹות
subs.f.pl.a
grandes cosas
5704
עַד־
prep
hasta que
369
אֵ֣ין
subs.m.sg.c
no
2714
חֵ֑קֶר
subs.m.sg.a
escudriñamiento
9005
וְ
conj
y
6381
נִפְלָאֹ֗ות
subs.nif.ptca.u.f.pl.a
maravillas
5704
עַד־
prep
hasta que
369
אֵ֥ין
subs.m.sg.c
no
4557
מִסְפָּֽר׃
subs.m.sg.a
número


He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Pasará, y no lo entenderé. (RV1960)

2005
הֵ֤ן
intj
¡mira!
5674
יַעֲבֹ֣ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
pasa
5921
עָ֭לַי
prep
junto a mí
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
7200
אֶרְאֶ֑ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
veo
9005
וְ֝
conj
y
2498
יַחֲלֹ֗ף
verbo.qal.impf.p3.m.sg
pasa de largo
9005
וְֽ
conj
y
3808
לֹא־
nega
no
995
אָבִ֥ין
verbo.qal.impf.p1.u.sg
percibo
9003
לֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
a él


He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces? (RV1960)

2005
הֵ֣ן
intj
¡mira!
2862
יַ֭חְתֹּף
verbo.qal.impf.p3.m.sg
él arrebata
4310
מִ֣י
prin.u.u
¿quién
7725
יְשִׁיבֶ֑נּוּ
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le hará volver?
4310
מִֽי־
prin.u.u
¿quién
559
יֹאמַ֥ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
dirá
413
אֵ֝לָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
4100
מַֽה־
prin.u.u
qué
6213
תַּעֲשֶֽׂה׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
haces?


Dios no volverá atrás su ira, Y debajo de él se abaten los que ayudan a los soberbios. (RV1960)

433
אֱ֭לֹוהַּ
subs.m.sg.a
Dios
3808
לֹא־
nega
no
7725
יָשִׁ֣יב
verbo.hif.impf.p3.m.sg
hace volver
639
אַפֹּ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su ira
8478
תַּחְתָּ֥יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
debajo de él
7817
שָׁ֝חֲח֗וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
se abaten
5826
עֹ֣זְרֵי
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
los que ayudan
7294
רָֽהַב׃
nmpr.u.sg.a
a Rahab


¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras escogidas? (RV1960)

637
אַ֭ף
advb
¿cómo
3588
כִּֽי־
conj
pues
595
אָנֹכִ֣י
prps.p1.u.sg
yo
6030
אֶֽעֱנֶ֑נּוּ
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
le replicaré?
977
אֶבְחֲרָ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
¿rebuscaré
1697
דְבָרַ֣י
subs.m.pl.a
mis palabras
5973
עִמֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
con él?


Aunque fuese yo justo, no respondería; Antes habría de rogar a mi juez. (RV1960)

834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
518
אִם־
conj
aunque
6663
צָ֭דַקְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
yo fuese justo
3808
לֹ֣א
nega
no
6030
אֶעֱנֶ֑ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
respondería
9003
לִ֝
prep
a
8199
מְשֹׁפְטִ֗י
subs.poel.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi juez
2603
אֶתְחַנָּֽן׃
verbo.hit.impf.p1.u.sg
imploraría clemencia


Si yo le invocara, y él me respondiese, Aún no creeré que haya escuchado mi voz. (RV1960)

518
אִם־
conj
si
7121
קָרָ֥אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
yo llamase
9005
וַֽ
conj
y
6030
יַּעֲנֵ֑נִי
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
él me respondiera
3808
לֹֽא־
nega
no
539
אַ֝אֲמִ֗ין
verbo.hif.impf.p1.u.sg
creería
3588
כִּֽי־
conj
que
238
יַאֲזִ֥ין
verbo.hif.impf.p3.m.sg
prestase oído
6963
קֹולִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
a mi voz


Porque me ha quebrantado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa. (RV1960)

834
אֲשֶׁר־
conj
el que
9001
בִּ
prep
con
8183
שְׂעָרָ֥ה
subs.f.sg.a
tempestad
7779
יְשׁוּפֵ֑נִי
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me aplasta
9005
וְ
conj
y
7235
הִרְבָּ֖ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
multiplica
6482
פְצָעַ֣י
subs.m.pl.a
mis heridas
2600
חִנָּֽם׃
advb
sin causa


No me ha concedido que tome aliento, Sino que me ha llenado de amarguras. (RV1960)

3808
לֹֽא־
nega
no
5414
יִ֭תְּנֵנִי
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me ha concedido
7725
הָשֵׁ֣ב
verbo.hif.infa.u.u.u.a
recobrar
7307
רוּחִ֑י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mi aliento
3588
כִּ֥י
conj
sino que
7646
יַ֝שְׂבִּעַ֗נִי
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me colma de
4472
מַמְּרֹרִֽים׃
subs.m.pl.a
amarguras


