Biblia Interlineal |
9005 וַ conj entonces |
6030 יַּ֥עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg respondió |
347 אִיֹּ֗וב nmpr.m.sg.a Job |
9005 וַ conj y |
559 יֹּאמַֽר׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
Ciertamente yo sé que es así; ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios? (RV1960)
551 אָ֭מְנָם advb en verdad |
3045 יָדַ֣עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg sé |
3588 כִי־ conj que |
3651 כֵ֑ן advb así |
9005 וּ conj ¿y |
4100 מַה־ prin.u.u cómo |
6663 יִּצְדַּ֖ק verbo.qal.impf.p3.m.sg se justificará |
582 אֱנֹ֣ושׁ subs.m.sg.a un hombre |
5973 עִם־ prep con |
410 אֵֽל׃ subs.m.sg.a Dios? |
Si quisiere contender con él, No le podrá responder a una cosa entre mil. (RV1960)
518 אִם־ conj si |
2654 יַ֭חְפֹּץ verbo.qal.impf.p3.m.sg le place |
9003 לָ prep - |
7378 רִ֣יב verbo.qal.infc.u.u.u.a disputar |
5973 עִמֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg con él |
3808 לֹֽא־ nega no |
6030 יַ֝עֲנֶ֗נּוּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le responderá |
259 אַחַ֥ת subs.f.sg.a uno |
4480 מִנִּי־ prep de entre |
505 אָֽלֶף׃ subs.u.sg.a mil |
Él es sabio de corazón, y poderoso en fuerzas; ¿Quién se endureció contra él, y le fue bien? (RV1960)
2450 חֲכַ֣ם adjv.m.sg.c sabio |
3824 לֵ֭בָב subs.m.sg.a de corazón |
9005 וְ conj y |
533 אַמִּ֣יץ adjv.m.sg.c robusto |
3581 כֹּ֑חַ subs.m.sg.a de fuerza |
4310 מִֽי־ prin.u.u ¿quién |
7185 הִקְשָׁ֥ה verbo.hif.perf.p3.m.sg se ha endurecido |
413 אֵ֝לָ֗יו prep.prs.p3.m.sg contra él |
9005 וַ conj y |
7999 יִּשְׁלָֽם׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg ha salido ileso? |
Él arranca los montes con su furor, Y no saben quién los trastornó; (RV1960)
9006 הַ conj el |
6275 מַּעְתִּ֣יק verbo.hif.ptca.u.m.sg.a que remueve |
2022 הָ֭רִים subs.m.pl.a montes |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֣א nega no |
3045 יָדָ֑עוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl conocen |
834 אֲשֶׁ֖ר conj cuando |
2015 הֲפָכָ֣ם verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl los trastorna |
9001 בְּ prep en |
639 אַפֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su furor |
Él remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas; (RV1960)
9006 הַ conj el |
7264 מַּרְגִּ֣יז verbo.hif.ptca.u.m.sg.a que sacude |
776 אֶ֭רֶץ subs.u.sg.a tierra |
4480 מִ prep de |
4725 מְּקֹומָ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su lugar |
9005 וְ֝ conj y |
5982 עַמּוּדֶ֗יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg sus columnas |
6426 יִתְפַלָּצֽוּן׃ verbo.hit.impf.p3.m.pl tiemblan |
Él manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas; (RV1960)
9006 הָ conj el |
559 אֹמֵ֣ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a que habla |
9003 לַ֭ prep a |
2775 חֶרֶס subs.m.sg.a sol |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֣א nega no |
2224 יִזְרָ֑ח verbo.qal.impf.p3.m.sg brilla |
9005 וּ conj y |
1157 בְעַ֖ד subs.u.sg.c en torno a |
3556 כֹּוכָבִ֣ים subs.m.pl.a estrellas |
2856 יַחְתֹּֽם׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg pone sello |
Él solo extendió los cielos, Y anda sobre las olas del mar; (RV1960)