Si habláremos de su potencia, por cierto es fuerte; Si de juicio, ¿quién me emplazará? (RV1960)

518
אִם־
conj
si
9003
לְ
prep
de
3581
כֹ֣חַ
subs.m.sg.a
fuerza
533
אַמִּ֣יץ
adjv.m.sg.a
poderoso
2009
הִנֵּ֑ה
intj
he aquí
9005
וְ
conj
y
518
אִם־
conj
si
9003
לְ֝
prep
de
4941
מִשְׁפָּ֗ט
subs.m.sg.a
juicio
4310
מִ֣י
prin.u.u
¿quién
3259
יֹועִידֵֽנִי׃
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me emplazará?


Si yo me justificare, me condenaría mi boca; Si me dijere perfecto, esto me haría inicuo. (RV1960)

518
אִם־
conj
si
6663
אֶ֭צְדָּק
verbo.qal.impf.p1.u.sg
me justifico
6310
פִּ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi boca
7561
יַרְשִׁיעֵ֑נִי
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me condenará
8535
תָּֽם־
adjv.m.sg.a
íntegro
589
אָ֝֗נִי
prps.p1.u.sg
yo
9005
וַֽ
conj
entonces
6140
יַּעְקְשֵֽׁנִי׃
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me declarará culpable


Si fuese íntegro, no haría caso de mí mismo; Despreciaría mi vida. (RV1960)

8535
תָּֽם־
adjv.m.sg.a
íntegro
589
אָ֭נִי
prps.p1.u.sg
yo
3808
לֹֽא־
nega
no
3045
אֵדַ֥ע
verbo.qal.impf.p1.u.sg
conozco
5315
נַפְשִׁ֗י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi alma
3988
אֶמְאַ֥ס
verbo.qal.impf.p1.u.sg
desprecio
2416
חַיָּֽי׃
subs.m.pl.a
mis vidas


Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume. (RV1960)

259
אַחַ֗ת
subs.f.sg.a
una
1931
הִ֥יא
prps.p3.f.sg
ello
5921
עַל־
prep
por
3651
כֵּ֥ן
advb
eso
559
אָמַ֑רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
digo
8535
תָּ֥ם
subs.m.sg.a
al íntegro
9005
וְ֝
conj
y
7563
רָשָׁ֗ע
subs.m.sg.a
al malvado
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
él
3615
מְכַלֶּֽה׃
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
consume


Si azote mata de repente, Se ríe del sufrimiento de los inocentes. (RV1960)

518
אִם־
conj
si
7752
שֹׁ֭וט
subs.m.sg.a
azote
4191
יָמִ֣ית
verbo.hif.impf.p3.m.sg
hace morir
6597
פִּתְאֹ֑ם
advb
de repente
9003
לְ
prep
de
4531
מַסַּ֖ת
subs.f.sg.c
desesperación
5355
נְקִיִּ֣ם
subs.m.pl.a
de inocentes
3932
יִלְעָֽג׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se burla


La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿Dónde está? (RV1960)

776
אֶ֤רֶץ׀
subs.u.sg.a
tierra
5414
נִתְּנָ֬ה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
es entregada
9001
בְֽ
prep
en
3027
יַד־
subs.u.sg.c
mano
7563
רָשָׁ֗ע
subs.m.sg.a
de malvado
6440
פְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
rostros
8199
שֹׁפְטֶ֥יהָ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg
de que la juzgan
3680
יְכַסֶּ֑ה
verbo.piel.impf.p3.m.sg
cubre
518
אִם־
conj
si
3808
לֹ֖א
nega
no
645
אֵפֹ֣וא
intj
entonces
4310
מִי־
prin.u.u
¿quién
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
él?


Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3117
יָמַ֣י
subs.m.pl.a
mis días
7043
קַ֭לּוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
han sido veloces
4480
מִנִּי־
prep
más que
7323
רָ֑ץ
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
un correo
1272
בָּֽ֝רְח֗וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
volaron
3808
לֹא־
nega
no
7200
רָא֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
vieron
2896
טֹובָֽה׃
subs.f.sg.a
cosa buena


Pasaron cual naves veloces; Como el águila que se arroja sobre la presa. (RV1960)

2498
חָ֭לְפוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
se deslizaron
5973
עִם־
prep
como
591
אֳנִיֹּ֣ות
subs.f.pl.a
barcos
16
אֵבֶ֑ה
subs.m.sg.a
de junco
9002
כְּ֝
prep
como
5404
נֶ֗שֶׁר
subs.m.sg.a
águila
2907
יָט֥וּשׂ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
que se arroja
5921
עֲלֵי־
prep
sobre
400
אֹֽכֶל׃
subs.m.sg.a
presa