5186 נֹטֶ֣ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a el que extiende |
8064 שָׁמַ֣יִם subs.m.pl.a cielos |
9003 לְ prep por |
905 בַדֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sí mismo |
9005 וְ֝ conj y |
1869 דֹורֵ֗ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a camina |
5921 עַל־ prep sobre |
1116 בָּ֥מֳתֵי subs.f.pl.c alturas |
3220 יָֽם׃ subs.m.sg.a del mar |
Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, Y los lugares secretos del sur; (RV1960)
6213 עֹֽשֶׂה־ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a el hacedor |
5906 עָ֭שׁ subs.f.sg.a de Osa |
3685 כְּסִ֥יל subs.m.sg.a de Orión |
9005 וְ conj y |
3598 כִימָ֗ה subs.f.sg.a Pléyades |
9005 וְ conj y |
2315 חַדְרֵ֥י subs.m.pl.c cámaras |
8486 תֵמָֽן׃ subs.f.sg.a de sur |
Él hace cosas grandes e incomprensibles, Y maravillosas, sin número. (RV1960)
6213 עֹשֶׂ֣ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a el que hace |
1419 גְ֭דֹלֹות subs.f.pl.a grandes cosas |
5704 עַד־ prep hasta que |
369 אֵ֣ין subs.m.sg.c no |
2714 חֵ֑קֶר subs.m.sg.a escudriñamiento |
9005 וְ conj y |
6381 נִפְלָאֹ֗ות subs.nif.ptca.u.f.pl.a maravillas |
5704 עַד־ prep hasta que |
369 אֵ֥ין subs.m.sg.c no |
4557 מִסְפָּֽר׃ subs.m.sg.a número |
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Pasará, y no lo entenderé. (RV1960)
2005 הֵ֤ן intj ¡mira! |
5674 יַעֲבֹ֣ר verbo.qal.impf.p3.m.sg pasa |
5921 עָ֭לַי prep junto a mí |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֣א nega no |
7200 אֶרְאֶ֑ה verbo.qal.impf.p1.u.sg veo |
9005 וְ֝ conj y |
2498 יַחֲלֹ֗ף verbo.qal.impf.p3.m.sg pasa de largo |
9005 וְֽ conj y |
3808 לֹא־ nega no |
995 אָבִ֥ין verbo.qal.impf.p1.u.sg percibo |
9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg a él |
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces? (RV1960)
2005 הֵ֣ן intj ¡mira! |
2862 יַ֭חְתֹּף verbo.qal.impf.p3.m.sg él arrebata |
4310 מִ֣י prin.u.u ¿quién |
7725 יְשִׁיבֶ֑נּוּ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le hará volver? |
4310 מִֽי־ prin.u.u ¿quién |
559 יֹאמַ֥ר verbo.qal.impf.p3.m.sg dirá |
413 אֵ֝לָ֗יו prep.prs.p3.m.sg a él |
4100 מַֽה־ prin.u.u qué |
6213 תַּעֲשֶֽׂה׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg haces? |
Dios no volverá atrás su ira, Y debajo de él se abaten los que ayudan a los soberbios. (RV1960)
433 אֱ֭לֹוהַּ subs.m.sg.a Dios |
3808 לֹא־ nega no |
7725 יָשִׁ֣יב verbo.hif.impf.p3.m.sg hace volver |
639 אַפֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su ira |
8478 תַּחְתָּ֥יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg debajo de él |
7817 שָׁ֝חֲח֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl se abaten |
5826 עֹ֣זְרֵי subs.qal.ptca.u.m.pl.c los que ayudan |
7294 רָֽהַב׃ nmpr.u.sg.a a Rahab |
¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras escogidas? (RV1960)
637 אַ֭ף advb ¿cómo |
3588 כִּֽי־ conj pues |
595 אָנֹכִ֣י prps.p1.u.sg yo |
6030 אֶֽעֱנֶ֑נּוּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg le replicaré? |
977 אֶבְחֲרָ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg ¿rebuscaré |
1697 דְבָרַ֣י subs.m.pl.a mis palabras |
5973 עִמֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg con él? |
Aunque fuese yo justo, no respondería; Antes habría de rogar a mi juez. (RV1960)
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
518 אִם־ conj aunque |
6663 צָ֭דַקְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg yo fuese justo |
3808 לֹ֣א nega no |
6030 אֶעֱנֶ֑ה verbo.qal.impf.p1.u.sg respondería |
9003 לִ֝ prep a |
8199 מְשֹׁפְטִ֗י subs.poel.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi juez |
2603 אֶתְחַנָּֽן׃ verbo.hit.impf.p1.u.sg imploraría clemencia |
Si yo le invocara, y él me respondiese, Aún no creeré que haya escuchado mi voz. (RV1960)
518 אִם־ conj si |
7121 קָרָ֥אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg yo llamase |
9005 וַֽ conj y |
6030 יַּעֲנֵ֑נִי verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg él me respondiera |
3808 לֹֽא־ nega no |
539 אַ֝אֲמִ֗ין verbo.hif.impf.p1.u.sg creería |
3588 כִּֽי־ conj que |
238 יַאֲזִ֥ין verbo.hif.impf.p3.m.sg prestase oído |
6963 קֹולִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg a mi voz |
Porque me ha quebrantado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa. (RV1960)
834 אֲשֶׁר־ conj el que |
9001 בִּ prep con |
8183 שְׂעָרָ֥ה subs.f.sg.a tempestad |
7779 יְשׁוּפֵ֑נִי verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me aplasta |
9005 וְ conj y |
7235 הִרְבָּ֖ה verbo.hif.perf.p3.m.sg multiplica |
6482 פְצָעַ֣י subs.m.pl.a mis heridas |
2600 חִנָּֽם׃ advb sin causa |
No me ha concedido que tome aliento, Sino que me ha llenado de amarguras. (RV1960)
3808 לֹֽא־ nega no |
5414 יִ֭תְּנֵנִי verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me ha concedido |
7725 הָשֵׁ֣ב verbo.hif.infa.u.u.u.a recobrar |
7307 רוּחִ֑י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mi aliento |
3588 כִּ֥י conj sino que |
7646 יַ֝שְׂבִּעַ֗נִי verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me colma de |
4472 מַמְּרֹרִֽים׃ subs.m.pl.a amarguras |
Si habláremos de su potencia, por cierto es fuerte; Si de juicio, ¿quién me emplazará? (RV1960)
518 אִם־ conj si |
9003 לְ prep de |
3581 כֹ֣חַ subs.m.sg.a fuerza |
533 אַמִּ֣יץ adjv.m.sg.a poderoso |
2009 הִנֵּ֑ה intj he aquí |
9005 וְ conj y |
518 אִם־ conj si |
9003 לְ֝ prep de |
4941 מִשְׁפָּ֗ט subs.m.sg.a juicio |
4310 מִ֣י prin.u.u ¿quién |
3259 יֹועִידֵֽנִי׃ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me emplazará? |
Si yo me justificare, me condenaría mi boca; Si me dijere perfecto, esto me haría inicuo. (RV1960)
518 אִם־ conj si |
6663 אֶ֭צְדָּק verbo.qal.impf.p1.u.sg me justifico |
6310 פִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi boca |
7561 יַרְשִׁיעֵ֑נִי verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me condenará |
8535 תָּֽם־ adjv.m.sg.a íntegro |
589 אָ֝֗נִי prps.p1.u.sg yo |
9005 וַֽ conj entonces |
6140 יַּעְקְשֵֽׁנִי׃ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me declarará culpable |
Si fuese íntegro, no haría caso de mí mismo; Despreciaría mi vida. (RV1960)
8535 תָּֽם־ adjv.m.sg.a íntegro |
589 אָ֭נִי prps.p1.u.sg yo |
3808 לֹֽא־ nega no |
3045 אֵדַ֥ע verbo.qal.impf.p1.u.sg conozco |
5315 נַפְשִׁ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi alma |
3988 אֶמְאַ֥ס verbo.qal.impf.p1.u.sg desprecio |
2416 חַיָּֽי׃ subs.m.pl.a mis vidas |
Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume. (RV1960)
259 אַחַ֗ת subs.f.sg.a una |
1931 הִ֥יא prps.p3.f.sg ello |
5921 עַל־ prep por |
3651 כֵּ֥ן advb eso |
559 אָמַ֑רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg digo |
8535 תָּ֥ם subs.m.sg.a al íntegro |
9005 וְ֝ conj y |
7563 רָשָׁ֗ע subs.m.sg.a al malvado |
1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg él |
3615 מְכַלֶּֽה׃ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a consume |
Si azote mata de repente, Se ríe del sufrimiento de los inocentes. (RV1960)
518 אִם־ conj si |
7752 שֹׁ֭וט subs.m.sg.a azote |
4191 יָמִ֣ית verbo.hif.impf.p3.m.sg hace morir |
6597 פִּתְאֹ֑ם advb de repente |
9003 לְ prep de |
4531 מַסַּ֖ת subs.f.sg.c desesperación |
5355 נְקִיִּ֣ם subs.m.pl.a de inocentes |
3932 יִלְעָֽג׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg se burla |
La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿Dónde está? (RV1960)
776 אֶ֤רֶץ׀ subs.u.sg.a tierra |
5414 נִתְּנָ֬ה verbo.nif.perf.p3.f.sg es entregada |
9001 בְֽ prep en |
3027 יַד־ subs.u.sg.c mano |
7563 רָשָׁ֗ע subs.m.sg.a de malvado |
6440 פְּנֵֽי־ subs.m.pl.c rostros |
8199 שֹׁפְטֶ֥יהָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg de que la juzgan |
3680 יְכַסֶּ֑ה verbo.piel.impf.p3.m.sg cubre |
518 אִם־ conj si |
3808 לֹ֖א nega no |
645 אֵפֹ֣וא intj entonces |
4310 מִי־ prin.u.u ¿quién |
1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg él? |
Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien. (RV1960)
9005 וְ conj y |
3117 יָמַ֣י subs.m.pl.a mis días |
7043 קַ֭לּוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl han sido veloces |
4480 מִנִּי־ prep más que |
7323 רָ֑ץ subs.qal.ptca.u.m.sg.a un correo |
1272 בָּֽ֝רְח֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl volaron |
3808 לֹא־ nega no |
7200 רָא֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl vieron |
2896 טֹובָֽה׃ subs.f.sg.a cosa buena |
Pasaron cual naves veloces; Como el águila que se arroja sobre la presa. (RV1960)
2498 חָ֭לְפוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl se deslizaron |
5973 עִם־ prep como |
591 אֳנִיֹּ֣ות subs.f.pl.a barcos |
16 אֵבֶ֑ה subs.m.sg.a de junco |
9002 כְּ֝ prep como |
5404 נֶ֗שֶׁר subs.m.sg.a águila |
2907 יָט֥וּשׂ verbo.qal.impf.p3.m.sg que se arroja |
5921 עֲלֵי־ prep sobre |
400 אֹֽכֶל׃ subs.m.sg.a presa |
Si yo dijere: Olvidaré mi queja, Dejaré mi triste semblante, y me esforzaré, (RV1960)
518 אִם־ conj si |
559 אָ֭מְרִי verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg me digo |
7911 אֶשְׁכְּחָ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg olvidaré |
7879 שִׂיחִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi queja |
5800 אֶעֶזְבָ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg cambiaré |
6440 פָנַ֣י subs.m.pl.a mi semblante |
9005 וְ conj y |
1082 אַבְלִֽיגָה׃ verbo.hif.impf.p1.u.sg me pondré alegre |
Me turban todos mis dolores; Sé que no me tendrás por inocente. (RV1960)
3025 יָגֹ֥רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg tengo temor |
3605 כָל־ subs.m.sg.c de todos |
6094 עַצְּבֹתָ֑י subs.f.pl.a mis dolores |
3045 יָ֝דַ֗עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg sé |
3588 כִּי־ conj que |
3808 לֹ֥א nega no |
5352 תְנַקֵּֽנִי׃ verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg me tendrás por inocente |
Yo soy impío; ¿Para qué trabajaré en vano? (RV1960)
595 אָנֹכִ֥י prps.p1.u.sg yo |
7561 אֶרְשָׁ֑ע verbo.qal.impf.p1.u.sg soy impío |
4100 לָמָּה־ inrg ¿para que´ |
2088 זֶּ֝֗ה prde.m.sg pues |
1892 הֶ֣בֶל advb.m.sg.a en vano |
3021 אִיגָֽע׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg me esforzaré? |
Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la limpieza misma, (RV1960)
518 אִם־ conj si |
7364 הִתְרָחַ֥צְתִּי verbo.hit.perf.p1.u.sg me lavase |
9001 בְ prep con |
4325 מֵי־ subs.m.pl.c aguas |
7950 שָׁ֑לֶג subs.m.sg.a de nieve |
9005 וַ֝ conj y |
2141 הֲזִכֹּ֗ותִי verbo.hif.perf.p1.u.sg limpiase |
9001 בְּ prep con |
1252 בֹ֣ר subs.m.sg.a lejía |
3709 כַּפָּֽי׃ subs.f.du.a palmas de mis manos |
Aún me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán. (RV1960)
227 אָ֭ז advb aun así |
9001 בַּ prep en |
7845 שַּׁ֣חַת subs.f.sg.a foso cenagoso |
2881 תִּטְבְּלֵ֑נִי verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg me hundirías |
9005 וְ֝ conj y |
8581 תִֽעֲב֗וּנִי verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg me detestarían |
8008 שַׂלְמֹותָֽי׃ subs.f.pl.a mis vestidos |
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente a juicio. (RV1960)
3588 כִּי־ conj porque |
3808 לֹא־ nega no |
376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a hombre |
3644 כָּמֹ֣נִי prep.prs.p1.u.sg como yo |
6030 אֶֽעֱנֶ֑נּוּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg le responda |
935 נָבֹ֥וא verbo.qal.impf.p1.u.pl vengamos |
3162 יַ֝חְדָּ֗ו advb juntos |
9001 בַּ prep a |
4941 מִּשְׁפָּֽט׃ subs.m.sg.a juicio |
No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros dos. (RV1960)
3808 לֹ֣א nega no |
3426 יֵשׁ־ subs.u.sg.a hay |
996 בֵּינֵ֣ינוּ prep.m.pl.a.prs.p1.u.pl entre nosotros |
3198 מֹוכִ֑יחַ subs.hif.ptca.u.m.sg.a árbitro |
7896 יָשֵׁ֖ת verbo.qal.impf.p3.m.sg que ponga |
3027 יָדֹ֣ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su mano |
5921 עַל־ prep sobre |
8147 שְׁנֵֽינוּ׃ subs.u.du.a.prs.p1.u.pl ambos |
Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante. (RV1960)
5493 יָסֵ֣ר verbo.hif.impf.p3.m.sg aparte |
4480 מֵ prep de |
5921 עָלַ֣י prep sobre mí |
7626 שִׁבְטֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su vara |
9005 וְ֝ conj y |
367 אֵמָתֹ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su terror |
408 אַֽל־ nega no |
1204 תְּבַעֲתַֽנִּי׃ verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg me espante |
Entonces hablaré, y no le temeré; Porque en este estado no estoy en mí. (RV1960)
1696 אַֽ֭דַבְּרָה verbo.piel.impf.p1.u.sg hablaré |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֣א nega no |
3372 אִירָאֶ֑נּוּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg le temeré |
3588 כִּ֥י conj pues |
3808 לֹא־ nega no |
3651 כֵ֥ן adjv.m.sg.a así |
595 אָ֝נֹכִ֗י prps.p1.u.sg yo |
5978 עִמָּדִֽי׃ prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg conmigo |