Si yo dijere: Olvidaré mi queja, Dejaré mi triste semblante, y me esforzaré, (RV1960)

518
אִם־
conj
si
559
אָ֭מְרִי
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
me digo
7911
אֶשְׁכְּחָ֣ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
olvidaré
7879
שִׂיחִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi queja
5800
אֶעֶזְבָ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
cambiaré
6440
פָנַ֣י
subs.m.pl.a
mi semblante
9005
וְ
conj
y
1082
אַבְלִֽיגָה׃
verbo.hif.impf.p1.u.sg
me pondré alegre


Me turban todos mis dolores; Sé que no me tendrás por inocente. (RV1960)

3025
יָגֹ֥רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
tengo temor
3605
כָל־
subs.m.sg.c
de todos
6094
עַצְּבֹתָ֑י
subs.f.pl.a
mis dolores
3045
יָ֝דַ֗עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
3588
כִּי־
conj
que
3808
לֹ֥א
nega
no
5352
תְנַקֵּֽנִי׃
verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
me tendrás por inocente


Yo soy impío; ¿Para qué trabajaré en vano? (RV1960)

595
אָנֹכִ֥י
prps.p1.u.sg
yo
7561
אֶרְשָׁ֑ע
verbo.qal.impf.p1.u.sg
soy impío
4100
לָמָּה־
inrg
¿para que´
2088
זֶּ֝֗ה
prde.m.sg
pues
1892
הֶ֣בֶל
advb.m.sg.a
en vano
3021
אִיגָֽע׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
me esforzaré?


Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la limpieza misma, (RV1960)

518
אִם־
conj
si
7364
הִתְרָחַ֥צְתִּי
verbo.hit.perf.p1.u.sg
me lavase
9001
בְ
prep
con
4325
מֵי־
subs.m.pl.c
aguas
7950
שָׁ֑לֶג
subs.m.sg.a
de nieve
9005
וַ֝
conj
y
2141
הֲזִכֹּ֗ותִי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
limpiase
9001
בְּ
prep
con
1252
בֹ֣ר
subs.m.sg.a
lejía
3709
כַּפָּֽי׃
subs.f.du.a
palmas de mis manos


Aún me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán. (RV1960)

227
אָ֭ז
advb
aun así
9001
בַּ
prep
en
7845
שַּׁ֣חַת
subs.f.sg.a
foso cenagoso
2881
תִּטְבְּלֵ֑נִי
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
me hundirías
9005
וְ֝
conj
y
8581
תִֽעֲב֗וּנִי
verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg
me detestarían
8008
שַׂלְמֹותָֽי׃
subs.f.pl.a
mis vestidos


Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente a juicio. (RV1960)

3588
כִּי־
conj
porque
3808
לֹא־
nega
no
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
3644
כָּמֹ֣נִי
prep.prs.p1.u.sg
como yo
6030
אֶֽעֱנֶ֑נּוּ
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
le responda
935
נָבֹ֥וא
verbo.qal.impf.p1.u.pl
vengamos
3162
יַ֝חְדָּ֗ו
advb
juntos
9001
בַּ
prep
a
4941
מִּשְׁפָּֽט׃
subs.m.sg.a
juicio


No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros dos. (RV1960)

3808
לֹ֣א
nega
no
3426
יֵשׁ־
subs.u.sg.a
hay
996
בֵּינֵ֣ינוּ
prep.m.pl.a.prs.p1.u.pl
entre nosotros
3198
מֹוכִ֑יחַ
subs.hif.ptca.u.m.sg.a
árbitro
7896
יָשֵׁ֖ת
verbo.qal.impf.p3.m.sg
que ponga
3027
יָדֹ֣ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano
5921
עַל־
prep
sobre
8147
שְׁנֵֽינוּ׃
subs.u.du.a.prs.p1.u.pl
ambos


Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante. (RV1960)

5493
יָסֵ֣ר
verbo.hif.impf.p3.m.sg
aparte
4480
מֵ
prep
de
5921
עָלַ֣י
prep
sobre mí
7626
שִׁבְטֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su vara
9005
וְ֝
conj
y
367
אֵמָתֹ֗ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su terror
408
אַֽל־
nega
no
1204
תְּבַעֲתַֽנִּי׃
verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg
me espante


Entonces hablaré, y no le temeré; Porque en este estado no estoy en mí. (RV1960)

1696
אַֽ֭דַבְּרָה
verbo.piel.impf.p1.u.sg
hablaré
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
3372
אִירָאֶ֑נּוּ
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
le temeré
3588
כִּ֥י
conj
pues
3808
לֹא־
nega
no
3651
כֵ֥ן
adjv.m.sg.a
así
595
אָ֝נֹכִ֗י
prps.p1.u.sg
yo
5978
עִמָּדִֽי׃
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
conmigo



»

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos